Blow the Man Down

Last updated

"Blow the Man Down" is an English-language sea shanty, listed as 2624 in the Roud Folk Song Index.

Contents

History

Written history

Contemporary publications and the memories of individuals, in later publications, put the existence of this shanty by the 1860s. The Syracuse Daily Courier, July 1867, quoted a lyric from the song, which was said to be used for hauling halyards on a steamship bound from New York to Glasgow. [1] In 1879, George Haswell was passenger aboard another steamship, from London to Sydney, at which time he noted some of the shanties of the crew. These were published in the ship's own fortnightly newspaper, The Parramatta Sun, and they included a full set of lyrics for "Blow the Man Down." The lyrics take up the theme of a ship of the Black Ball Line, and include the refrains, "Wae! Hae! Blow the man down / Give me some time to blow the man down." [2] Although Haswell's article did not receive wide circulation, it did find its way into the hands of Laura Alexandrine Smith, whose own large collection of sailors' songs, The Music of the Waters (1888), was one of the first to be widely available. Smith reprinted the lyrics gathered by Haswell. [3] She also presented a different version of the song that she herself presumably collected, and which was said to be used for hoisting topsail yards. Its lyrics include reference to a sailor coming home to England from Hong Kong, as well as meeting a girl on "Winchester Street."

Early recordings

Many recordings were made in the first half of the twentieth century of former sailors singing the shanty. Percy Grainger recorded a man named Tom Roberts in Chelsea, London singing a version in 1908, which can be heard online via the British Library Sound Archive. [4] The folklorist James Madison Carpenter made recordings of the song in England, Scotland and Wales in the early 1930s, all of which are available on the Vaughan Williams Memorial Library. [5] [6] [7] Helen Hartness Fladers recorded several versions sung by former sailors in the 1940s in New England, [8] whilst Helen Creighton recorded several Nova Scotian versions in the 1940s and 50s. [9]

Lyrics

Like most chanties of this type, "Blow the Man Down" was sung to a flexible combination of customary verses, floating verses from within the general chanty repertoire, and verses improvised in the moment or peculiar to individual singers. The song was of indefinite length, and created by supplying solo verses to an invariable two-part refrain. The structure is as follows:

[Soloist's verse, first half]
Refrain: "Way hey blow the man down" [or "To me, weigh, hey, blow the man down" [10] ]
[Soloist's verse, second half]
Refrain: "Give me some time to blow the man down!"

Solo verse couplets documented to have been sung to "Blow the Man Down" include the following from sailors of the 19th century.

As I was a walking down Paradise Street
A pretty young damsel I chanced for to meet.

She was round in the counter and bluff in the bow,
So I took in all sail and cried, "Way enough now."

I hailed her in English, she answered me clear,
"I'm from the Black Arrow bound to the Shakespeare."

So I tailed her my flipper and took her in tow
And yardarm to yardarm away we did go.

But as we were going she said unto me
There's a spanking full-rigger just ready for sea.

That spanking full-rigger to New York was bound;
She was very well manned and very well found.

And as soon as that packet was out on the sea,
'Twas devilish hard treatment of every degree.

But as soon as that packet was clear of the bar
The mate knocked me down with the end of a spar.

It's starboard and larboard on deck you will sprawl
For Kicking Jack Williams commands the Black Ball.

So I give you fair warning before we belay,
Don't ever take heed of what pretty girls say.

A bonnie good mate and a captain too,
A bonnie good ship and a bonnie good crew, [1]

Blow the man down, bullies, blow the man down;
Blow the man down, bullies, pull him around.

Blow the man down, you darlings, lie down,
Blow the man down for fair London town.

When the Black Baller is ready for sea,
That is the time that you see such a spree.

There's tinkers, and tailors, and soldiers, and all,
They all ship for sailors on board the Black Ball.

When the Black Baller hauls out of the dock,
To see these poor fellows, how on board they flock.

When the Black Baller gets clear of the land,
'Tis then you will hear the great word of command.

'Lay aft here, ye lubbers, lay aft, one and all,
I'll none of your dodges on board the Black Ball'.

To see these poor devils, how they will all 'scoat,'
Assisted along by the toe of a boot.

It's now we are sailing on th' ocean so wide,
Where the deep and blue waters dash by our black side.

