Dog Latin

Last updated
Broken "Latin" inscription in Fishguard Dog-Latin^ - geograph.org.uk - 577822.jpg
Broken "Latin" inscription in Fishguard

Dog Latin or cod Latin is a phrase or jargon that imitates Latin, [1] often by "translating" English words (or those of other languages) into Latin by conjugating or declining them as if they were Latin words. Dog Latin is usually a humorous device mocking scholarly seriousness. It can also mean a poor-quality attempt at writing genuine Latin. [2]

Contents

History

Examples of this predate even Shakespeare, whose 1590s play, Love's Labour's Lost , includes a reference to dog Latin:

Costard: Go to; thou hast it ad dungill, at the fingers' ends, as they say.
Holofernes: O, I smell false Latine; dunghill for unguem. [3] [4]

Thomas Jefferson mentioned dog Latin by name in 1815:

Fifty-two volumes in folio, of the acta sanctorum, in dog-latin, would be a formidable enterprise to the most laborious German. [5]

Examples

Patres conscripti took a boat, and went to Philippi;
Boatum est upsettum, magno cum grandine venti.
Omnes drownderunt qui swim away non potuerunt.
Trumpeter unus erat, qui coatum scarlet habebat;
Et magnum periwig, tied about with the tail of a dead pig. [7]

Insofar as this specimen can be translated, it is as follows:

The conscript fathers [i.e. Senators] took a boat and went to Philippi.
The boat was upset by a great hailstorm of wind.
All drowned who could not swim away.
There was a trumpeter, who had a scarlet coat,
and a great periwig, tied about with the tail of a dead pig.

The meter uses Latin vowel quantities for the Latin parts, and to some extent follows English stress in the English parts.
Another variant has similar lines in a different order:

Stormum surgebat et boatum oversetebat
Excipe John Periwig tied up to the tail of a dead pig. [8]

The meaning here is "The storm rose up and overturned the boat" and "Except for John Periwig", etc.

Caesar adsum jam forte
Brutus aderat
Caesar sic in omnibus
Brutus sic in at

which, when read aloud using traditional English pronunciation of Latin, sounds like the following:

Caesar 'ad [had] some jam for tea
Brutus 'ad a rat
Caesar sick in omnibus
Brutus sick in 'at [hat]

but which means in Latin

I, Caesar, am already here by chance
Brutus was present
Caesar thus in all things
Brutus thus in but

camera necessaria pro usus cookare, cum saucepannis, stewpannis, scullero, dressero, coalholo, stovis, smoak-jacko; pro roastandum, boilandum, fryandum, et plumpudding mixandum, pro turtle soupos, calve's-head-hashibus, cum calipee et calepashibus.

In English, this is:

A necessary room for the purpose of cooking, with saucepans, stewpans, scullery, dresser, coalhole, stoves, smoke-jack; for roasting, boiling, frying, and mixing plum pudding, for turtle soups, calves'-head hashes, with calipee and calipashes.

Amo, amas, I love a lass,
As a cedar tall and slender;
Sweet cowslip's grace is her nominative case,
And she's of the feminine gender.

Chorus:
Rorum corum sunt divorum,
Harum scarum divo;
Tag rag merry derry, periwig and hatband,
Hic hoc horum genetivo.

Can I decline a nymph divine?
Her voice as a flute is dulcis;
Her oculus bright, her manus white,
And soft when I tacto her pulse is.

(Chorus)

O how bella my puella
I'll kiss sæcula sæculorum;
If I've luck, sir, she's my uxor,
O dies benedictorum.

See also

Related Research Articles

Pig Latin is a language game, argot, or cant in which words in English are altered, usually by adding a fabricated suffix or by moving the onset or initial consonant or consonant cluster of a word to the end of the word and adding a vocalic syllable to create such a suffix. For example, Wikipedia would become Ikipediaway. The objective is often to conceal the words from others not familiar with the rules. The reference to Latin is a deliberate misnomer; Pig Latin is simply a form of argot or jargon unrelated to Latin, and the name is used for its English connotations as a strange and foreign-sounding language. It is most often used by young children as a fun way to confuse people unfamiliar with Pig Latin.

