List of Spanish words of Germanic origin

Last updated

This is a list of some Spanish words of Germanic origin .

Contents

The list includes words from Visigothic, Frankish, Langobardic, Middle Dutch, Middle High German, Middle Low German, Old English, Old High German, Old Norse, Old Swedish, English, and finally, words which come from Germanic with the specific source unknown.

Some of these words existed in Latin as loanwords from other languages. Some of these words have alternate etymologies and may also appear on a list of Spanish words from a different language. Some words contain non-Germanic elements (see béisbol in the Middle English section). Any form with an asterisk (*) is unattested and therefore hypothetical.

Alphabetical list

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

By origin

Franconian

Old Frankish evolved to Old Dutch between 500 and 800 AD. Around 1200 AD Old Dutch evolved to Middle Dutch. Around the 16th century, Modern Dutch evolved out of Middle Dutch.

Frankish

  • aguantar= to endure, bear, resist: from Italian agguantare "to retain, take hold of" (originally "to detain with gauntlets"), from a- + guanto "gauntlet", from Frankish (*)want (see guante below) + verbal suffix -are (suffix changed to -ar in Spanish).
  • alojar= to lodge, to house, to provide hospitality: from Catalan allotjar, from llotja from Old French loge, see lonja below.
  • borde= border, edge: from Old French bord "side of a ship, border, edge", from Frankish (*)bord "table", from Germanic (*)burd-.
  • bordar= to embroider: from Frankish (*)bruzdon (source of Old French brouder, brosder and French broder), from Germanic (*)bruzd- "point, needle", from the IE root (*)bhrs-dh-, from (*)bhrs-, from (*)bhar-, "point, nail."
  • bosque= forest, woods: from Catalan of Provençal of Old French bosc, from Germanic (*)busk- "brush, underbrush, thicket" (source of Old High German busc).
  • bosquejo= a sketch, outline, rough draft: from Spanish bosquejar "to sketch, to outline", probably from Catalan bosquejar from bosc, see bosque above.
  • destacar= to detach troops: from French détachar (influenced by Spanish atacar), from Old French destachier "to unattach", from des- "apart, away" + atachier, a variation of estachier, from estaca, from Frankish stakka, see estaca below in Germanic section.
  • destacar= to stand out, to emphasize: from Italian staccare "to separate", from Old French destacher, destachier, see destacar above.
  • estandarte= a military standard: from Old French estandart, probably from Frankish (*)standhard "standard that marks a meeting place", (implicit sense: "that which stands firmly"), from (*)standan "to stand", (from Germanic (*)standan, from the IE root (*)sta- "to stand") [3] + (*)hard "hard, firm", see ardid below in Germanic section.
  • guante= glove, gauntlet: from Catalan guant "gauntlet", from Frankish (*)want "gauntlet." [4]
  • lonja= market, building where merchants and sellers gather: from regional Catalan llonja (Modern Catalan llotja), from Old French logo "dwelling, shelter", from Frankish (*)laubja "covering, enclosure", from Germanic (*)laubja "shelter" (implicit sense "roof made of bark"), from the IE root (*)leup- "to peel."
  • oboe= an oboe: from French hautbois from haut (from Frankish *hauh "high" and Latin altus "high") + bois "wood", see bosque above.
  • ranchear, rancho= ranch, From French ranger, from Old French ranc, from Frankish *hring' or some other Germanic source (Old High German hring "circle, ring"), from Proto-Germanic *khrengaz "circle, ring". Shares the root with rank.

Old Dutch

Middle Dutch

  • amarrar= to moor a boat, to tie, to fasten: from French amarrer, "to moor", from Middle Dutch aanmarren "to fasten", from aan "on" (from Germanic (*)ana, (*)anō, from the IE root (*)an-) [5] + marren "to fasten, to moor a boat." See Modern Dutch aanmeren.
  • baluarte= bulwark: from Old French boloart "bulwark, rampart, terreplein converted to a boulevard", from Middle Dutch bolwerc "rampart". See Modern Dutch bolwerk.
  • bulevar: from French boulevard, from Middle Dutch: bolwerc "rampart". See Modern Dutch bolwerk.
  • maniquí= a mannequin, dummy, puppet: from French mannequin, from (probably via Catalan maniquí) Dutch, from Middle Dutch mannekijn "little man", from man "a man" (see alemán below in Germanic section) + the diminutive suffix -ken, -kin, -kijn, from West Germanic (*)-kin (cf. Modern German -chen) See Modern Dutch manneken (Belgium).
  • rumbo= direction, course, route, pomp, ostentation: from Old Spanish rumbo "each of the 32 points on a compass", from Middle Dutch rume "space, place, rhumb line, storeroom of a ship", from Germanic rūmaz "space, place", from the IE root (*)reu- "space, to open". [6] See Modern Dutch ruim.

