The Twa Sisters

Last updated

The Cruel Sister from The Book of British Ballads (1842) The book of British ballads (1842) (14596261429).jpg
The Cruel Sister from The Book of British Ballads (1842)

"The Twa Sisters" ("The Two Sisters") is a traditional murder ballad, dating at least as far back as the mid 17th century. The song recounts the tale of a girl drowned by her jealous sister. At least 21 English variants exist under several names, including "Minnorie" or "Binnorie", "The Cruel Sister", "The Wind and Rain", "Dreadful Wind and Rain", "Two Sisters", "The Bonny Swans" and the "Bonnie Bows of London". The ballad was collected by renowned folklorist Francis J. Child as Child Ballad 10 and is also listed in the Roud Folk Song Index (Roud 8). [1] [2] Whilst the song is thought to originate somewhere around England or Scotland (possibly Northumbria), extremely similar songs have been found throughout Europe, particularly in Scandinavia.

Contents

Synopsis

Two sisters go down by a body of water, sometimes a river and sometimes the sea. The older one pushes the younger in and refuses to pull her out again; generally the lyrics explicitly state her intent to drown her younger sister. Her motive, when included in the lyrics, is sexual jealousy – in some variants, the sisters are being two-timed by a suitor; in others, the elder sister's affections are not encouraged by the young man. In a few versions, a third sister is mentioned, but plays no significant role in events. In most versions, the older sister is described as dark, while the younger sister is fair.

When the murdered girl's body floats ashore, someone makes a musical instrument out of it, generally a harp or a fiddle, with a frame of bone and the girl's "long yellow hair" (or "golden hair") for strings. The instrument then plays itself and sings about the murder. In some versions, this occurs after the musician has taken it to the family's household, so that the elder sister is publicly revealed (sometimes at her wedding to the murdered girl's suitor) as the murderess.

The variant titled "The Two Sisters" typically omits the haunted instrument entirely, ending instead with an unrelated person (often a miller) robbing the murdered girl's corpse, sometimes being executed for it, and the elder sister sometimes going unpunished, or sometimes boiled in lead.

History

It is first known to have appeared on a broadside in 1656 as "The Miller and the King's Daughter". [3] Several historical resources are available via the Vaughan Williams Memorial Library, such as a manuscript of the melody and lyrics of a Scottish version entitled "Binnorie" from 1830. [4]

Cecil Sharp collected many versions of the ballad on both sides of the Atlantic, including one from a Lucy Dunston of Bridgwater, Somerset, England in 1909, [5] and another from a Jenny Combs of Berea, Kentucky, USA in 1917. [6] Many authentic audio recordings have since been made (see Authentic Field Recordings).

Parallels in other languages

The theme of this ballad was common in many northern European languages. [7] There are 125 different variants known in Swedish alone. Its general Scandinavian classification is TSB  A 38; and it is (among others) known as Den talende strengeleg or De to søstre (DgF  95), or Der boede en Mand ved Sønderbro [8] in Danish, Hørpu ríma (CCF  136)in Faroese, Hörpu kvæði (IFkv  13) in Icelandic, Dei tvo systar in Norwegian, and De två systrarna (SMB  13) in Swedish. It has also spread further south; for example, as Gosli iz človeškega telesa izdajo umor (A Fiddle Made from a Human Body Reveals a Murder) in Slovenian.

In the Norse variants, the older sister is depicted as dark and the younger as fair, often with great contrast, comparing the former to soot and the other to the sun or milk. This can inspire taunts from the younger about the older's looks. [9] However, in the Danish variant Der boede en Mand ved Sønderbro, [8] the older sister takes the younger sister who has been intimate with a shared suitor down to a river indicating that they may both be washed clean (literally, 'white'), implying that the dark-light theme has broader implications; nevertheless the elder sister, in the act of drowning the younger over jealousy, thereby assumes upon herself any stain that could have been construed to have been upon the younger sister, as well as the act of murder which she has now committed.

In some variants, the story ends with the instrument being broken and the younger sister returning to life. [7] In a few, she was not actually drowned, but saved and nursed back to health; she tells the story herself. [10]

This tale is also found in prose form, in fairy tales such as The Singing Bone , where the siblings are brothers instead of sisters. [11] This is widespread throughout Europe; often the motive is not jealousy because of a lover, but the younger child's success in winning the object that will cure the king, or that will win the father's inheritance. [10]

A Ukrainian version of the folk song has the same name "Two sisters" and also known by the song's first line "Ой, світив місяць ще й дві зорі" meaning "The moon and two stars are shining." The story is about the older sister who was jealous about the beauty of the younger sister so she tricked the younger sister to come with her by the Danube river where she pushed her in to the river. When the girl started drowning and screamed for help the older sister threw her a yellow shawl saying: here it is for since you are the most beautiful of all.

