Carmen Possum

Last updated

Carmen Possum is a popular 80-line macaronic poem written in a mix of Latin and English and dating to the 19th century. Its author is unknown, but the poem's theme and language enable one to surmise that he or she was from the United States of America and was either a teacher or at least a student of Latin.

Contents

The title is a multilingual pun: it could be taken to mean "I Can Sing" in Latin, but, as revealed in the text, it is supposed to mean "Song of the Opossum". However, both interpretations violate Latin grammar.

The poem can be used as a pedagogical device for elementary Latin teaching. The language mix includes vocabulary, morphology (turnus) and grammar (trunkum longum).

Carmen Possum is also an unpublished musical piece by Normand Lockwood. [1]

Publication history

An early version of the poem, with different words, a couple extra lines, and divided into four sections and titled Tale of a 'Possum, appeared in a Michigan University publication dated 1867, where it is attributed to Wheaton College. [2] That same version later appeared in an 1886 issue of the University of Virginia magazine Virginia Spectator, with the title The Tale of a 'Possum; the editors inquired of readers as to the poem's authorship. [3]

A version closer to the modern version, attributed to a "Prof. W. W. Legare" of northern Georgia and dated to the 1850s, was featured in a 1914 periodical. [4]

The poem (modern version)

The translation on the right captures the intended reading of each verse.

  1. The earliest versions have "vehit hellum" instead. [2] ("carried a hell")
  2. An allusion to the Thomas Campbell poem Hohenlinden, which features the line "Combat deepens; on ye brave"; early versions have bravus rhyming with stavus instead of braves and staves. [2]
  3. In the earliest versions, [2] [3] this line is followed by
      Ain't his corpus like a jelly?
      Quid plus proof ought hunter velle?
  4. The earliest versions capitalize "victoria" but not "gloria", implying that this line was meant to refer to Queen Victoria. [2] [3]
  5. One early version had "Possum leave they, dead as Dundas" instead. [3]
  6. In the earliest versions, [2] [3] this line is followed by
      Ain't his body like a jelly?
      What more proof does a hunter need?

Summary in prose

The poem chronicles the adventures of two boys who go out hunting for an opossum or raccoon on a snowy night, with their Dachshund dog. Although the dog was often mocked for its disproportionate length ("eight spans", or seventy inches) and love of chasing rabbits, cats, and rats, it performs flawlessly on the night, chasing an opossum into a long, hollow log.

The boys run quickly to secure their prey, chopping away at the log to get hold of it. They go back home, leaving the dead opossum on the ground. They proudly tell the story, which is said by the author to dwarf the feats of Pompey, Samson, Julius Caesar, Cyrus the Great, and other great military leaders of antiquity, as well as of American Indian chief Black Hawk; winning the praise of their parents and admiration of their younger brother. They go to sleep, dreaming of opossums as strong as bears and as large as cattle. Early the next morning, the two boys go to see their catch, but cannot find it. The "vile possum" had tricked them by playing dead—as opossums do when threatened and cornered. The kids never find the opossum again, and feel dejected.

Analysis

Title

While carmen possum may sound like a Latin phrase, it is grammatically incorrect. The closest interpretation, satisfying (if only barely) the requirements of syntax, would be "I am capable of song" (with "of" here constituting not a stand-alone preposition but rather a portion of an English phrasal verb).

However, as the text reveals ("Up they jump to see the varmin / Of the which this is the carmen"), the title itself is a macaronic mix of Latin and English, and should be understood as "Song of [the] Opossum". Yet, the noun "possum", if it were a Latin word, should be in the genitive case (possi) rather than the nominative (possum). Although one could assume that possum is an indeclinable noun.

Poem structure

The poem is written from a third-person omniscient perspective in a rhyming mix of trochaic tetrameter and iambic tetrameter, with turns of phrase satirising Homerian epic.