Modern Dutch

.

  • babor= port side of a ship: from French babord "portside", from Dutch bakboord "left side of a ship", literally "back side of a ship" (from the fact that most ships were steered from the starboard side), from bak "back, behind", (from Germanic (*)bakam) + boord "board, side of a ship", see borde below (in Germanic section). Also see estribor' "starboard" below in the Germanic section
  • berbiquí= carpenter's brace: from regional French veberquin (French vilebrequin), from Dutch wimmelken, from wimmel "auger, drill, carpenter's brace" + -ken, a diminutive suffix, see maniquí below in Middle Dutch section.

Anglo-Frisian

Old English

Middle English

Modern English

Low German

Old Low German

Middle Low German

Modern Low German

High German

Old High German

Middle High German

Modern High German

North-Germanic

Old Norse

  • bistec= steak, beefsteak: from English beefsteak, from beef (ultimately from Latin bōs, bovis "cow", from the IE root (*)gwou- "ox, bull, cow") [22] + steak , from Middle English steyke, from Old Norse steik "piece of meat cooked on a spit", from Germanic (*)stik-, see estaca below in the Germanic section.

Other

Langobardic

Visigothic

  • agasajar= to flatter: from agasajo (see agasajo below) + the verbal suffix -ar
  • agasajo= entertainment, kind reception, friendliness, flattery: from a- + Old Spanish gasajo "reception" from Visigothic gasalja "companion, comrade", from ga-with, together (from the IE root (*)kom) [23] + sal- "room, lodging" (see sala below in the Germanic section).
  • guardia= guard, bodyguard, protection: from Visigothic wardja "a guard", from Germanic wardaz, from the IE root (*)wor-to-, see guardar below in Germanic section.
  • guardián= guardian: from Visigothic wardjan accusative of wardja, see guardia above.
  • atacar= to attack: Old Italian attaccare "to fasten, join, unite, attack (implicit sense: to join in a battle)", changed from (*)estacar (by influence of a-, common verbal prefix) "to fasten, join", from Visigothic stakka "a stick, stake", from Germanic (*)stak-, see estaca in Germanic section.

Germanic of unidentified origin

Latin words of Germanic origin

Names

Forenames

Surnames

See also

Related Research Articles

Valhalla Enormous hall located in Asgard, in Norse mythology

In Norse mythology Valhalla (;) is the anglicised name for Old Norse: Valhǫll. It is described as a majestic hall located in Asgard and presided over by the god Odin. Half of those who die in combat enter Valhalla, while the other half are chosen by the goddess Freyja to reside in Fólkvangr. The masses of those killed in combat along with various legendary Germanic heroes and kings, live in Valhalla until Ragnarök when they will march out of its many doors to fight in aid of Odin against the giants.

Theodoric Name list

Theodoric is a Germanic given name. First attested as a Gothic name in the 5th century, it became widespread in the Germanic-speaking world, not least due to its most famous bearer, Theodoric the Great, king of the Ostrogoths.

Low Franconian Language family

Low Franconian, Low Frankish, Netherlandic is a linguistic category used to classify a number of historical and contemporary West Germanic varieties closely related to, and including, the Dutch language. Most dialects and languages included within the category are spoken in the Netherlands, northern Belgium (Flanders), in the Nord department of France, in western Germany, as well as in Suriname, South Africa and Namibia.

In linguistics, a calque or loan translation is a word or phrase borrowed from another language by literal word-for-word or root-for-root translation. When used as a verb, "to calque" means to borrow a word or phrase from another language while translating its components, so as to create a new lexeme in the target language. For instance, the English word "skyscraper" led to calques in dozens of other languages. Another notable example is the Latin weekday names, which came to be associated by ancient Germanic speakers with their own gods following a practice known as interpretatio germanica: the Latin "Day of Mercury", Mercurii dies, was borrowed into Late Proto-Germanic as the "Day of Wōđanaz" (*Wodanesdag), which became Wōdnesdæg in Old English, then "Wednesday" in Modern English.

Old French was the language spoken in most of the northern half of France from approximately the 8th to the 14th centuries. Rather than a unified language, Old French was a linkage of Romance dialects, mutually intelligible yet diverse, spoken in the northern half of France. These dialects came to be collectively known as the langue d'oïl, contrasting with the langue d'oc in the south of France. The mid-14th century witnessed the emergence of Middle French, the language of the French Renaissance in the Île de France region; this dialect was a predecessor to Modern French. Other dialects of Old French evolved themselves into modern forms, each with its own linguistic features and history.

