Crowdin

Last updated
Crowdin
Company type Private
Founded2009;15 years ago (2009) [1]
FounderSerhiy Dmytryshyn
Website crowdin.com

Crowdin is a proprietary, cloud-based localization technology and services company. It provides software as a service for commercial products, and it provides software free of charge for non-commercial open source projects, [2] and educational projects. [3] [1]

Contents

History

The company was founded in 2008 by Ukrainian programmer Serhiy Dmytryshyn as a hobby project for localization of small projects.[ citation needed ] The platform was officially launched in January 2009. Since then, it was adopted among software and game development [4] (including Minecraft ) [5] companies, for software translation. The suite includes an automated machine translation engine and a translation memory to store and reuse translations. [6]

Translation mechanics

The tool has an Online Translation Editor, [7] where texts can be translated and proofread by linguists. Translation strategies include in-house translation team, crowdsourcing, [8] [9] and translation agency. Crowdin has a marketplace with translation agencies: [10] Inlingo, Alconost, Applingua, Babble-on, Gengo, Tomedes, Translated, Translate by Humans, [11] WritePath, Farsi Translation Services, Bureau Translations, e2f, Web-lingo, Leanlane, and Acclaro.[ citation needed ]

Crowdin has integrated machine translation into the translation workflow. It currently supports the following MT systems: Microsoft Translator, Yandex.Translate, Google Translate, Amazon Translate, Watson (IBM) Translator, DeepL Translator. Machine translations can be post-edited. [12] [13]

See also


Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Internationalization and localization</span> Process of making software accessible to people in different areas of the world

In computing, internationalization and localization (American) or internationalisation and localisation (British), often abbreviated i18n and l10n respectively, are means of adapting computer software to different languages, regional peculiarities and technical requirements of a target locale.

Computer-aided translation (CAT), also referred to as computer-assisted translation or computer-aided human translation (CAHT), is the use of software, also known as a translator, to assist a human translator in the translation process. The translation is created by a human, and certain aspects of the process are facilitated by software; this is in contrast with machine translation (MT), in which the translation is created by a computer, optionally with some human intervention.

A translation management system (TMS), formerly globalization management system (GMS), is a type of software for automating many parts of the human language translation process and maximizing translator efficiency. The idea of a translation management system is to automate all repeatable and non-essential work that can be done by software/systems and leaving only the creative work of translation and review to be done by human beings. A translation management system generally includes at least two types of technology: process management technology to automate the flow of work, and linguistic technology to aid the translator.

<span class="mw-page-title-main">Crowdsourcing</span> Sourcing services or funds from a group

Crowdsourcing involves a large group of dispersed participants contributing or producing goods or services—including ideas, votes, micro-tasks, and finances—for payment or as volunteers. Contemporary crowdsourcing often involves digital platforms to attract and divide work between participants to achieve a cumulative result. Crowdsourcing is not limited to online activity, however, and there are various historical examples of crowdsourcing. The word crowdsourcing is a portmanteau of "crowd" and "outsourcing". In contrast to outsourcing, crowdsourcing usually involves less specific and more public groups of participants.

Process mining is a family of techniques used to analyze event data in order to understand and improve operational processes. Part of the fields of data science and process management, process mining is generally built on logs that contain case id, a unique identifier for a particular process instance; an activity, a description of the event that is occurring; a timestamp; and sometimes other information such as resources, costs, and so on.

Language localisation is the process of adapting a product's translation to a specific country or region. It is the second phase of a larger process of product translation and cultural adaptation to account for differences in distinct markets, a process known as internationalisation and localisation.

Project workforce management is the practice of combining the coordination of all logistic elements of a project through a single software application. This includes planning and tracking of schedules and mileposts, cost and revenue, resource allocation, as well as overall management of these project elements. Efficiency is improved by eliminating manual processes, like spreadsheet tracking to monitor project progress. It also allows for at-a-glance status updates and ideally integrates with existing legacy applications in order to unify ongoing projects, enterprise resource planning (ERP) and broader organizational goals. There are a lot of logistic elements in a project. Different team members are responsible for managing each element and often, the organisation may have a mechanism to manage some logistic areas as well.

<span class="mw-page-title-main">Pootle</span> Free translation software

Pootle is an online translation management tool with a translation interface. It is written in the Python programming language using the Django framework and is free software originally developed and released by Translate.org.za in 2004. It was further developed as part of the WordForge project and the African Network for Localisation and is now maintained by Translate.org.za.

Trados Studio is a computer-assisted translation software tool which provides a comprehensive platform for translation tasks, including editing, reviewing, and project management. It is available both as a local desktop tool or online. Trados, owned by RWS, also provides a suite of intelligent machine translation products.

SDL Passolo is a specialised visual software localization tool developed to enable the translation of user interfaces.

GlobalSight is a free and open source translation management system (TMS) released under the Apache License 2.0. As of version 7.1 it supports the TMX and SRX 2.0 Localization Industry Standards Association standards. It was developed in the Java programming language and uses a MySQL database. GlobalSight also supports computer-assisted translation and machine translation.

