This article lists the poems of Catullus and their various properties.
Catullus' poems can be divided into three groups: [1]
Catullus (c. 84 BC – c. 54 BC) lived in the waning days of the Roman Republic, just before the Imperial era that began with Augustus. Catullus is the chief representative of a school of poets known as the poetae novi or neoteroi , both terms meaning "the new poets". Their poems were a bold departure from traditional models, being relatively short and describing everyday occurrences and intense personal feelings; by contrast, traditional poetry was generally large and epic, describing titanic battles among heroes and gods. These avant-garde poets drew inspiration from earlier Greek authors, especially Sappho and Callimachus; Catullus himself used Sapphic meter in two poems, Catullus 11 and 51, the second of which is almost a translation. His poems are written in a variety of meters, with hendecasyllabic verse and elegiac couplets being the most common by far.
Catullus is renowned for his love poems, particularly the 25 poems addressed to a woman named Lesbia, of which Catullus 5 is perhaps the most famous. Scholars generally believe that Lesbia was a pseudonym for Clodia and that the name Lesbia is likely an homage to Sappho, who came from the isle of Lesbos. Catullus is also admired for his elegies, especially Catullus 101 and Catullus 96, for his hymn to his homeland, Sirmio, in Catullus 31, and for his many depictions of everyday life in ancient Rome, such as Catullus 4, Catullus 10, and Catullus 13. Finally, he was well-nigh infamous even in his own time for his fierce, sometimes obscene, invectives against faithless friends (e.g., Catullus 12, Catullus 16, and Catullus 116), faithless lovers (Catullus 8, Catullus 30, Catullus 58, and Catullus 70), corrupt politicians (Catullus 28, Catullus 29), and bad poets (Catullus 14 and Catullus 44).
Catullus was admired in ancient times for his elegantly crafted poems, and inspired many of the next generation of poets, especially Ovid, Tibullus, and Sextus Propertius. Even Virgil and Horace are also known to have adopted some elements of his poetry, although the latter was also critical of his work. Martial seems to be the only later Latin poet to be influenced significantly by Catullus. Catullus is mentioned by a few other Roman scholars, such as Pliny the Younger and Quintilian, and by St. Jerome. Since Catullus' work was not adopted as part of a classical curriculum, it was gradually forgotten over time, although one Bishop Rather of Verona is said to have delighted in reading his poems c. 965 AD. That changed c. 1300 AD, with the discovery of a manuscript that contained 116 poems by Catullus.
The table below lists all of Catullus' extant poems, with links to the full text, the poetic meter, the number of lines, and other data. The entire table can be sorted according to any column by clicking on the arrows in the topmost cell. The "Type" column is color-coded, with a green font indicating poems for or about friends, a magenta font marking his famous poems about his Lesbia, and a red font indicating invective poems. The "Addressee(s)" column cites the person to whom Catullus addresses the poem, which ranges from friends, enemies, targets of political satire, and even a sparrow.
