Herr Christ, der einig Gotts Sohn

Last updated
"Herr Christ, der einig Gotts Sohn"
Lutheran hymn
Herr Christ, der einig Gotts Sohn (1524).jpg
Print in the Erfurt Enchiridion, 1524
EnglishLord Christ, the only Son of God
Catalogue Zahn No. 4297a (tune)
Textby Elisabeth Cruciger
LanguageGerman
Published1524 (1524)

"Herr Christ, der einig Gotts Sohn" (Lord Christ, the Only Son of God) is a Lutheran hymn by Elisabeth Cruciger. [lower-alpha 1] Printed in 1524 in the Erfurt Enchiridion, together with 18 hymns by Martin Luther, it is one of the oldest Lutheran hymns. [2] The text combines Lutheran teaching with medieval mysticism. It has been the basis of musical settings such as Bach's chorale cantata Herr Christ, der einge Gottessohn, BWV 96 .

Contents

History

Apart that Elisabeth Cruciger's authorship has been ascertained, little or nothing is known about the genesis of "Herr Christ, der einig Gotts Sohn". [1] The notion that it was modelled after the Christmas hymn "Corde natus ex parentis" ("Of the Father's Heart Begotten"), repeated, for instance, in Bach-scholarship, [3] lost traction in hymnology. [4] The melody of Cruciger's hymn has some similarity with the tune of "Mein Freud möcht sich wohl mehren" ("My Joy Will Increase"), a secular love song known from the Lochamer-Liederbuch (1455). [4]

"Herr Christ, der einig Gotts Sohn" was first published in 1524, both in the Erfurt Enchiridion and in Johann Walter's choral hymnal Eyn geystlich Gesangk Buchleyn in Wittenberg. [4] In the Enchiridion, the hymn appeared with 25 others, 18 by Martin Luther, three by Paul Speratus, one or two by Justus Jonas, one by Erhard Hegenwald, and one attributed to Jan Hus, making this the only hymn in the Enchiridion by a female author. [5]

Titled "Eyn Lobsanck von Christo" (A song of praise of Christ) in the hymnal Enchiridion, the song is a praise of Jesus as the son of God and saviour of man. The hymn text combines Lutheran teaching with medieval mysticism which the author experienced as a nun before she converted. [6] Cruciger writes in the third stanza, for example: "so, daß wir hier mögen schmecken dein Süßigkeit im Herzen und dürsten stets nach dir" (that we may here taste your sweetness in our hearts and constantly thirst for you). [7] It was the first Protestant chorale to use mystical images, imitated in the Jesus mysticism of later generations. [2] Philipp Nicolai referenced the hymn in his own hymn " Wie schön leuchtet der Morgenstern "; both authors use the title "Morgenstern" (morning star) for Jesus. [7]

"Herr Christ, der einig Gotts Sohn" has been associated with Epiphany, [4] the first and second Sundays after Epiphany, [8] Annunciation, [9] the 18th Sunday after Trinity, [10] Advent, [3] and Christmas. [11] The hymn has been included in over 30 hymnals. [11] It appears as No. 67 in Evangelisches Gesangbuch . [4] The hymn tune of "Herr Christ, der einig Gotts Sohn" (Zahn No. 4297a) [12] was later also used for "Herr Gott, nun sei gepreiset", the content of which has no relation to that of Cruciger's hymn. [13] Other hymns sung to the same tune include "Wenn meine Sünd' mich kränken", [lower-alpha 2] "Dich bitten wir deine Kinder", "O Vater aller Frommen" and "Gib zum Früchten der Erden". [12] [14]

It was translated as early as 1567 as 'Christ is the onlie son of God' in the early Scots hymnbook, The Gude and Godlie Ballatis by the Wedderburn brothers of Dundee.

Musical settings

Hans Leo Hassler composed a four-part setting in 1608, Johann Hermann Schein set the song for two sopranos and basso continuo in 1622, and for four voices and basso continuo in 1627. Samuel Scheidt wrote a four-part setting in Görlitz in 1650. [7]

Johann Sebastian Bach used the hymn as the base for his chorale cantata Herr Christ, der einge Gottessohn, BWV 96 (1724), and used single stanzas in other cantatas. [7] Bach composed an organ prelude, BWV 601, part of his Orgelbüchlein . [2]

Georg Philipp Telemann composed two cantatas, both on a libretto by Erdmann Neumeister, in 1722 and 1758. [2]

Several composers wrote organ preludes, including Dieterich Buxtehude, [2] Johann Hermann Schein and Jan Pieter Sweelinck.