Valet Personal attendant

A valet or varlet is a male servant who serves as personal attendant to his employer. In the Middle Ages and Ancien Régime, valet de chambre was a role for junior courtiers and specialists such as artists in a royal court, but the term "valet" by itself most often refers to a normal servant responsible for the clothes and personal belongings of an employer, and making minor arrangements. In the United States, the term most often refers to a parking valet, and the role is often confused with a butler.

Frankish language West Germanic language spoken by the Franks from the 5th to 9th century

Frankish, also known as Old Franconian or Old Frankish, was the West Germanic language spoken by the Franks from the 5th to 9th century.

In etymology, two or more words in the same language are called doublets or etymological twins or twinlings when they have different phonological forms but the same etymological root. Often, but not always, the words entered the language through different routes. Given that the kinship between words that have the same root and the same meaning is fairly obvious, the term is mostly used to characterize pairs of words that have diverged at least somewhat in meaning. For example, English pyre and fire are doublets with merely associated meanings despite both descending ultimately from the same Proto-Indo-European (PIE) word *péh₂ur.

Franks Germanic people

The Franks were a group of Germanic peoples whose name was first mentioned in 3rd-century Roman sources, and associated with tribes between the Lower Rhine and the Ems River, on the edge of the Roman Empire. Later the term was associated with Romanized Germanic dynasties within the collapsing Western Roman Empire, who eventually commanded the whole region between the rivers Loire and Rhine. They imposed power over many other post-Roman kingdoms and Germanic peoples. Beginning with Charlemagne in 800, Frankish rulers were given recognition by the Catholic Church as successors to the old rulers of the Western Roman Empire.

Theodiscus was a term used in the early Middle Ages to refer to the West Germanic languages. The Latin term was borrowed from the Germanic adjective meaning "of the people" but, unlike it, was used only to refer to languages. In Medieval Western Europe non-native Latin was the language of science, church and administration, hence Latin theodiscus and its Germanic counterparts were used as antonyms of Latin, to refer to the "native language spoken by the general populace". They were subsequently used in the Frankish Empire to denote the native Germanic vernaculars. As such, they were no longer used as antonym of Latin, but of walhisk, a language descendant from Latin, but nevertheless the speech of the general populace as well. In doing so Latin theodiscus and the Germanic reflexes of *þiudiskaz effectively obtained the meaning of "Germanic", or more specifically one of its local varieties – resulting in the English exonym "Dutch", the German endonym Deutsch, the modern Dutch word for "German", Duits, and older Dutch words for Dutch and German and their dialects Diets, and Duuts. In Romance languages the same word yielded the Italian word for "German", tedesco, and the old French word used for Dutch or, depending on the locality, German speakers, tiois.

French is a Romance language that specifically is classified under the Gallo-Romance languages.

Many words that existed in Old English did not survive into Modern English. There are also many words in Modern English that bear little or no resemblance in meaning to their Old English etymons. Some linguists estimate that as much as 80 percent of the lexicon of Old English was lost by the end of the Middle English period, including many compound words, e.g. bōchūs, yet the components 'book' and 'house' were kept. Certain categories of words seem to have been more susceptible. Nearly all words relating to sexual intercourse and sexual organs as well as "impolite" words for bodily functions were ignored in favor of words borrowed from Latin or Ancient Greek. The Old English synonyms are now mostly either extinct or considered crude or vulgar, such as arse/ass.

Old Dutch Set of Franconian dialects

In linguistics, Old Dutch or Old Low Franconian is the set of Franconian dialects spoken in the Low Countries during the Early Middle Ages, from around the 5th to the 12th century. Old Dutch is mostly recorded on fragmentary relics, and words have been reconstructed from Middle Dutch and Old Dutch loanwords in French.

Elegast

Elegast is the hero and noble robber in the poem Karel ende Elegast, an early Middle Dutch epic poem that has been translated into English as Charlemagne and Elbegast. In the poem, he possibly represents the King of the Elves. He appears as a knight on a black horse, an outcast vassal of Charlemagne living in the forest. The original Dutch poem uses the name Elegast, while translated versions of the poem commonly use the name Elbegast in German and English, or Alegast in the Scandinavian ballad.

Dutch language West Germanic language

Dutch is a West Germanic language spoken by about 25 million people as a first language and 5 million people as a second language, constituting most of the population of the Netherlands and about 60% of the population of Belgium. It is the third most widely spoken Germanic language, after its close relatives English and German.

Name of the Franks Ethnic name etymology

The name of the Franks, alongside the derived names of Francia and Franconia, are derived from the name given to a Germanic tribal confederation which emerged in the 3rd century AD.