Poem | Text | First line | Meter [2] | # lines | Type | Themes | Addressee(s) | Reading |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Latin English | Cui dono lepidum novum libellum? | hendecasyllabic | 10 | Friends | Gifts to friends, poems | Cornelius Nepos | |
2 | Latin English | Passer, deliciae meae puellae | hendecasyllabic | 10 | Lesbia | A young woman and her pet bird | Lesbia's sparrow | |
2b | Latin English | tam gratum est mihi quam ferunt puellae | hendecasyllabic | 3 | Lesbia | Atalanta | ||
3 | Latin English | Lugete, o Veneres Cupidinesque | hendecasyllabic | 18 | Lesbia | Eulogy to the girlfriend's pet bird | Orcus | |
4 | Latin English | Phaselus ille quem videtis, hospites | iambic trimeter (pure iambic type) | 27 | Miscellaneous | An old boat, once fast, entering retirement | A little boat | |
5 | Latin English | Vivamus, mea Lesbia, atque amemus | hendecasyllabic | 13 | Lesbia | Brief lives and many kisses | Lesbia | |
6 | Latin English | Flavi, delicias tuas Catullo | hendecasyllabic | 17 | Friends | Uncovering a friend's love life | Flavius | |
7 | Latin English | Quaeris quot mihi basiationes | hendecasyllabic | 12 | Lesbia | Never growing tired of kissing | Lesbia | |
8 | Latin English | Miser Catulle, desinas ineptire | choliambic | 19 | Lesbia | Getting over being dumped | Himself | |
9 | Latin English | Verani, omnibus e meis amicis | hendecasyllabic | 11 | Friends | A friend's homecoming | Veranius | |
10 | Latin English | Varus me meus ad suos amores | hendecasyllabic | 34 | Invective | Caught in a boast | Varus' girlfriend | |
11 | Latin English | Furi et Aureli, comites Catulli | Sapphic stanza | 24 | Lesbia | Dumping a promiscuous girlfriend | Furius and Aurelius | |
12 | Latin English | Marrucine Asini, manu sinistra | hendecasyllabic | 17 | Invective | Shaming a napkin thief | Asinius Marrucinus | |
13 | Latin English | Cenabis bene, mi Fabulle, apud me | hendecasyllabic | 14 | Friends | Partying on a friend's dime | Fabullus | |
14 | Latin English | Ni te plus oculis meis amarem | hendecasyllabic | 23 | Invective | Despising pompous poetry | Bad poets | |
14b | Latin English | Si qui forte mearum ineptiarum | hendecasyllabic | 3 | Miscellaneous | Risqué poetry | His readers | |
15 | Latin English | Commendo tibi me ac meos amores | hendecasyllabic | 19 | Invective | Hands off my boy-toy (cf. 21) | Aurelius | |
16 | Latin English | Pedicabo ego vos et irrumabo | hendecasyllabic | 14 | Invective | Nasty reply to critics | Aurelius and Furius | |
17 | Latin English | O Colonia, quae cupis ponte ludere longo | priapean (= glyconic + pherecratean) | 26 | Invective | My acquaintance, the utter dunce | Verona | |
21 | Latin English | Aureli, pater esuritionum | hendecasyllabic | 13 | Invective | Hands off my boy-toy (cf. 15) | Aurelius | |
22 | Latin English | Suffenus iste, Vare, quem probe nosti | choliambic | 21 | Invective | Everyone deceives themselves | Suffenus | |
23 | Latin English | Furi, cui neque servus est neque arca | hendecasyllabic | 27 | Invective | Nasty insults to whole family | Furius | |
24 | Latin English | O qui flosculus es Iuventiorum | hendecasyllabic | 10 | Invective | Don't give in to his seductions! | Juventius | |
25 | Latin English | Cinaede Thalle, mollior cuniculi capillo | iambic tetrameter catalectic | 13 | Invective | Give me back my stuff, expressed beautifully | Thallus | |
26 | Latin English | Furi, villula vestra non ad Austri | hendecasyllabic | 5 | Invective | Losing the farm to debt | Furius | |
27 | Latin English | Minister vetuli puer Falerni | hendecasyllabic | 7 | Miscellaneous | Out with water, in with wine! | His cupbearer | |
28 | Latin English | Pisonis comites, cohors inanis | hendecasyllabic | 15 | Invective | Screwed over by politicians | Memmius | |
29 | Latin English | Quis hoc potest videre, quis potest pati? | iambic trimeter (pure iambic type) | 25 | Invective | Waste of money by politicians | Mamurra | |
30 | Latin English | Alfenus immemor atque unanimis false sodalibus | greater Asclepiadean | 12 | Invective | Boyfriends can't be trusted (cf. 70) | Alfenus | |