Notes

  1. A variant attribution of the hymn to Andreas Knöpken  [ de ] (e.g. p. 614 in Vopelius' 1682 Neu Leipziger Gesangbuch) was considered entirely disproved by the end of the 19th century. [1]
  2. The English translation of "Wenn meine Sünd' mich kränken" is "When O'er My Sins I Sorrow," but this translation is sung to "Wenn meine Sünd" instead.

Related Research Articles

<i>Jesus nahm zu sich die Zwölfe</i>, BWV 22 1723 church cantata by Johann Sebastian Bach

Jesus nahm zu sich die Zwölfe, BWV 22, is a church cantata by Johann Sebastian Bach composed for Quinquagesima, the last Sunday before Lent. Bach composed it as an audition piece for the position of Thomaskantor in Leipzig and first performed it there on 7 February 1723.

<i>Bereitet die Wege, bereitet die Bahn</i>, BWV 132 Church cantata by Johann Sebastian Bach

Johann Sebastian Bach composed the church cantata Bereitet die Wege, bereitet die Bahn, BWV 132, in Weimar in 1715 for the fourth Sunday of Advent and led the first performance on 22 December 1715.

"Wär Gott nicht mit uns diese Zeit" is a Lutheran hymn, with words written by Martin Luther based on the Psalm 124. The hymn in three stanzas of seven lines each was first published in 1524. It was translated to English and has appeared in 20 hymnals. The hymn formed the base of several compositions, including chorale cantatas by Buxtehude and Bach.

<i>Ihr, die ihr euch von Christo nennet</i>, BWV 164

Johann Sebastian Bach composed the church cantata Ihr, die ihr euch von Christo nennet, BWV 164 in Leipzig for the 13th Sunday after Trinity and first performed it on 26 August 1725.

<i>Herr Christ, der einge Gottessohn</i>, BWV 96 Chorale cantata by Johann Sebastian Bach

Johann Sebastian Bach composed the church cantata Herr Christ, der einge Gottessohn, BWV 96, in Leipzig for the 18th Sunday after Trinity and first performed it on 8 October 1724. The chorale cantata, part of Bach's second annual cycle, is based on the hymn in five stanzas "Herr Christ, der einig Gotts Sohn" by Elisabeth Cruciger, published in Eyn geystlich Gesangk Buchleyn in 1524.

<span class="mw-page-title-main">Elisabeth Cruciger</span>

Elisabeth Cruciger, a German writer, was the first female poet and hymnwriter of the Protestant Reformation and a friend of Martin Luther.

<span class="mw-page-title-main">Wo Gott der Herr nicht bei uns hält</span> 1524 Lutheran hymn

"Wo Gott der Herr nicht bei uns hält" is a Lutheran hymn by Justus Jonas, a paraphrase of Psalm 124 in eight stanzas. It was first published in 1524 in the Erfurt Enchiridion. The theme of the psalm is the need of help against raging enemies. It has been translated also as "Where the Lord God does not stand (stay) with us", "If God the Lord is not with us", "If God the Lord is not on our side", among others.

<span class="mw-page-title-main">Gottfried Vopelius</span>

Gottfried Vopelius, was a German Lutheran academic and hymn-writer, mainly active in Leipzig. He was born in Herwigsdorf, now a district of Rosenbach, Oberlausitz, and died in Leipzig at the age of 70.

<span class="mw-page-title-main">O Lamm Gottes, unschuldig</span> Lutheran hymn

"O Lamm Gottes, unschuldig" is an early Lutheran hymn, with text and melody attributed to Nikolaus Decius. Originally intended as a German version of the Latin Agnus Dei, it was instead used as a Passion hymn. In both contexts, the hymn has often been set to music, prominently as the cantus firmus in the opening chorus of Bach's St. Matthew Passion. It is included in most German hymnals, and has been translated by Catherine Winkworth, among others.

<span class="mw-page-title-main">Heut triumphieret Gottes Sohn</span>

"Heut triumphieret Gottes Sohn" is a Lutheran hymn for Easter. Kaspar Stolzhagen published the hymn in 1592, and its setting by Bartholomäus Gesius was published in 1601. The hymn was adopted in several hymnals, including the Evangelisches Gesangbuch. Composers such as Johann Sebastian Bach based compositions on its hymn tune.

