1526 in literature

Last updated

List of years in literature (table)
+...

This article contains information about the literary events and publications of 1526.

Contents

Events

New books

Prose

Drama

Poetry

Births

Deaths

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">William Tyndale</span> English biblical scholar, translator, and reformer (1494–1536)

William Tyndale was an English biblical scholar and linguist who became a leading figure in the Protestant Reformation in the years leading up to his execution. He is well known as a translator of most of the Bible into English, and was influenced by the works of prominent Protestant Reformers such as Martin Luther.

<span class="mw-page-title-main">Matthew Bible</span> 1537 English Bible by John Rogers

The Matthew Bible, also known as Matthew's Version, was first published in 1537 by John Rogers, under the pseudonym "Thomas Matthew". It combined the New Testament of William Tyndale, and as much of the Old Testament as he had been able to translate before being captured and put to death. Myles Coverdale translated chiefly from German and Latin sources and completed the Old Testament and Biblical apocrypha, except for the Prayer of Manasseh, which was Rogers', into the Coverdale Bible. It is thus a vital link in the main sequence of English Bible translations.

<span class="mw-page-title-main">Great Bible</span> First authorised English edition of the Bible

The Great Bible of 1539 was the first authorised edition of the Bible in English, authorised by King Henry VIII of England to be read aloud in the church services of the Church of England. The Great Bible was prepared by Myles Coverdale, working under commission of Thomas Cromwell, Secretary to Henry VIII and Vicar General. In 1538, Cromwell directed the clergy to provide "one book of the Bible of the largest volume in English, and the same set up in some convenient place within the said church that ye have care of, whereas your parishioners may most commodiously resort to the same and read it."

<span class="mw-page-title-main">Bible translations</span> Translations of the Bible

The Bible has been translated into many languages from the biblical languages of Hebrew, Aramaic, and Greek. As of September 2023 all of the Bible has been translated into 736 languages, the New Testament has been translated into an additional 1,658 languages, and smaller portions of the Bible have been translated into 1,264 other languages according to Wycliffe Global Alliance. Thus, at least some portions of the Bible have been translated into 3,658 languages.

This article is a list of the literary events and publications in the 15th century.

This article presents lists of literary events and publications in the 16th century.

This article contains information about the literary events and publications of 1610.

This article contains information about the literary events and publications of 1557.

This article contains information about the literary events and publications of 1541.

This article contains information about the literary events and publications of 1537.

This article contains information about the literary events and publications of 1530.

This article contains information about the literary events and publications of 1528.

<span class="mw-page-title-main">1525 in literature</span> Overview of the events of 1525 in literature

This article contains information about the literary events and publications of 1525.

This article contains information about the literary events and publications of 1522.

Partial Bible translations into languages of the English people can be traced back to the late 7th century, including translations into Old and Middle English. More than 100 complete translations into English have been produced. A number of translations have been prepared of parts of the Bible, some deliberately limited to certain books and some projects that have been abandoned before the planned completion.

Early Modern English Bible translations are those translations of the Bible which were made between about 1500 and 1800, the period of Early Modern English. This was the first major period of Bible translation into the English language including the King James Version and Douai Bibles. The Reformation and Counter-Reformation led to the need for Bibles in the vernacular with competing groups each producing their own versions.

<span class="mw-page-title-main">Tyndale Bible</span> Early Modern English translation of the Bible

The Tyndale Bible (TYN) generally refers to the body of biblical translations by William Tyndale into Early Modern English, made c. 1522–1535. Tyndale's biblical text is credited with being the first Anglophone Biblical translation to work directly from Hebrew and Greek texts, although it relied heavily upon the Latin Vulgate and Luther's German New Testament. Furthermore, it was the first English biblical translation that was mass-produced as a result of new advances in the art of printing.

Events from the 1520s in England.

Merten de Keyser was a 16th-century French printer and publisher, working mainly in Antwerp. He printed the first complete French and the first complete EnglishBible translations of several works by English Protestant authors.

<span class="mw-page-title-main">Peter Schöffer the Younger</span> German printer

Peter Schöffer the Younger was a German printer, the son of Peter Schöffer, a former apprentice of Johannes Gutenberg, and a grandson of Gutenberg's financier Johann Fust. He first worked in Mainz, where he set up his first workshop. He was an expert type caster, and his specialty was printing music. Schöffer moved to Worms in 1518, where he printed among other works the Tyndale Bible, which was the first mass-produced English edition of the New Testament, and the first complete German Protestant translation of the Bible. Later in life, he also worked in Straßburg, Venice and Basel.

References

  1. Palmer, Alan; Palmer, Veronica (1992). The Chronology of British History. London: Century Ltd. ISBN   0-7126-5616-2.
  2. Szegedi, Edit (2002). Geschichtsbewusstsein und Gruppenidentität. Bohlau Verlag. p. 223.
  3. Hendrik D. L. Vervliet (19 December 2013). Post-Incunabula en Hun Uitgevers in de Lage Landen / Post-Incunabula and Their Publishers in the Low Countries. Springer. pp. 60–. ISBN   978-94-017-4814-8.
  4. Lars G. Warme (1 January 1996). A History of Swedish Literature. U of Nebraska Press. p. 61. ISBN   0-8032-4750-8.
  5. Andrew Pettegree; Malcolm Walsby (14 October 2011). French Books III & IV (FB) (2 vols.): Books published in France before 1601 in Latin and Languages other than French. Brill. p. 234. ISBN   978-90-04-21500-9.
  6. Bondanella, Peter; Bondanella, Julia Conaway, eds. (1979). Dictionary of Italian Literature . Westport, Connecticut: Greenwood Press.
  7. Kurian, George Thomas (2003). Timetables of World Literature. New York: Facts on File Inc. ISBN   0-8160-4197-0.