It's now when we enter the channel so wide,
All hands are ordered to scrub the ship's side.

And now, my fine boys, we are round the rock,
And soon, oh! soon, we will be in the dock.

Then all our hands will bundle ashore,
Perhaps some will never to sea go more. [3]

Another version

An article by Felix Riesenberg, who trained and served as an officer in the Merchant Marine in the 1890s, depicts earlier sailors singing these plainer work lyrics not specifically about the Black Ball line. [11] The men are raising the topsail on a merchant ship to get under sail from New York to Liverpool, with the chantey led by a sailor named Jimmie:

Jimmie—Now rouse her right up boys for Liverpool town.
Sailors—Go way, way, blow the man down.
Jimmie—We'll blow the man up and blow the man down.
Sailors—Oh, give us some time to blow the man down.
Jimmie—We lay off the island of Maderdegascar.
Sailors—Hi, ho, blow the man down.
Jimmie—We lowered two anchors to make her hold faster
Sailors—Oh, give us some time to blow the man down.
All hands—
Then we'll blow the man up.
And we'll blow the man down.
Go way, way, blow the man down.
We'll blow him right over to Liverpool town.
Oh give us some time to blow the man down.
Ho stand by your braces, and stand by your falls;
Hi, ho, blow the man down,
We'll blow him clean over to Liverpool town,
Oh give us some time to blow the man down.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Sea shanty</span> Rhythmical work song sung on sailing vessels

A sea shanty, chantey, or chanty is a genre of traditional folk song that was once commonly sung as a work song to accompany rhythmical labor aboard large merchant sailing vessels. The term shanty most accurately refers to a specific style of work song belonging to this historical repertoire. However, in recent, popular usage, the scope of its definition is sometimes expanded to admit a wider range of repertoire and characteristics, or to refer to a "maritime work song" in general.

"The First Noel" ", or "The First Nowell" is a traditional English Christmas carol with Cornish origins, most likely from the early modern period, although possibly earlier. It is listed as number 682 in the Roud Folk Song Index.

<span class="mw-page-title-main">Matty Groves</span> Traditional English ballad

"Matty Groves", also known as "Little Musgrave and Lady Barnard" or "Little Musgrave", is a ballad probably originating in Northern England that describes an adulterous tryst between a young man and a noblewoman that is ended when the woman's husband discovers and kills them. It is listed as Child ballad number 81 and number 52 in the Roud Folk Song Index. This song exists in many textual variants and has several variant names. The song dates to at least 1613, and under the title Little Musgrave and Lady Barnard is one of the Child ballads collected by 19th-century American scholar Francis James Child.

"Mary Hamilton", or "The Fower Maries", is a common name for a well-known sixteenth-century ballad from Scotland based on an apparently fictional incident about a lady-in-waiting to a Queen of Scotland. It is Child Ballad 173 and Roud 79.

"I Saw Three Ships (Come Sailing In)" is an English Christmas carol, listed as number 700 in the Roud Folk Song Index. The earliest printed version of "I Saw Three Ships" is from the 17th century, possibly Derbyshire, and was also published by William Sandys in 1833. The song was probably traditionally known as "As I Sat On a Sunny Bank", and was particularly popular in Cornwall.

"Drunken Sailor", also known as "What Shall We Do with a/the Drunken Sailor?" or "Up She Rises", is a traditional sea shanty, listed as No. 322 in the Roud Folk Song Index. It was sung onboard sailing ships at least as early as the 1830s.

"Santianna", also known as "Santiana", "Santy Anna", "Santayana", "Santiano", "Santy Anno" and other variations, is a sea shanty referring to the Mexican General Antonio López de Santa Anna. The song is listed as number 207 in the Roud Folk Song Index.

"Oh Shenandoah" is a traditional folk song, sung in the Americas, of uncertain origin, dating to the early 19th century.

<span class="mw-page-title-main">Vaughan Williams Memorial Library</span> Library and archive

The Vaughan Williams Memorial Library (VWML) is the library and archive of the English Folk Dance and Song Society (EFDSS), located in the society's London headquarters, Cecil Sharp House. It is a multi-media library comprising books, periodicals, audio-visual materials, photographic images and sound recordings, as well as manuscripts, field notes, transcriptions etc. of a number of collectors of folk music and dance traditions in the British Isles. According to A Dictionary of English Folklore, "... by a gradual process of professionalization the VWML has become the most important concentration of material on traditional song, dance, and music in the country." It is named after Ralph Vaughan Williams, the composer, collector and past president of the EFDSS, who died in 1958.