31 | Latin English | Paene insularum, Sirmio, insularumque | choliambic | 14 | Miscellaneous | A hymn to homecoming | Sirmio | |
32 | Latin English | Amabo, mea dulcis Ipsitilla | hendecasyllabic | 11 | Friends | Get ready for me | Ipsitilla | |
33 | Latin English | O furum optime balneariorum | hendecasyllabic | 8 | Invective | Father thief, son gigolo | Vibennius, Sr. and Jr. | |
34 | Latin English | Dianae sumus in fide | glyconic (3) / pherecratean (1) | 24 | Miscellaneous | Hymn to Diana | Diana | |
35 | Latin English | Poetae tenero, meo sodali | hendecasyllabic | 18 | Friends | Please don't go | His papyrus | |
36 | Latin English | Annales Volusi, cacata carta | hendecasyllabic | 20 | Lesbia | Burning bad poetry to win love | Annals of Volusius | |
37 | Latin English | Salax taberna, vosque contubernales | choliambic | 20 | Lesbia | Girlfriend left for richer men | Egnatius | |
38 | Latin English | Male est, Cornifici, tuo Catullo | hendecasyllabic | 8 | Friends | Why aren't you comforting me? | Cornificius | |
39 | Latin English | Egnatius, quod candidos habet dentes | choliambic | 21 | Invective | Smiling hypocrite | Egnatius | |
40 | Latin English | Quaenam te mala mens, miselle Ravide | hendecasyllabic | 8 | Invective | Threatening a romantic rival | Ravidus | |
41 | Latin English | Ameana puella defututa | hendecasyllabic | 8 | Invective | woman asking for money (political) | Ameana | |
42 | Latin English | Adeste, hendecasyllabi, quot estis | hendecasyllabic | 24 | Invective | the effectiveness of politeness | His own verses | |
43 | Latin English | Salve, nec minimo puella naso | hendecasyllabic | 8 | Invective | Insulting Mamurra's girlfriend | Ameana | |
44 | Latin English | O funde noster, seu Sabine seu Tiburs | choliambic | 21 | Invective | Head colds and cold writing | Publius Sestius | |
45 | Latin English | Acmen Septimius suos amores | hendecasyllabic | 26 | Friends | Over-the-top love poem | ||
46 | Latin English | Iam ver egelidos refert tepores | hendecasyllabic | 11 | Miscellaneous | the springtime urge to wander | His friends | |
47 | Latin English | Porci et Socration, duae sinistrae | hendecasyllabic | 7 | Invective | unworthy become rich | Porcius and Socration | |
48 | Latin English | Mellitos oculos tuos, Iuventi | hendecasyllabic | 6 | Juventius | Not tiring of kissing | Juventius | |
49 | Latin English | Disertissime Romuli nepotum | hendecasyllabic | 7 | Invective | Praise of a politician-or not | Cicero | |
50 | Latin English | Hesterni, Licini, die otiosi | hendecasyllabic | 21 | Friends | Exchanging poetry between friends | Calvus | |
51 | Latin English | Ille mi par esse deo videtur | Sapphic stanza | 16 | Lesbia | The feeling of love; translation of Sappho | Lesbia | |
52 | Latin English | Quid est, Catulle? quid moraris emori? | iambic trimeter | 4 | Invective | Suicidal thoughts at the current political situation | Self | |
53 | Latin English | Risi nescio quem modo e corona | hendecasyllabic | 5 | Invective | The crowd's thoughts on a friend's rhetoric | Calvus, Vatinianus | |
54 | Latin English | Othonis caput oppido est pusillum | hendecasyllabic | 7 | Invective | Direct attack on Julius Caesar's followers | Otho, Libo, Sufficius, and Julius Caesar | |
55 | Latin English | Oramus, si forte non molestum est | hendecasyllabic (decasyllabic) | 33 | Friends | Tracking down a lover | Camerius | |
56 | Latin English | O rem ridiculam, Cato, et iocosam | hendecasyllabic | 7 | Friends | Surprise threesome | Cato | |
57 | Latin English | Pulcre convenit improbis cinaedis | hendecasyllabic | 10 | Invective | Abominable sodomites | Julius Caesar and Mamurra | |
58 | Latin English | Caeli, Lesbia nostra, Lesbia illa | hendecasyllabic | 5 | Lesbia | My (our) ex is a slut now | Caelius | |
58b | Latin English | Non custos si fingar ille Cretum | hendecasyllabic (decasyllabic) | 10 | Friends | Tracking down a lover, part II | Camerius | |
59 | Latin English | Bononiensis Rufa Rufulum fellat | choliambic | 5 | Invective | Adultery and graverobbing | Rufa and Rufulus | |