In Polish literature from the Romantic period, a similar theme is found in the play Balladyna (1838) by Juliusz Słowacki. Two sisters engage in a raspberry-gathering contest to decide which of them gets to marry Prince Kirkor. When the younger Alina wins, the older Balladyna kills her. Finally, she is killed by a bolt of lightning in an act of divine retribution.

A Hungarian version exists, where a king has three daughters. The older two are bad and ugly and envy the younger child sister because of her beauty. One day, they murder her in the forest and place her corpse inside a fiddle. The fiddle plays music on its own and eventually is given to the royal family. The fiddle does not play for the evil sisters, but the princess is restored to life once her father tries to play it. The sisters are imprisoned, but the good princess pardons them once she becomes queen.

The ballad also appears in a number of guises in Scottish Gaelic, under the name "A' Bhean Eudach" or "The Jealous Woman." In many of the Scottish Gaelic variants the cruel sister murders her sibling while she is sleeping by knotting her hair into the seaweed on a rock at low tide. When she wakes the tide is coming in fast and as she is drowning she sings the song, detailing her tragic end.

Connections to other ballads

As is frequently found with traditional folksongs, versions of The Twa Sisters are associated with tunes that are used in common with several other ballads. For example, at least one variant of this ballad ("Cruel Sister") uses the tune and refrain from "Lay the bent to the bonny broom", a widely used song (whose original lyrics are lost) which is also used, for example, by some versions of "Riddles Wisely Expounded" (Child 1).

Canadian singer and harpist Loreena McKennitt's song "The Bonny Swans" is a pastiche of several traditional variants of the ballad. The first stanza mentions the third sister, but she subsequently disappears from the narrative. The song recounts a tale in which a young woman is drowned by her jealous older sister in an effort to gain the younger sister's beloved. The girl's body washes up near a mill, where the miller's daughter mistakes her corpse for that of a swan. Later, after she is pulled from the water, a passing harper fashions a harp from the bones and hair of the dead girl; the harp plays alone, powered by the girl's soul. The harp is brought to her father's hall and plays before the entire court, telling of her sister's crime. The song also mentions her brother named Hugh, and her beloved William, and gives a name to the older sister, Anne.

An early Alfred Lord Tennyson poem, "The Sisters", also bears a resemblance to the ballad: a sister scorned in love who murders the lover of her sister, and possibly the sister too, out of jealousy.

In Germany, there is a ballad called Das steinerne Brot (stone bread) which is also sometimes known as Zwei Schwestern (two sisters). [12] [13]

Versions and settings

Authentic field recordings

Approximately 139 recordings have been made of authentic versions of the ballad sung by traditional singers, mostly in the United States and Scotland. [14] The following are examples of these recordings:

Other versions and settings

Retellings in other media

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Lord Randall</span> Traditional song

"Lord Randall", or "Lord Randal", is an Anglo-Scottish border ballad consisting of dialogue between a young Lord and his mother. Similar ballads can be found across Europe in many languages, including Danish, German, Magyar, Irish, Swedish, and Wendish. Italian variants are usually titled "L'avvelenato" or "Il testamento dell'avvelenato", the earliest known version being a 1629 setting by Camillo il Bianchino, in Verona. Under the title "Croodlin Doo" Robert Chambers published a version in his "Scottish Ballads" (1829) page 324.

"Lily of the West" is a traditional British and Irish folk song, best known today as an American folk song, listed as number 957 in the Roud Folk Song Index. The American version is about a man who travels to Louisville and falls in love with a woman named Mary, Flora or Molly, the eponymous Lily of the West. He catches Mary being unfaithful to him, and, in a fit of rage, stabs the man she is with, and is subsequently imprisoned. In spite of this, he finds himself still in love with her. In the original version, the Lily testifies in his defense and he is freed, though they do not resume their relationship.

"Foggy Dew" or "Foggy, Foggy Dew" is an English folk song with a strong presence in the South of England and the Southern United States in the nineteenth century. The song describes the outcome of an affair between a weaver and a girl he courted. It is cataloged as Laws No. O03 and Roud Folk Song Index No. 558. It has been recorded by many traditional singers including Harry Cox, and a diverse range of musicians including Benjamin Britten, Burl Ives, A.L. Lloyd and Ye Vagabonds have arranged and recorded popular versions of the song.