<span class="mw-page-title-main">Herr Jesu Christ, dich zu uns wend</span> 17th-century German Christian hymn

"Herr Jesu Christ, dich zu uns wend" is a Lutheran hymn from the 17th century. Its hymn tune, Zahn No. 624, was adopted in several compositions. It was translated into English and is part of modern hymnals, both Protestant and Catholic.

<span class="mw-page-title-main">Es woll uns Gott genädig sein</span>

"Es woll uns Gott genädig sein" is a Lutheran hymn, with words written by Martin Luther based on the Psalm 67. The hymn in three stanzas of nine lines each was first published in Wittenberg in 1524. Its best known hymn tune, Zahn No. 7247, was published in Strasbourg in 1524. Heinrich Schütz and Johann Sebastian Bach wrote settings of the hymn. It was translated to English and has appeared in dozens of hymnals.

<span class="mw-page-title-main">Allein Gott in der Höh sei Ehr</span>

"Allein Gott in der Höh sei Ehr" is an early Lutheran hymn, with text and melody attributed to Nikolaus Decius. With the reformers intending church service in German, it was intended as a German version of the Gloria part of the Latin mass, used in almost every service. Decius wrote three stanzas, probably in 1523, while a fourth was added, probably by Joachim Slüter.

<span class="mw-page-title-main">Dies sind die heilgen zehn Gebot</span> Lutheran hymn

"Dies sind die heilgen zehn Gebot" is a hymn by the Protestant reformer Martin Luther based on the Ten Commandments. It appeared first in 1524 in the Erfurt Enchiridion.

<span class="mw-page-title-main">Meinen Jesum laß ich nicht</span>

"Meinen Jesum laß ich nicht" is a German Lutheran hymn, with lyrics by Christian Keimann written in 1658. The theme of the hymn is trust in Jesus, based on memorial sermons for John George I, Elector of Saxony recalling conversations of the elector with his minister on his deathbed.

<span class="mw-page-title-main">Nun laßt uns Gott dem Herren</span> German Lutheran Hymn

"Nun lasst uns Gott dem Herren" is a Lutheran hymn of 1575 with words by Ludwig Helmbold. It is a song of thanks, with the incipit: "Nun lasst uns Gott dem Herren Dank sagen und ihn ehren". The melody, Zahn No. 159, was published by Nikolaus Selnecker in 1587. The song appears in modern German hymnals, including in the Protestant Evangelisches Gesangbuch as EG 320.

<span class="mw-page-title-main">Ach lieben Christen seid getrost</span>

"Ach lieben Christen seid getrost" is a Lutheran hymn in German with lyrics by Johannes Gigas, written in 1561. A penitential hymn, it was the basis for Bach's chorale cantata Ach, lieben Christen, seid getrost, BWV 114.

<span class="mw-page-title-main">Da der Herr Christ zu Tische saß</span> Christian hymn

"Da der Herr Christ zu Tische saß" is a Christian hymn related to the Passion of Jesus. The 28 stanza text was written by Nikolaus Herman and first published in 1560. Later Johann Sebastian Bach composed the four-part setting, BWV 285.

"Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir" is a German hymn with a text by Georg Christoph Schwämlein. The opening lines of the hymn stay close to those of Psalm 130, while most stanzas of the hymn are written from a Christian perspective. It was first published, with its own hymn tune, in the Nürnberg hymnal of 1676. Gottfried Vopelius published it with a new hymn tune in the 1682 Neu Leipziger Gesangbuch, p. 936. From 1699 to 1738 the hymn was published with four more new melodies.

References

  1. 1 2 Carl Bertheau  [ de ] (1883). "Kreutziger, Elisabeth", pp. 148–149 in Allgemeine Deutsche Biographie (Vol. 17). Historical commission of the Bavarian Academy of Sciences and Humanities
  2. 1 2 3 4 5 Browne & Oron 2008.
  3. 1 2 Schulze 2006.
  4. 1 2 3 4 5 Reich 2001, p. 48.
  5. Brodersen & Brodersen 2008.
  6. Reich 2001, p. 50.
  7. 1 2 3 4 Browne & Oron 2009.
  8. Vopelius 1682, p.  1107.
  9. Vopelius 1682, p.  1109.
  10. Vopelius 1682, p.  1114.
  11. 1 2 "Herr Christ, der einig Gottes Sohn, Vaters in ewigkeit". hymnary.org . Retrieved 22 October 2017.
  12. 1 2 Zahn 1890, p.  27.
  13. Terry 1921, pp.  182–185.
  14. Vopelius 1682, pp.  585, 586 and 602.

Sources