60 | Latin English | Num te leaena montibus Libystinis | choliambic | 5 | Invective | Hard-hearted benefactor | ||
61 | Latin English | Collis o Heliconii | glyconic (4) / pherecratean (1) | 235 | Friends | Marriage hymn on occasion of friends' wedding | Junia and Manlius | |
62 | Latin English | Vesper adest, iuvenes, consurgite: Vesper Olympo | dactylic hexameter (lyric type) [3] | 66 | Miscellaneous | Girls and boys share views on marriage | Wedding guests | |
63 | Latin English | Super alta vectus Attis celeri rate maria | galliambic | 93 | Miscellaneous | Attis, who castrated self to be with Cybele | Attis | |
64 | Latin English | Peliaco quondam prognatae vertice pinus | dactylic hexameter (epic type) | 408 | Miscellaneous | Mini-epic about the wedding of Peleus and Thetis | Theseus, Ariadne, Peleus and Thetis | |
65 | Latin English | Etsi me assiduo confectum cura dolore | elegiac couplets | 24 | Friends | Writing poetry after his brother's death | Hortalus | |
66 | Latin English | Omnia qui magni dispexit lumina mundi | elegiac couplets | 94 | Miscellaneous | translation of Callimachus | Berenice | |
67 | Latin English | O dulci iucunda viro, iucunda parenti | elegiac couplets | 48 | Miscellaneous | A door | ||
68a | Latin English | Quod mihi fortuna casuque oppressus acerbo | elegiac couplets | 40 | Friends | To Mallius(?) | Mallius(?) | |
68b | Latin English | Non possum reticere, deae, qua me Allius in re | elegiac couplets | 120 | Lesbia | To Allius, with thanks | Allius | |
69 | Latin English | Noli admirari, quare tibi femina nulla | elegiac couplets | 10 | Invective | Clean up your act! | Rufus | |
70 | Latin English | Nulli se dicit mulier mea nubere malle | elegiac couplets | 4 | Lesbia | Girlfriends can't be trusted (cf. 30) | ||
71 | Latin English | Si cui iure bono sacer alarum obstitit hircus | elegiac couplets | 6 | Invective | On the contagiousness of gout and stink | ||
72 | Latin English | Dicebas quondam solum te nosse Catullum | elegiac couplets | 8 | Lesbia | Lesbia | ||
73 | Latin English | Desine de quoquam quicqum bene velle mereri | elegiac couplets | 6 | Invective | Can't trust anybody | ||
74 | Latin English | Gelius audierat patruum obiurgare solere | elegiac couplets | 6 | Invective | Poor uncle | Gellius | |
75 | Latin English | Huc est mens deducta tua mea, Lesbia, culpa | elegiac couplets | 4 | Lesbia | Helpless in love | Lesbia | |
76 | Latin English | Siqua recordanti benefacta priora voluptas | elegiac couplets | 26 | Lesbia | The gods | ||
77 | Latin English | Rufe mihi frustra ac nequiquam credite amice | elegiac couplets | 6 | Invective | I thought we were friends! | Rufus | |
78 | Latin English | Gallus habet fratres, quorum est lepidissima coniunx | elegiac couplets | 6 | Invective | Gallus | ||
78b | Latin English | sed nunc doleo, quod purae pura puellae | elegiac couplets | 4 | Invective | |||
79 | Latin English | Lesbius est pulcer. quid ni? quem Lesbia malit | elegiac couplets | 4 | Lesbia | She loves her brother a little too much | Lesbius | |
80 | Latin English | Quid dicam, Gelli, quare rosea ista labella | elegiac couplets | 8 | Invective | Gellius | ||
81 | Latin English | Nemone in tanto potuit populo esse, Iuventi | elegiac couplets | 6 | Juventius | How could you prefer him to me? | Juventius | |
82 | Latin English | Quinti, si tibi vis oculos debere Catullum | elegiac couplets | 4 | Friends | Quintius | ||
83 | Latin English | Lesbia mi praesente viro mala plurima dicit | elegiac couplets | 6 | Lesbia | She insults me because she still cares | Lesbia's husband | |
84 | Latin English | Chommoda dicebat, si quando commoda vellet | elegiac couplets | 12 | Invective | Making fun of pronunciation | Arrius | |
85 | Latin English | Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris? | elegiac couplets | 2 | Lesbia | Inner turmoil | ||
86 | Latin English | Quintia formosa est multis. mihi candida, longa | elegiac couplets | 6 | Lesbia | What's beauty without charm? | ||