<i>Julius Caesar</i> (play) Play by William Shakespeare

The Tragedy of Julius Caesar (First Folio title: The Tragedie of Ivlivs Cæsar), often abbreviated as Julius Caesar, is a history play and tragedy by William Shakespeare first performed in 1599.

Hyperbaton, in its original meaning, is a figure of speech in which a phrase is made discontinuous by the insertion of other words. In modern usage, the term is also used more generally for figures of speech that transpose sentences' natural word order, and it is also called anastrophe.

Publilius Syrus, was a Latin writer, best known for his sententiae. He was a Syrian from Antioch who was brought as a slave to Roman Italy. Syrus was brought to Rome on the same ship that brought a certain Manilius, astronomer - not the famous Manilius of the 1st century AD, and Staberius Eros the grammarian. By his wit and talent, Syrus won the favour of his master, who granted him manumission and educated him. He became a member of the Publilia gens. Publilius' name, due to the palatalization of 'l' between two 'i's in the Early Middle Ages, is often presented by manuscripts in corrupt form as 'Publius', Publius being a very common Roman praenomen.

Sic semper tyrannis is a Latin phrase meaning "thus always to tyrants". In contemporary parlance, it means tyrannical leaders will inevitably be overthrown. The phrase also suggests that bad but justified outcomes should, or eventually will, befall tyrants. It is the state motto of Virginia.

"Hair of the dog", short for "hair of the dog that bit you", is a colloquial expression in the English language predominantly used to refer to alcohol that is consumed as a hangover remedy. Many other languages have their own phrase to describe the same concept. The idea may have some basis in science in the difference between ethanol and methanol metabolism.

The Latin phrase sanctum sanctorum is a translation of the Hebrew term קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים, literally meaning Holy of Holies, which generally refers in Latin texts to the holiest place of the Ancient Israelites, inside the Tabernacle and later inside the Temple in Jerusalem, but the term also has some derivative use in application to imitations of the Tabernacle in church architecture.

Latin obscenity is the profane, indecent, or impolite vocabulary of Latin, and its uses. Words deemed obscene were described as obsc(a)ena, or improba. Documented obscenities occurred rarely in classical Latin literature, limited to certain types of writing such as epigrams, but they are commonly used in the graffiti written on the walls of Pompeii and Herculaneum. Among the documents of interest in this area is a letter written by Cicero in 45 BC to a friend called Paetus, in which he alludes to a number of obscene words without actually naming them.

<i>There They Go-Go-Go!</i> 1956 film

There They Go-Go-Go! is a 1956 Warner Bros. Looney Tunes cartoon directed by Chuck Jones. The short was released on November 10, 1956, and stars Wile E. Coyote and the Road Runner.

"Ubi caritas" is a hymn of the Western Church, long used as one of the antiphons for the washing of feet on Maundy Thursday. Its text is attributed to Paulinus of Aquileia in 796. The traditional melody probably also stems from the late 8th century. It is now and then sung at Eucharistic Adoration and Benediction of the Blessed Sacrament and has for a long time been part of the Holy Thursday evening liturgy. The current Roman Catholic Missal reassigned it from the foot-washing mandatum to the offertory procession at the Holy Thursday evening Mass of the Lord's Supper. It also is found in current Anglican and Lutheran hymnals.

<span class="mw-page-title-main">Assassination of Julius Caesar</span> 44 BCE murder of the Roman dictator

Julius Caesar was assassinated by a group of senators on the Ides of March of 44 BC during a meeting of the Senate at the Curia of Pompey of the Theatre of Pompey in Rome where the senators stabbed Caesar 23 times. They claimed to be acting over fears that Caesar's unprecedented concentration of power during his dictatorship was undermining the Roman Republic. At least 60 to 70 senators were party to the conspiracy, led by Marcus Junius Brutus, Gaius Cassius Longinus, and Decimus Junius Brutus Albinus. Despite the death of Caesar, the conspirators were unable to restore the institutions of the Republic. The ramifications of the assassination led to his martyrdom, the Liberators' civil war and ultimately to the Principate period of the Roman Empire.

