Catullus 5 is a passionate ode to Lesbia and one of the most famous poems by Catullus. The poem encourages lovers to scorn the snide comments of others, and to live only for each other, since life is brief and death brings a night of perpetual sleep. This poem has been translated and imitated many times.
This poem is written in the Phalaecian hendecasyllabic meter (Latin: hendecasyllabus phalaecius) [1] which has verses of 11 syllables, a common form in Catullus' poetry.
2 rumoresque senum severiorum
3 omnes unius aestimemus assis!
4 soles occidere et redire possunt;
5 nobis, cum semel occidit brevis lux,
6 nox est perpetua una dormienda.
7 da mi basia mille, deinde centum,
8 dein mille altera, dein secunda centum,
9 deinde usque altera mille, deinde centum;
10 dein, cum milia multa fecerimus,
11 conturbabimus illa, ne sciamus,
12 aut ne quis malus invidere possit,
13 cum tantum sciat esse basiorum.
Let us live, my Lesbia, and love,
and the rumors of rather stern old men
let us value all at just one penny!
Suns may set and rise again;
for us, when once the brief light has set,
an eternal night must be slept.
Give me a thousand kisses, then a hundred,
then another thousand, then a second hundred,
then yet another thousand, then a hundred;
then, when we have performed many thousands,
we shall shake them into confusion, [2] in order that we might not know,
and in order not to let any evil person envy us,
when he knows that there are so many of our kisses.
The position of lux (light) and nox (night) right next to each other serve to emphasise his two comparisons. Symbolically, the "perpetual night" represents death and the "brief light" represents life. Furthermore, there is also a second chiasmus in these lines:
brevis | lux | nox | perpetua |
A | B | B | A |
In 1601, the English composer, poet and physician Thomas Campion wrote this rhyming free translation of the first half (to which he added two verses of his own, and music, to create a lute song):
My sweetest Lesbia, let us live and love;
And though the sager sort our deeds reprove,
Let us not weigh them. Heaven's great lamps do dive
Into their west, and straight again revive,
But soon as once is set our little light,
Then must we sleep one ever-during night.
Ben Jonson drew on the poem in poems 5, "Song. To Celia", and 6, "Song. To the Same" in his collection The Forrest.
Soon thereafter, Sir Walter Raleigh included the following verse, apparently based on Campion's translation, in his The Historie of the World, which he wrote while imprisoned in the Tower of London: [3] [4]
The Sunne may set and rise
But we contrariwise
Sleepe after our short light
One everlasting night.
A 16th-century French translation by Jean-Antoine de Baïf was used by Reynaldo Hahn in the song "Vivons, mignarde, vivons". [5] Also set in French, a translation by Georges Lafaye was composed by Darius Milhaud as song "Ma chérie, aimons‑nous". [6]
Henry Purcell used an anonymous translation in his song "Let us, kind Lesbia, give away" (1684). [7]
Dominick Argento used his English translation in his song "Let us live, my Clodia, and let us love". [8]
Gaius Valerius Catullus, known as Catullus, was a Latin neoteric poet of the late Roman Republic. His surviving works remain widely read due to their popularity as teaching tools and because of their personal or sexual themes.
The elegiac couplet or elegaic distich is a poetic form used by Greek lyric poets for a variety of themes usually of smaller scale than the epic. Roman poets, particularly Catullus, Propertius, Tibullus, and Ovid, adopted the same form in Latin many years later. As with the English heroic couplet, each pair of lines usually makes sense on its own, while forming part of a larger work.
Catulli Carmina is a cantata by Carl Orff dating from 1940–1943. He described it as ludi scaenici. The work mostly sets poems of the Latin poet Catullus to music, with some text by the composer. Catulli Carmina is part of Trionfi, the musical triptych that also includes the Carmina Burana and Trionfo di Afrodite. It is scored for a full mixed choir, soprano and tenor soloists, and an entirely percussive orchestra – possibly inspired by Stravinsky's Les noces – consisting of four pianos, timpani, bass drum, 3 tambourines, triangle, castanets, maracas, suspended and crash cymbals, antique cymbal, tam-tam, lithophone, metallophone, 2 glockenspiels, wood block, xylophone, and tenor xylophone/low xylophone.
Clodia, nicknamed Quadrantaria, Nola, Medea Palatina by Cicero, and occasionally referred to in scholarship as Clodia Metelli, was one of three known daughters of the ancient Roman patrician Appius Claudius Pulcher.
Pro Caelio is a speech given on 4 April 56 BC, by the famed Roman orator Marcus Tullius Cicero in defence of Marcus Caelius Rufus, who had once been Cicero's pupil but more recently had become estranged from him. Cicero's reasons for defending Caelius are uncertain, but one motive may have been his hatred of Publius Clodius Pulcher, who two years earlier had passed a law which had forced Cicero into exile, and whose sister Cicero attacks mercilessly in this speech.