87 | Latin English | Nulla potest mulier tantum se dicere amatam | elegiac couplets | 4 | Lesbia | Depth of my love | Lesbia | |
88 | Latin English | Quid facit is, Gelli, qui cum matre atque sorore | elegiac couplets | 8 | Invective | Incest in the family | Gellius | |
89 | Latin English | Gellius est tenuis: quid ni? Cui tam bona mater | elegiac couplets | 6 | Invective | Incest in the family II | Gellius | |
90 | Latin English | Nascatur magus ex Gelli matrisque nefando | elegiac couplets | 6 | Invective | Gellius | ||
91 | Latin English | Non ideo, Gelli, sperabam te mihi fidum | elegiac couplets | 10 | Lesbia | Since she's not your relative, I thought you'd stay away | Gellius | |
92 | Latin English | Lesbia mi dicit semper male nec tacet umquam | elegiac couplets | 4 | Lesbia | Lesbia and I are the same | ||
93 | Latin English | Nil nimum studeo, Caesar, tibi velle placere | elegiac couplets | 2 | Invective | I don't like you | Julius Caesar | |
94 | Latin English | Mentula moechatur. Moechatur mentula? Certe. | elegiac couplets | 2 | Miscellaneous | Cock | ||
95 | Latin English | Zmyrna mei Cinnae nonam post denique messem | elegiac couplets | 10 | Invective | Volusius | ||
95b | Latin English | Parva mei mihi sint cordi monimenta ... | elegiac couplets | 10 | Miscellaneous | Antimachus | ||
96 | Latin English | Si quicquam mutis gratum acceptumve sepulcris | elegiac couplets | 6 | Friends | On the death of Calvus' wife | Calvus | |
97 | Latin English | Non (ita me di ament) quicquam referre putavi | elegiac couplets | 12 | Invective | On Aemilius's oral hygiene | Aemilius | |
98 | Latin English | In te, si in quemquam, dici pote, putide Victi | elegiac couplets | 6 | Invective | Victius | ||
99 | Latin English | Surripui tibi, dum ludis, mellite Iuventi | elegiac couplets | 16 | Juventius | Regretting a stolen kiss | Juventius | |
100 | Latin English | Caelius Aufillenum et Quintius Aufillenam | elegiac couplets | 8 | Friends | Caelius | ||
101 | Latin English | Multas per gentes et multa per aequora vectus | elegiac couplets | 10 | Friends | An elegy for a brother | His brother | |
102 | Latin English | Si quicquam tacito commissum est fido ab amico | elegiac couplets | 4 | Friends | Cornelius Nepos | ||
103 | Latin English | Aut sodes mihi redde decem sestertiis, Silo | elegiac couplets | 4 | Invective | Give me back my money | Silo | |
104 | Latin English | Credis me potuisse meae maledicere vitae | elegiac couplets | 4 | Lesbia | |||
105 | Latin English | Mentula conatur Pipleium scandere montem | elegiac couplets | 2 | Miscellaneous | Cock | ||
106 | Latin English | Cum puero bello praeconem qui videt esse | elegiac couplets | 2 | Miscellaneous | |||
107 | Latin English | Si quicquam cupido optantique optigit umquam | elegiac couplets | 8 | Lesbia | Lesbia | ||
108 | Latin English | Si, Comini, populi arbitrio tua cana senectus | elegiac couplets | 6 | Invective | A fitting punishment | Cominius | |
109 | Latin English | Iucundum, mea vita, mihi proponis amorem | elegiac couplets | 6 | Lesbia | Lifelong love | Lesbia and the gods | |
110 | Latin English | Aufillena, bonae semper laudantur amicae | elegiac couplets | 8 | Invective | Aufillena | ||
111 | Latin English | Aufillena, viro contentam vivere solo | elegiac couplets | 4 | Invective | Aufillena | ||
112 | Latin English | Multus homo es, Naso, neque tecum multus homo (est quin) | elegiac couplets | 2 | Invective | Naso | ||
113 | Latin English | Consule Pompeio primum duo, Cinna, solebant | elegiac couplets | 4 | Invective | Maecilia | ||
114 | Latin English | Firmano saltu non falso Mentula dives | elegiac couplets | 6 | Miscellaneous | Cock | ||
115 | Latin English | Mentula habet instar triginta iugera prati | elegiac couplets | 8 | Miscellaneous | Cock | ||
116 | Latin English | Saepe tibi studioso animo venante requirens | elegiac couplets | 8 | Invective | Gellius |
Gaius Valerius Catullus, known as Catullus, was a Latin neoteric poet of the late Roman Republic. His surviving works remain widely read due to their popularity as teaching tools and because of their personal or sexual themes.