Business process management (BPM) is the discipline in which people use various methods to discover, model, analyze, measure, improve, optimize, and automate business processes. Any combination of methods used to manage a company's business processes is BPM. Processes can be structured and repeatable or unstructured and variable. Though not required, enabling technologies are often used with BPM.

ProZ.com is a membership-based website targeting freelance translators. Founded in 1999, it is mainly used for posting and responding to translation job offers. As of 20 October 2018, ProZ.com reports more than 960,000 registered users, spanning more than 200 countries and territories worldwide.

Transifex is a globalization management system (GMS), a proprietary software, and a web-based translation platform. It targets technical projects with frequently updated content, such as software, documentation, and websites, and encourages the automation of the localization workflow by integrating with common developer tools.

<span class="mw-page-title-main">TermWiki</span> Social learning network

TermWiki.com is a major social learning network that allows users to learn, discover, share, and store personal terms and glossaries in 1487 domains in 97 languages. The site emphasizes collaboration, with a forum, a question/answer module, messaging features that encourage user interaction, and discussion pages on each term. The personal profile page allows users to become fans of other users, add photos, and add links and post comments on other users recent activity. TermWiki also allows companies to conduct international ad campaigns on keyword terms, for improved SEO performance.

Crowdsourcing software development or software crowdsourcing is an emerging area of software engineering. It is an open call for participation in any task of software development, including documentation, design, coding and testing. These tasks are normally conducted by either members of a software enterprise or people contracted by the enterprise. But in software crowdsourcing, all the tasks can be assigned to or are addressed by members of the general public. Individuals and teams may also participate in crowdsourcing contests.

A process driven messaging service (PDMS) is a service that is process oriented and exchanges messages/data calls. A PDMS is a service where jobs and triggers can be put together to create a workflow for a message.

<span class="mw-page-title-main">Lingotek</span> Cloud-based translations service provider

Lingotek is a cloud-based translation services provider, offering translation management software and professional linguistic services for web content, software platforms, product documentation and electronic documents.

<span class="mw-page-title-main">ProWorkflow</span> Project management software

ProWorkflow is web-based project management application designed for managers and staff to plan, track, and collaborate to improve project delivery. ProWorkflow is now on its 8th iteration.

References

  1. 1 2 "Crowdin About Us Page" . Retrieved 16 July 2022.
  2. Damiani, Ernesto; Frati, Fulvio; Riehle, Dirk; Wasserman, Anthony I. (2015-04-16). Open Source Systems: Adoption and Impact: 11th IFIP WG 2.13 International Conference, OSS 2015, Florence, Italy, May 16-17, 2015, Proceedings. Springer. ISBN   9783319178370.
  3. "If you're building awesome non-profit projects that could use the power of Crowdin, we're happy to help". Crowdin website. 2019-04-17. Retrieved 2020-02-11.
  4. "Localization tools for game developers | Video Game Localization - Expert Game Translation Services". Video Game Localization - Expert Game Translation Services. 18 October 2017. Retrieved 2018-10-11.
  5. Jiménez-Crespo, Miguel A. (2017-04-11). Crowdsourcing and Online Collaborative Translations: Expanding the limits of Translation Studies. John Benjamins Publishing Company. ISBN   9789027265852.
  6. "Community Translation Team - July 15th, 2017 - Community Translation Team". Joomla! Volunteers Portal™. Retrieved 2023-01-04.
  7. "THE CHALLENGE OF TRANSLATION" (PDF). The MagPi Magazine (71): 86–87. July 2018.
  8. Nataly Kelly, Rebecca Ray, Donald A. DePalma (Summer 2011). "From crawling to sprinting: Community translation goes mainstream". Common Sense Advisory. Archived from the original on 2014-10-06. Retrieved 2018-07-17.{{cite journal}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  9. Morera, Aram; Aouad, Lamine; Collins, J. J. (2012). "Assessing Support for Community Workflows in Localisation". In Daniel, Florian; Barkaoui, Kamel; Dustdar, Schahram (eds.). Business Process Management Workshops. Lecture Notes in Business Information Processing. Vol. 99. Springer Berlin Heidelberg. pp. 195–206. doi:10.1007/978-3-642-28108-2_20. ISBN   9783642281082.
  10. Välikangas, Liisa; Gibbert, Michael (2015-09-11). Strategic Innovation: The Definitive Guide to Outlier Strategies. FT Press. ISBN   9780133980141.
  11. Translate by Humans
  12. Sin-wai, Chan (2016-10-26). The Future of Translation Technology: Towards a World without Babel. Taylor & Francis. ISBN   9781317553267.
  13. Daniel, Florian; Barkaoui, Kamel; Dustdar, Schahram (2012-01-25). Business Process Management Workshops: BPM 2011 International Workshops, Clermont-Ferrand, France, August 29, 2011, Revised Selected Papers. Springer Science & Business Media. ISBN   9783642281075.