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Poetry</span> Form of literature

Poetry is a form of literary art that uses aesthetic and often rhythmic qualities of language to evoke meanings in addition to, or in place of, literal or surface-level meanings. Any particular instance of poetry is called a poem and is written by a poet. Poets use a variety of techniques called poetic devices, such as assonance, alliteration, euphony and cacophony, onomatopoeia, rhythm, and sound symbolism, to produce musical or incantatory effects. Most poems are formatted in verse: a series or stack of lines on a page, which follow a rhythmic or other deliberate pattern. For this reason, verse has also become a synonym for poetry.

A rhyme is a repetition of similar sounds in the final stressed syllables and any following syllables of two or more words. Most often, this kind of rhyming is consciously used for a musical or aesthetic effect in the final position of lines within poems or songs. More broadly, a rhyme may also variously refer to other types of similar sounds near the ends of two or more words. Furthermore, the word rhyme has come to be sometimes used as a shorthand term for any brief poem, such as a nursery rhyme or Balliol rhyme.

<span class="mw-page-title-main">Opossum</span> Family of mammals

Opossums are members of the marsupial order Didelphimorphia endemic to the Americas. The largest order of marsupials in the Western Hemisphere, it comprises 126 species in 18 genera. Opossums originated in South America and entered North America in the Great American Interchange following the connection of North and South America.

An anapaest is a metrical foot used in formal poetry. In classical quantitative meters it consists of two short syllables followed by a long one; in accentual stress meters it consists of two unstressed syllables followed by one stressed syllable. It may be seen as a reversed dactyl. This word comes from the Greek ἀνάπαιστος, anápaistos, literally "struck back" and in a poetic context "a dactyl reversed".

<span class="mw-page-title-main">Stabat Mater</span> 13th-century Christian hymn to Mary

The Stabat Mater is a 13th-century Christian hymn to the Virgin Mary that portrays her suffering as mother during the crucifixion of her son Jesus Christ. Its author may be either the Franciscan friar Jacopone da Todi or Pope Innocent III. The title comes from its first line, "Stabat Mater dolorosa", which means "the sorrowful mother was standing".

Mock-heroic, mock-epic or heroi-comic works are typically satires or parodies that mock common Classical stereotypes of heroes and heroic literature. Typically, mock-heroic works either put a fool in the role of the hero or exaggerate the heroic qualities to such a point that they become absurd.

<i>The Lays of Beleriand</i> Third of the 12 volumes of The History of Middle-earth

The Lays of Beleriand, published in 1985, is the third volume of Christopher Tolkien's 12-volume book series, The History of Middle-earth, in which he analyzes the unpublished manuscripts of his father J. R. R. Tolkien.

<span class="mw-page-title-main">Macaronic language</span> Text using a mixture of languages

Macaronic language is any expression using a mixture of languages, particularly bilingual puns or situations in which the languages are otherwise used in the same context. Hybrid words are effectively "internally macaronic". In spoken language, code-switching is using more than one language or dialect within the same conversation.

Tail rhyme is a family of stanzaic verse forms used in poetry in French and especially English during and since the Middle Ages, and probably derived from models in medieval Latin versification.

Layamon's Brut, also known as The Chronicle of Britain, is a Middle English alliterative verse poem compiled and recast by the English priest Layamon. Layamon's Brut is 16,096 lines long and narrates a fictionalized version of the history of Britain up to the Early Middle Ages. It was the first work of history written in English since the Anglo-Saxon Chronicle. Named for Britain's mythical founder, Brutus of Troy, the poem is largely based on the Anglo-Norman French Roman de Brut by Wace, which is in turn a version of Geoffrey of Monmouth's Latin Historia Regum Britanniae. Layamon's poem, however, is longer than both and includes an enlarged section on the life and exploits of King Arthur. It is written in the alliterative verse style commonly used in Middle English poetry by rhyming chroniclers, the two halves of the alliterative lines being often linked by rhyme as well as by alliteration.

<span class="mw-page-title-main">Glossary of literary terms</span>

This glossary of literary terms is a list of definitions of terms and concepts used in the discussion, classification, analysis, and criticism of all types of literature, such as poetry, novels, and picture books, as well as of grammar, syntax, and language techniques. For a more complete glossary of terms relating to poetry in particular, see Glossary of poetry terms.