In poetry, a hendecasyllable is a line of eleven syllables. The term may refer to several different poetic meters, the older of which are quantitative and used chiefly in classical poetry, and the newer of which are syllabic or accentual-syllabic and used in medieval and modern poetry.
Sappho was an Archaic Greek poet from Eresos or Mytilene on the island of Lesbos. Sappho is known for her lyric poetry, written to be sung while accompanied by music. In ancient times, Sappho was widely regarded as one of the greatest lyric poets and was given names such as the "Tenth Muse" and "The Poetess". Most of Sappho's poetry is now lost, and what is extant has mostly survived in fragmentary form; only the Ode to Aphrodite is certainly complete. As well as lyric poetry, ancient commentators claimed that Sappho wrote elegiac and iambic poetry. Three epigrams formerly attributed to Sappho are extant, but these are actually Hellenistic imitations of Sappho's style.
The Sapphic stanza, named after Sappho, is an Aeolic verse form of four lines. Originally composed in quantitative verse and unrhymed, since the Middle Ages imitations of the form typically feature rhyme and accentual prosody. It is "the longest lived of the Classical lyric strophes in the West".
Marcus Caelius Rufus was an orator and politician in the late Roman Republic. He was born into a wealthy equestrian family from Interamnia Praetuttiorum, on the central east coast of Italy. He is best known for his prosecution of Gaius Antonius Hybrida in 59 BC. He was also known for his trial for public violence in March 56 BC, when Cicero defended him in the extant speech Pro Caelio, and as both recipient and author of some of the best-written letters in the ad Familiares corpus of Cicero's extant correspondence. He may be the Rufus named in the poems of Catullus.
The Tristia is a collection of poems written in elegiac couplets by the Augustan poet Ovid during the first three years following his banishment from Rome to Tomis on the Black Sea in AD 8. Despite five books in which he bewails his fate copiously, the immediate cause of Augustus' banishment of the most acclaimed living Latin poet to Pontus remains a mystery. In addition to the Tristia, Ovid wrote another collection of elegiac epistles on his exile, the Epistulae ex Ponto, as well as a 642-line curse poem called Ibis, directed against the unnamed enemy who had apparently caused his downfall. He spent several years in the outpost of Tomis and died in AD 17 or 18 without ever returning to Rome.
The history of Latin poetry can be understood as the adaptation of Greek models. The verse comedies of Plautus, the earliest surviving examples of Latin literature, are estimated to have been composed around 205–184 BC.
Lesbia was the literary pseudonym used by the Roman poet Gaius Valerius Catullus to refer to his lover. Lesbia is traditionally identified with Clodia, the wife of Quintus Caecilius Metellus Celer and sister of Publius Clodius Pulcher; her conduct and motives are maligned in Cicero's extant speech Pro Caelio, delivered in 56 BC.
The Neoterikoi or Neoterics were a series of avant-garde Latin poets who wrote in the 1st century BCE. Neoteric poets deliberately turned away from classical Homeric epic poetry. Rather than focusing on the feats of ancient heroes and gods, they propagated a new style of poetry through stories that operated on a smaller scale in regard to themes and setting.