References

  1. "Bigote | Diccionario de la lengua española".
  2. Diez, Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen, "Razza".
  3. "Speech Analysis Essay - Bartleby". www.bartleby.com.
  4. "Bartleby.com: Great Books Online -- Quotes, Poems, Novels, Classics and hundreds more". www.bartleby.com. Archived from the original on 2007-11-15.
  5. "Bartleby.com: Great Books Online -- Quotes, Poems, Novels, Classics and hundreds more". www.bartleby.com. Archived from the original on 2006-12-29.
  6. "Bartleby.com: Great Books Online -- Quotes, Poems, Novels, Classics and hundreds more". www.bartleby.com. Archived from the original on 2007-02-03.
  7. "gen- The American Heritage® Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000". 4 July 2007. Archived from the original on 4 July 2007.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  8. "Bartleby.com: Great Books Online -- Quotes, Poems, Novels, Classics and hundreds more". www.bartleby.com. Archived from the original on 2006-12-12.
  9. "Light in August Essay - Bartleby". www.bartleby.com. Archived from the original on 2009-01-25. Retrieved 2006-01-02.
  10. "Bartleby.com: Great Books Online -- Quotes, Poems, Novels, Classics and hundreds more". www.bartleby.com. Archived from the original on 2006-12-10.
  11. "Bartleby.com: Great Books Online -- Quotes, Poems, Novels, Classics and hundreds more". www.bartleby.com. Archived from the original on 2006-10-18.
  12. "Bartleby.com: Great Books Online -- Quotes, Poems, Novels, Classics and hundreds more". www.bartleby.com. Archived from the original on 2007-02-24.
  13. "Bartleby.com: Great Books Online -- Quotes, Poems, Novels, Classics and hundreds more". www.bartleby.com. Archived from the original on 2006-02-12.
  14. "Bartleby.com: Great Books Online -- Quotes, Poems, Novels, Classics and hundreds more". www.bartleby.com. Archived from the original on 2005-11-01.
  15. "Bartleby.com: Great Books Online -- Quotes, Poems, Novels, Classics and hundreds more". www.bartleby.com. Archived from the original on 2005-12-27.
  16. "Bartleby.com: Great Books Online -- Quotes, Poems, Novels, Classics and hundreds more". www.bartleby.com. Archived from the original on 2005-03-12.
  17. "Choque | Diccionario de la lengua española".
  18. "Diccionario de la lengua española | Edición del Tricentenario".
  19. "Esmoquin | Diccionario de la lengua española".
  20. "Pudin | Diccionario de la lengua española".
  21. "Rosbif | Diccionario de la lengua española".
  22. "Bull Run Essay - Bartleby". www.bartleby.com. Archived from the original on 2009-01-24. Retrieved 2005-12-20.
  23. "Bartleby.com: Great Books Online -- Quotes, Poems, Novels, Classics and hundreds more". www.bartleby.com. Archived from the original on 2006-03-16.
  24. "Bartleby.com: Great Books Online -- Quotes, Poems, Novels, Classics and hundreds more". www.bartleby.com. Archived from the original on 2006-08-10.
  25. "Bartleby.com: Great Books Online -- Quotes, Poems, Novels, Classics and hundreds more". www.bartleby.com. Archived from the original on 2007-02-02.
  26. "Bartleby.com: Great Books Online -- Quotes, Poems, Novels, Classics and hundreds more". www.bartleby.com. Archived from the original on 2006-05-19.
  27. "Bartleby.com: Great Books Online -- Quotes, Poems, Novels, Classics and hundreds more". www.bartleby.com. Archived from the original on 2006-12-13.
  28. "Bartleby.com: Great Books Online -- Quotes, Poems, Novels, Classics and hundreds more". www.bartleby.com. Archived from the original on 2007-02-10.
  29. "Bartleby.com: Great Books Online -- Quotes, Poems, Novels, Classics and hundreds more". www.bartleby.com. Archived from the original on 2006-08-13. Retrieved 2005-12-20.
  30. "Bioethics Essay - Bartleby". www.bartleby.com.
  31. "Bartleby.com: Great Books Online -- Quotes, Poems, Novels, Classics and hundreds more". www.bartleby.com. Archived from the original on 2007-02-03.
  32. "Bartleby.com: Great Books Online -- Quotes, Poems, Novels, Classics and hundreds more". www.bartleby.com. Archived from the original on 2006-10-18. Retrieved 2006-02-06.
  33. "International Essay - Bartleby". www.bartleby.com.
  34. "Bartleby.com: Great Books Online -- Quotes, Poems, Novels, Classics and hundreds more". www.bartleby.com. Archived from the original on 2007-02-04.
  35. "Bartleby.com: Great Books Online -- Quotes, Poems, Novels, Classics and hundreds more". www.bartleby.com. Archived from the original on 2007-02-10.
  36. Dictionary of American Family Names, Oxford University Press, ISBN   0-19-508137-4