<span class="mw-page-title-main">Sir Lionel</span> Figure in Arthurian legend

Lionel is a character in Arthurian legend. He is the younger son of King Bors of Gaunnes and Evaine and brother of Bors the Younger. First recorded in the Lancelot-Grail cycle, he is a double cousin of Lancelot and cousin of Lancelot's younger half-brother Hector de Maris. He is also the subject of a traditional ballad.

<span class="mw-page-title-main">The Raggle Taggle Gypsy</span> Traditional folk song

"The Raggle Taggle Gypsy" (Roud 1, Child 200), is a traditional folk song that originated as a Scottish border ballad, and has been popular throughout Britain, Ireland and North America. It concerns a rich lady who runs off to join the gypsies (or one gypsy). Common alternative names are "Gypsy Davy", "The Raggle Taggle Gypsies O", "The Gypsy Laddie(s)", "Black Jack David" (or "Davy") and "Seven Yellow Gypsies".

John Strachan (1875–1958) was a Scottish farmer and Traditional singer of Bothy Ballads including several old and influential versions of the famous Child Ballads. He had a huge repertoire of traditional songs, and was recorded by the likes of James Madison Carpenter, Alan Lomax and Hamish Henderson.

"The Maid Freed from the Gallows" is one of many titles of a centuries-old folk song about a condemned maiden pleading for someone to buy her freedom from the executioner. Other variants and/or titles include "The Gallows Pole", "The Gallis Pole", "Hangman", "The Prickle-Holly Bush", "The Golden Ball", and "Hold Up Your Hand, Old Joshua She Cried." In the collection of ballads compiled by Francis James Child in the late 19th century, it is indexed as Child Ballad number 95; 11 variants, some fragmentary, are indexed as 95A to 95K. The Roud Folk Song Index identifies it as number 144.

"Young Beichan", also known as "Lord Bateman", "Lord Bakeman", "Lord Baker", "Young Bicham" and "Young Bekie", is a traditional folk ballad categorised as Child ballad 53 and Roud 40. The earliest versions date from the late 18th century, but it is probably older, with clear parallels in ballads and folktales across Europe. The song was popular as a broadside ballad in the nineteenth century, and survived well into the twentieth century in the oral tradition in rural areas of most English speaking parts of the world, particularly in England, Scotland and Appalachia.

<span class="mw-page-title-main">Lord Thomas and Fair Annet</span> Traditional song

"Lord Thomas and Fair Annet", also known as "Lord Thomas and Fair Eleanor", is an English folk ballad.

The Farmer's Curst Wife is a traditional English language folk song listed as Child ballad number 278 and number 160 in the Roud Folk Song Index.

"The Knight and the Shepherd’s Daughter" is an English ballad, collected by Francis James Child as Child Ballad 110 and listed as number 67 in the Roud Folk Song Index.

"The Cruel Brother" is a folk song.

"Edward" is a traditional murder ballad existing in several variants, categorised by Francis James Child as Child Ballad number 13 and listed as number 200 in the Roud Folk Song Index. The ballad, which is at least 250 years old, has been documented and recorded numerous times across the English speaking world into the twentieth century.

"Babylon" or "The Bonnie Banks o Fordie" is Child ballad 14, Roud 27.

Mr. Motherwell gives a version under the title of Babylon; or, the Bonny Banks o' Fordie; and Mr. Kinloch gives another under the title of The Duke of Perth's Three Daughters. Previous editors have attempted to find a local habitation for this tradition, and have associated it with the family of Drummond, of Perth. As a legend exactly similar is current in Denmark. this appears a bootless quest.

<span class="mw-page-title-main">The Twa Brothers</span> Traditional song

"The Twa Brothers" is a traditional ballad existing in many variants.

"The Trees They Grow So High" is a Scottish folk song. The song is known by many titles, including "The Trees They Do Grow High", "Daily Growing", "Long A-Growing" and "Lady Mary Ann".

"Jack Monroe", also known as "Jack Munro", "Jack-A-Roe", "Jackaro", "Jacky Robinson", "Jackie Frazier" and "Jack the Sailor", is a traditional ballad which describes the journey of a woman who disguises herself as the eponymous character to board a sailing ship and save her lover, a soldier.

<span class="mw-page-title-main">The Derby Ram</span> Traditional song

"The Derby Ram" or "As I was Going to Derby" is a traditional tall tale English folk song that tells the story of a ram of gargantuan proportions and the difficulties involved in butchering, tanning, and otherwise processing its carcass.