Catullus 51 is a poem by Roman love poet Gaius Valerius Catullus (c. 84 – c. 54 BC). It is an adaptation of one of Sappho's fragmentary lyric poems, Sappho 31. Catullus replaces Sappho's beloved with his own beloved Lesbia. Unlike the majority of Catullus' poems, the meter of this poem is the sapphic meter. This meter is more musical, seeing as Sappho mainly sang her poetry.
Catullus 3 is a poem by Roman poet Gaius Valerius Catullus that laments the death of a pet sparrow (passer) for which an unnamed girl (puella), possibly Catullus' lover Lesbia, had an affection. Written in hendecasyllabic meter, it is considered to be one of the most famous of Latin poems.
Catullus 2 is a poem by Roman poet Gaius Valerius Catullus (c. 84 – c. 54 BCE) that describes the affectionate relationship between an unnamed puella ('girl', possibly Catullus' lover, Lesbia), and her pet sparrow. As scholar and poet John Swinnerton Phillimore has noted, "The charm of this poem, blurred as it is by a corrupt manuscript tradition, has made it one of the most famous in Catullus' book." The meter of this poem is hendecasyllabic, a common form in Catullus' poetry.
Catullus 12 is a poem by the Roman poet Catullus. In it, he chides Asinius Marrucinus for stealing one of his napkins, calling it uncouth and noting the disapproval of his brother, Pollio. Note the reversal of the praenomen and nomen in the first line. While "Asini Marrucine" could be translated simply as "Asinius Marrucinus", the inverted word order introduces the alternative meaning "Marrucinus [son] of a jackass". Napkins in Ancient Rome were handmade and therefore far more valuable than they are today; also, Catullus has a sentimental attachment to the napkins, as they were a gift from two close friends, Fabullus and Veranius. In comparison to Catullus's other invective poetry, this is relatively light: the main point of the poem could be to praise Pollio rather than to chide Marrucinus.
Catullus 5 is a passionate ode to Lesbia and one of the most famous poems by Catullus. The poem encourages lovers to scorn the snide comments of others, and to live only for each other, since life is brief and death brings a night of perpetual sleep. This poem has been translated and imitated many times.
The poetry of Gaius Valerius Catullus was written towards the end of the Roman Republic in the period between 62 and 54 BC.
Catullus 16 or Carmen 16 is a poem by Gaius Valerius Catullus. The poem, written in a hendecasyllabic (11-syllable) meter, was considered to be so sexually explicit following its rediscovery in the following centuries that a full English translation was not published until the 20th century. The first line, Pēdīcābo ego vōs et irrumābō, sometimes used as a title, has been called "one of the filthiest expressions ever written in Latin—or in any other language".
Poem 68 is a complex elegy written by Catullus, who lived in the 1st century BCE during the time of the Roman Republic. This poem addresses common themes of Catullus' poetry such as friendship, poetic activity, love and betrayal, and grief for his brother. The poem is addressed to his friend, Manius or Allius, and engages with scenes from the myth of Troy.
Aeolic verse is a classification of Ancient Greek lyric poetry referring to the distinct verse forms characteristic of the two great poets of Archaic Lesbos, Sappho and Alcaeus, who composed in their native Aeolic dialect. These verse forms were taken up and developed by later Greek and Roman poets and some modern European poets.
Sappho 31 is a lyric poem by the Archaic Greek poet Sappho of the island of Lesbos. The poem is also known as phainetai moi after the opening words of its first line. It is one of Sappho's most famous poems, describing her love for a young woman.
Marilyn B. Skinner is Professor Emerita of Classics at the University of Arizona. Described as "one of the most sophisticated and accomplished classical scholars today", she specialises in ancient sexualities, gender, feminist theory, and classical poetry, particularly from the Roman Republic and Augustan age.
The following is merely a listing of a few sources that English-speaking readers may find useful in pursuing further research on Catullus.
Critical edition/textual criticism
Latin editions
English translations
Bilingual editions
Catullus' vocabulary
Scholarship