The following outline is provided as an overview of and introduction to poetry:

<span class="mw-page-title-main">Fee-fi-fo-fum</span> Historical quatrain

"Fee-fi-fo-fum" is the first line of a historical quatrain famous for its use in the classic English fairy tale "Jack and the Beanstalk". The poem, as given in Joseph Jacobs' 1890 rendition, is as follows:

"The Mouse's Tale" is a shaped poem by Lewis Carroll which appears in his 1865 novel Alice's Adventures in Wonderland. Though no formal title for the poem is given in the text, the chapter title refers to "A Long Tale" and the Mouse introduces it by saying, "Mine is a long and sad tale!" As well as the contribution of typography to illustrate the intended pun in this title, artists later made the intention clear as well. Translators of the story also encountered difficulty in conveying the meaning there, part of which was not recognised until well over a century later.

A Latin mnemonic verse or mnemonic rhyme is a mnemonic device for teaching and remembering Latin grammar. Such mnemonics have been considered by teachers to be an effective technique for schoolchildren to learn the complex rules of Latin accidence and syntax. One of their earliest uses was in the Doctrinale by Alexander of Villedieu written in 1199 as an entire grammar of the language comprising 2,000 lines of doggerel verse. Various Latin mnemonic verses continued to be used in English schools until the 1950s and 1960s.

"The Motor Bus" is a macaronic poem written in 1914 by Alfred Denis Godley (1856–1925).

Michele di Bartolomeo degli Odasi, pen name Tifi (dagli) Odasi, was an Italian poet and author of macaronic verse. Very little is known of his biography, apart that he was born and died at Padua.

Homophonic translation renders a text in one language into a near-homophonic text in another language, usually with no attempt to preserve the original meaning of the text. For example, the English "sat on a wall" is rendered as French "s'étonne aux Halles". More generally, homophonic transformation renders a text into a near-homophonic text in the same or another language: e.g., "recognize speech" could become "wreck a nice beach".

The ionic is a four-syllable metrical unit (metron) of light-light-heavy-heavy that occurs in ancient Greek and Latin poetry. According to Hephaestion it was known as the Ionicos because it was used by the Ionians of Asia Minor; and it was also known as the Persicos and was associated with Persian poetry. Like the choriamb, in Greek quantitative verse the ionic never appears in passages meant to be spoken rather than sung. "Ionics" may refer inclusively to poetry composed of the various metrical units of the same total quantitative length that may be used in combination with ionics proper: ionics, choriambs, and anaclasis. Equivalent forms exist in English poetry and in classical Persian poetry.

The Carmen in victoriam Pisanorum is a poem celebrating the victory of the Italian maritime republics in the Mahdia campaign of 1087. It was probably written by a Pisan cleric within months of the campaign. G. H. Pertz was the first to note the historical value of the text in 1839. It is an important source for the development of Christian ideas about holy war on the eve of the First Crusade (1095–99), and may have been influenced by the contemporary theology of Anselm of Lucca and his circle. It seems to have influenced the Gesta Francorum, an account of the First Crusade composed by someone in the south Italian contingent. All of the later Pisan sources for the Mahdia campaign rely mainly on it: the Chronicon Pisanum only adds details about the memorial church, the Annales Pisani of Bernardo Maragone only rewords the former, and the Cronaca di Pisa of Ranieri Sardo and the Breviarium Pisanae historiae add only legendary material to the account.

References

  1. "Subseries C: Miscellaneous Music by Normand Lockwood, Box No. 5". Guide to the Normand Lockwood Collection, 1921-1996. University of Colorado at Boulder. Archived from the original on 2009-10-22. Retrieved 2009-06-25.
  2. 1 2 3 4 5 6 University Chronicle, vol. 2, Michigan University, November 1867
  3. 1 2 3 4 5 The Virginia Spectator. University of Virginia. 1886.
  4. "Carmen Possum", Journal of the Military Service Institution of the United States , vol. 55, 1914