Satire VI is the most famous of the sixteen Satires by the Roman author Juvenal written in the late 1st or early 2nd century. In English translation, this satire is often titled something in the vein of Against Women due to the most obvious reading of its content. It enjoyed significant social currency from late antiquity to the early modern period, being read as a proof-text for a wide array of misogynistic beliefs. Its current significance rests in its role as a crucial body of evidence on Roman conceptions of gender and sexuality.
Lesbia was the literary pseudonym used by the Roman poet Gaius Valerius Catullus to refer to his lover. Lesbia is traditionally identified with Clodia, the wife of Quintus Caecilius Metellus Celer and sister of Publius Clodius Pulcher; her conduct and motives are maligned in Cicero's extant speech Pro Caelio, delivered in 56 BC.
Catullus 1 is traditionally arranged first among the poems of the Roman poet Catullus, though it was not necessarily the first poem that he wrote. It is dedicated to Cornelius Nepos, a historian and minor poet, though some consider Catullus's praise of Cornelius's history of the Italians to have been sarcastic.
Catullus 3 is a poem by Roman poet Gaius Valerius Catullus that laments the death of a pet sparrow (passer) for which an unnamed girl (puella), possibly Catullus' lover Lesbia, had an affection. Written in hendecasyllabic meter, it is considered to be one of the most famous of Latin poems.
Catullus 2 is a poem by Roman poet Gaius Valerius Catullus (c. 84 – c. 54 BCE) that describes the affectionate relationship between an unnamed puella ('girl', possibly Catullus' lover, Lesbia), and her pet sparrow. As scholar and poet John Swinnerton Phillimore has noted, "The charm of this poem, blurred as it is by a corrupt manuscript tradition, has made it one of the most famous in Catullus' book." The meter of this poem is hendecasyllabic, a common form in Catullus' poetry.
Catullus 101 is an elegiac poem written by the Roman poet Gaius Valerius Catullus. It is addressed to Catullus' dead brother or, strictly speaking, to the "mute ashes" which are the only remaining evidence of his brother's body.
Catullus 7 is a poem by Catullus addressed to his mistress Lesbia. Similar to Catullus 5, this poem revels in counting kisses, with a touch of stellar voyeurism.
Catullus 12 is a poem by the Roman poet Catullus. In it, he chides Asinius Marrucinus for stealing one of his napkins, calling it uncouth and noting the disapproval of his brother, Pollio. Note the reversal of the praenomen and nomen in the first line. While "Asini Marrucine" could be translated simply as "Asinius Marrucinus", the inverted word order introduces the alternative meaning "Marrucinus [son] of a jackass". Napkins in Ancient Rome were handmade and therefore far more valuable than they are today; also, Catullus has a sentimental attachment to the napkins, as they were a gift from two close friends, Fabullus and Veranius. In comparison to Catullus's other invective poetry, this is relatively light: the main point of the poem could be to praise Pollio rather than to chide Marrucinus.
Latin obscenity is the profane, indecent, or impolite vocabulary of Latin, and its uses. Words deemed obscene were described as obsc(a)ena, or improba. Documented obscenities occurred rarely in classical Latin literature, limited to certain types of writing such as epigrams, but they are commonly used in the graffiti written on the walls of Pompeii and Herculaneum. Among the documents of interest in this area is a letter written by Cicero in 45 BC to a friend called Paetus, in which he alludes to a number of obscene words without actually naming them.
The poetry of Gaius Valerius Catullus was written towards the end of the Roman Republic in the period between 62 and 54 BC.
Catullus 16 or Carmen 16 is a poem by Gaius Valerius Catullus. The poem, written in a hendecasyllabic (11-syllable) meter, was considered to be so sexually explicit following its rediscovery in the following centuries that a full English translation was not published until the 20th century. The first line, Pēdīcābo ego vōs et irrumābō, sometimes used as a title, has been called "one of the filthiest expressions ever written in Latin—or in any other language".
Sechs Lieder, Op. 68, is a collection of six Lieder by Richard Strauss. He composed them, setting poems by Clemens Brentano, in 1918 for soprano and piano, and orchestrated one in 1933 and five in 1940. The piano version was first published by Adolph Fürstner in Berlin in 1919. They are also known as Brentano Lieder.
Lesbia is a one-act play written by Richard Davey. The story is a comedy about the relationship between the Roman poet Catullus and his lover Lesbia. The actor-manager Richard Mansfield staged the play at the Lyceum Theatre in London, where it debuted on 17 September 1888 with Beatrice Cameron as Lesbia. Mansfield later took the play to the United States as part of the repertory of his company.