Marcus Favonius was a Roman politician during the period of the fall of the Roman Republic. He is noted for his imitation of Cato the Younger, his espousal of the Cynic philosophy, and for his appearance as the Poet in William Shakespeare's play Julius Caesar.

De analogia are two lost books of a grammatical work on the Latin language written by Julius Caesar and dedicated to Cicero. Only a few fragments from this important work have survived. Suetonius mentions that Caesar wrote De analogia while he and his army were crossing the Alps.

Homophonic translation renders a text in one language into a near-homophonic text in another language, usually with no attempt to preserve the original meaning of the text. In one homophonic translation, for example, the English "sat on a wall" is rendered as French "s'étonne aux Halles". More generally, homophonic transformation renders a text into a near-homophonic text in the same or another language: e.g., "recognize speech" could become "wreck a nice beach".

<span class="mw-page-title-main">The dogs of war (phrase)</span> Common phrase

The dogs of war is a phrase spoken by Mark Antony in Act 3, Scene 1, line 273 of English playwright William Shakespeare's Julius Caesar: "Cry 'Havoc!', and let slip the dogs of war."

In Latin grammar, the ablative case is one of the six cases of nouns. Traditionally, it is the sixth case. It has forms and functions derived from the Proto-Indo-European ablative, instrumental, and locative. It expresses concepts similar to those of the English prepositions from; with, by; and in, at. It is sometimes called the adverbial case, since phrases in the ablative can be translated as adverbs: incrēdibilī celeritāte, 'with incredible speed', or 'very quickly'.

Latin syntax is the part of Latin grammar that covers such matters as word order, the use of cases, tenses and moods, and the construction of simple and compound sentences, also known as periods.

<span class="mw-page-title-main">Last words of Julius Caesar</span>

The last words of the Roman dictator Julius Caesar are disputed. Ancient chroniclers reported a variety of phrases and post-classical writers have elaborated on the phrases and their interpretation. The two most common theories – prevalent as early as the second century AD – are that he said nothing or that he said, in Greek, καὶ σύ, τέκνον.

A temporal clause is an adverbial clause of time, that is to say, a clause which informs the reader about the time when the action of main verb of the sentence occurred. So in a sentence such as "after I had said this, he went out", the first clause is a temporal clause. The name comes from the Latin word tempus, genitive temporis, 'time".

References

  1. "Brewer, E. Cobham. Dictionary of Phrase & Fable. Dog-Latin". Bartleby.com. Retrieved 22 May 2022.
  2. OED s.v. "dog," compounds C3a
  3. Love's Labor's Lost5.1/77–80, Folger Shakespeare Library
  4. "What's the origin of pig Latin?". The Straight Dope. 1 June 2004. Retrieved 22 May 2022.
  5. Letter to John Adams, 08/10/1815, Gutenberg.org
    I had supposed them defunct with the society of Jesuits, of which they were: and that their works, although above ground, were, from their bulk and insignificance, as effectually entombed on their shelves, as if in the graves of their authors. Fifty-two volumes in folio, of the acta sanctorum, in dog-Latin, would be a formidable enterprise to the most laborious German.
  6. S.O.M.A., Soma's Dictionary of Latin Quotations, Maxims and Phrases, 2010, ISBN   1425144977, s.v.
  7. Notes and Queries. October 13, 1855. Retrieved January 16, 2010.
  8. Percival Leigh (1840). The comic Latin grammar. Charles Tilt. p.  152 . Retrieved January 16, 2010.
  9. Willans, Geoffrey; Searle, Ronald (1953). Down with Skool!. London: Max Parrish. ISBN   9780141191683.
  10. George Alexander Stevens, Frederick Pilon (22 May 1802). "A Lecture on Heads". Printed by T. Bensley for Vernor and Hood [etc .] Retrieved 22 May 2022 via Internet Archive.
  11. "Roadrunner&Coyote". Home.ku.edu.tr. Retrieved 22 May 2022.