The Farmer's Curst Wife is a traditional English language folk song listed as Child ballad number 278 and number 160 in the Roud Folk Song Index.

"The Knight and the Shepherd’s Daughter" is an English ballad, collected by Francis James Child as Child Ballad 110 and listed as number 67 in the Roud Folk Song Index.

"South Australia" is a sea shanty, also known under such titles as "Rolling King" and "Bound for South Australia". As an original worksong it was sung in a variety of trades, including being used by the wool and later the wheat traders who worked the clipper ships between Australian ports and London. In adapted form, it is now a very popular song among folk music performers that is recorded by many artists and is present in many of today's song books.

"Greenland Whale Fisheries" is a traditional sea song. This song originated in the West Indies. In most of the versions collected from oral sources, the song opens up giving a date for the events that it describes. However, the song is actually older than this and a form of it was published as a ballad before 1725. It has been given a Roud number of 347.

"The Trees They Grow So High" is a British folk song. The song is known by many titles, including "The Trees They Do Grow High", "Daily Growing", "Long A-Growing" and "Lady Mary Ann".

<span class="mw-page-title-main">Spanish Ladies</span> Traditional British naval song

"Spanish Ladies" is a traditional British naval song, describing a voyage from Spain to the Downs from the viewpoint of ratings of the Royal Navy.

"The Maid of Amsterdam", also known as "A-Roving", is a traditional sea shanty. It has a Roud Folk Song Index number of 649.

New York Girls", also known as "Can't You Dance the Polka," is a traditional sea shanty. It has a Roud Folk Song Index number of 486. It was collected by W. B. Whall in the 1860s. It was printed in 1910 in "Ships, Sea Songs and Shanties". An earlier book "Sailors' Songs or Chanties", first edition 1887, by Davis and Tozer contains a version, but does not specify when it was collected.

The Lark in the Morning is an English folk song. It was moderately popular with traditional singers in England, less so in Scotland, Ireland and the United States. It starts as a hymn to the ploughboy's life, and often goes on to recount a sexual encounter between a ploughboy and a maiden resulting in pregnancy.

The Gloucestershire Wassail, also known as "Wassail! Wassail! All Over the Town", "The Wassailing Bowl" and "Wassail Song" is an English Christmas carol from the county of Gloucestershire in England, dating back to at least the 18th century, but may be older.

"A Drop of Nelson's Blood" is a sea shanty, also known as "Roll the old chariot along" The origins are unclear, but the title comes from the first line: "A drop of Nelson's blood wouldn't do us any harm". Often described as a "walkaway" or "runaway chorus" or "stamp and go" sea shanty, the song features on the soundtrack of the 2019 film Fisherman's Friends. The chorus comes from the 19th century Salvation Army hymn, 'Roll the old chariot'. This song developed into a shanty.

References

  1. 1 2 "Chalk and Charcoal – Outlines of a Trip to Europe!" Syracuse Daily Courier (25 July 1867).
  2. Seal, Graham. 1992. "Ten Shanties Sung on the Australian Run 1879." Antipodes Press.
  3. 1 2 Smith, Laura Alexandrine, The Music of the Waters, Kegan, Paul, Trench & Co. (1888).
  4. "Roll the man down - Percy Grainger ethnographic wax cylinders - World and traditional music | British Library - Sounds". sounds.bl.uk. Retrieved 2021-01-26.
  5. "Blow the Man Down (VWML Song Index SN17664)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2021-01-26.
  6. "Blow the Man Down (VWML Song Index SN17530)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2021-01-26.
  7. "Blow the Man Down (VWML Song Index SN17370)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2021-01-26.
  8. "Search: rn2624 sound flanders". Vaughan Williams Memorial Library.
  9. "Search: rn2624 sound creighton". Vaughan Williams Memorial Library.
  10. http://hicketypip.tripod.com/Songbook/blowthe.htm, 65th Regiment Song Book, Retrieved Sept. 21, 2012.
  11. Riesenberg, F. "When sailors were sailors" (first installment), Outing vol. 62 (1913) pp. 515–527