"The Bramble Briar", "The Merchant's Daughter" or "In Bruton Town" is a traditional English folk murder ballad that tells the story of how two brothers murder a servant who is courting their sister. There are many versions of the song going by a number of different titles.

"Pretty Saro" is an English folk ballad originating in the early 1700s. The song died out in England by the mid eighteenth century but was rediscovered in North America in the early twentieth century, where it had been preserved through oral traditions. Cecil Sharp and later folklorists and proponents of the folk revival helped keep songs such as "Pretty Saro" alive well into modern times.

References

  1. 1 2 "The Twa Sisters (Roud Folksong Index S339085)". Vaughan Williams Memorial Library . Retrieved 2 October 2020.
  2. 1 2 "The Swan Swims So Bonnie (Roud Folksong Index S431895)". Vaughan Williams Memorial Library . Retrieved 2 October 2020.
  3. "The Miller and the King's Daughter (Roud Folksong Index S407108)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2 October 2020.
  4. "Binnorie (Anne Geddes Gilchrist Collection AGG/3/3/14)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2 October 2020.
  5. "Binorie (Cecil Sharp Manuscript Collection (at Clare College, Cambridge) CJS2/10/2181)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2 October 2020.
  6. "The Two Sisters (Cecil Sharp Manuscript Collection (at Clare College, Cambridge) CJS2/10/3761)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2 October 2020.
  7. 1 2 Child 1882, pp.  121.
  8. 1 2 Hansen, Wilhelm. Danmarks Melodiebog, III del (in Danish). Denmark: Kjøbenhavn & Leipzig, Wilhelm Hansen, Musik Forlag. pp. 38–9.
  9. Child 1882, pp.  120.
  10. 1 2 Child 1882, pp.  123.
  11. Stith Thompson, The Folktale, p 136, University of California Press, Berkeley Los Angeles London, 1977
  12. "Das steinerne Brot".
  13. "Ach wer will hören singen – zwei Schwestern ⋆ Volksliederarchiv (10.000 Lieder)". 13 February 1569.
  14. "Search: "rn8 sound"". Vaughan Williams Memorial Library.
  15. "The Twa Sisters (Roud Folksong Index S254536)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2 October 2020.
  16. "Twa Sisters, The (VWML Song Index SN19461)". Vaughan Williams Memorial Library . Archived from the original on 17 December 2022.
  17. "The Swan It Swims Sae Bonnie O (Roud Folksong Index S384920)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2 October 2020.
  18. "The Two Sisters (Roud Folksong Index S432060)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2 October 2020.
  19. "The Two Sisters (Roud Folksong Index S340950)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2 October 2020.
  20. "The Old Woman By the Seashore (Roud Folksong Index S445863)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2 October 2020.
  21. "The Old Man in the Old Country (Roud Folksong Index S247437)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2 October 2020.
  22. "The Two Sisters (Roud Folksong Index S224465)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2 October 2020.
  23. "Twa Sisters (Roud Folksong Index S273453)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2 October 2020.
  24. Host: Cal Koat (8 April 2008). "Boiled in Lead". Celt in a Twist.
  25. The Genuine Bootleg Series: Volume 2 with "The Two Sisters" (Disc 1, Track 1), performed at Karen Wallace's Apartment, May 1960
  26. The Genuine Bootleg Series, Take 2 at Answers.com, with "The Two Sisters" (Disc 1, Track 1), performed in St. Paul, May 1960
  27. Wolfe, Julia (2004). "Cruel Sister". G. Schirmer Inc. Retrieved 8 August 2016.
  28. "The Only Tune". Nicomuhly.com. Retrieved 10 June 2015.
  29. Niles, John Jacob (1961). The Ballad Book of John Jacob Niles – John Jacob Niles – Google Books. University Press of Kentucky. ISBN   0813127521 . Retrieved 10 June 2015.
  30. Rootham, Cyril Bradley; Fausset, Marjory (1920), The two sisters (Vocal score), London: Goodwin & Tabb Ltd, hdl:1802/24394
  31. Lewis, Thomas P (1991). "Chapter 4. Program notes. 'The Nightingale' and 'The Two Sisters'". A source guide to the music of Percy Grainger. Pro/Am Music Resources. p. 254. ISBN   978-1-871082-22-7 . Retrieved 23 January 2013.
  32. Joseph Jacobs, English Fairy Tales, transcript.
  33. "Sistersong by Lucy Holland - Pan Macmillan" . Retrieved 15 November 2023.

Works cited

Child, Frances James (1882). The English and Scottish Popular Ballads. Vol. I. Houghton, Mifflin and Company.. Available at Archive.org here