Ebonics (word)

Last updated

Ebonics (a portmanteau of the words ebony and phonics ) is a term that was originally intended to refer to the language of all people descended from African slaves, particularly in West Africa, the Caribbean, and North America. The term Ebonics was created in 1973 by a group of black scholars who disapproved of the negative terms being used to describe this type of language. [1] Since the 1996 controversy over its use by the Oakland School Board, the term Ebonics has primarily been used to refer to the sociolect African-American English, a dialect distinctively different from Standard American English.

Contents

Original usage

The word Ebonics was originally coined in 1973 by African American social psychologist Robert Williams [2] in a discussion with linguist Ernie Smith (as well as other language scholars and researchers) that took place in a conference on "Cognitive and Language Development of the Black Child", held in St. Louis, Missouri. [3] [4] His intention was to give a name to the language of African Americans that acknowledged the linguistic consequence of the slave trade and avoided the negative connotations of other terms like "nonstandard Negro English": [5]

We need to define what we speak. We need to give a clear definition to our language...We know that ebony means black and that phonics refers to speech sounds or the science of sounds. Thus, we are really talking about the science of black speech sounds or language. [6]

In 1975, the term appeared in Ebonics: The True Language of Black Folks, a book edited and cowritten by Williams:

A two-year-old term created by a group of black scholars, Ebonics may be defined as "the linguistic and paralinguistic features which on a concentric continuum represent the communicative competence of the West African, Caribbean, and United States slave descendants of African origin. It includes the various idioms, patois, argots, idiolects, and social dialects of black people" especially those who have adapted to colonial circumstances. Ebonics derives its form from ebony (black) and phonics (sound, the study of sound) and refers to the study of the language of black people in all its cultural uniqueness. [7]

Other writers have since emphasized how the term represents a view of the language of Black people as African rather than European. [8] The term was not obviously popular, even among those who agreed with the reason for coining it. Even within Williams' book, the term Black English is far more commonly used than the term Ebonics. [9]

John Baugh has stated [10] that the term Ebonics is used in four ways by its Afrocentric proponents. It may:

1. Be "an international construct, including the linguistic consequences of the African slave trade"; [11]
2. Refer to the languages of the African diaspora as a whole; [12]

or it may refer to what is normally regarded as a variety of English: either

3. It "is the equivalent of black English and is considered to be a dialect of English" (and thus merely an alternative term for African American English), or
4. It "is the antonym of black English and is considered to be a language other than English" (and thus a rejection of the notion of "African American English" but nevertheless a term for what others refer to by this term, viewed as an independent language and not a mere ethnolect). [13]

Common usage and controversy

Ebonics remained a little-known term until 1996. It does not appear in the 1989 second edition of the Oxford English Dictionary, nor was it adopted by linguists. [14] The term became widely known in the United States due to a controversy over a decision by the Oakland School Board to denote and recognize the primary language (or sociolect or ethnolect) of African-American youths attending school, and to thereby acquire budgeted funds to facilitate the teaching of standard English. [15] [16] Thereafter, the term Ebonics became popularized, though as little more than a synonym for African American English, perhaps differing in the emphasis on its claimed African roots and independence from English. The term is linked with the nationally discussed controversy over the decision by the Oakland School Board, which adopted a resolution to teach children "standard American English" through a specific program of respect for students' home language and tutoring in the "code switching" required to use both standard English and Ebonics. [17]

In 1997 a special subcommittee discussed whether federal funding for ebonics panguage programs would be allowed. [18]

While the term is generally avoided by most linguists, [19] it is used elsewhere (such as on Internet message boards), often for ridiculing AAE, particularly when this is parodied as drastically differing from Standard American English. [20] African American linguist John McWhorter argues that the use of the term does more to hinder than to help black academic achievement because considering AAE to be a completely different language from English serves only to widen the perceived divide between whites and blacks in the United States. [21] Walt Wolfram, a long-time researcher into AAE, points out that discussion of this variety of English "gets politicized and trivialized by the very term Ebonics." [22]

See also

Notes

  1. "What is Ebonics (African American English)? | Linguistic Society of America". www.linguisticsociety.org. Retrieved 2021-08-20.
  2. For Williams' background as a writer on issues related to IQ, see Baugh (2000 :16). Baugh (2000) also flatly states (p, 18) that "Williams is not a linguist."
  3. Williams (1997); quoted in Baugh (2000 :2).
  4. For conference details, see Baugh (2000 :15).
  5. Rickford, John R., What is Ebonics (African American Vernacular English)?, Linguistic Society of America.
  6. Williams (1997 :14)
  7. Williams (1975 :vi), quoted in Green (2002 :7), and Baugh (2000 :15). Unfortunately there is something amiss with each reproduction of what Williams writes, and also possible incompatibility between the two. Green has a couple of what appear to be minor typing errors (whether Williams' or her own, and anyway corrected above following Baugh) but otherwise presents the text as above: an unexplained quotation ("the linguistic and paralinguistic features...black people") within the larger quotation. Baugh does not present the material outside this inner quotation but instead presents the latter (not demarcated by quotation marks) within a different context. He describes this as part of a statement to the US Senate made at some unspecified time after 1993, yet also attributes it (or has Williams attribute part of it) to p.vi of Williams' book.
  8. For example, Smith (1998 :55–7); quoted in Green (2002 :7–8).
  9. Baugh (2000 :19).
  10. Baugh (2000 :74–5); he puts the four in a different order.
  11. Williams (1975) and Williams (1997), as summarized in Baugh's words.
  12. Blackshire-Belay (1996).
  13. The equivalent, Tolliver-Weddington (1979); the antonym, Smith (1992) and Smith (1998); both as summarized in Baugh's words.
  14. Baugh (2000 :12), citing O'Neil (1998).
  15. Green (2002 :222). The use of the pedagogic approach called phonics, particularly in the context of reading, may have helped mislead people into thinking that the phonics from which the term Ebonics is partially derived has this meaning.
  16. Ronkin & Karn (1999) argue that the board's objective was to build on the language skills that African-American students bring to the classroom without devaluing students and their diversity.
  17. Perry, T. (1998). The Real Ebonics Debate. New York: Beacon Press. ISBN   0-8070-3145-3.
  18. https://www.govinfo.gov/content/pkg/CHRG-105shrg39641/pdf/CHRG-105shrg39641.pdf
  19. For linguists' reasons for this avoidance, see for example Green (2002 :7–8).
  20. Ronkin & Karn (1999 :361)
  21. McWhorter, John H. (2000). Losing the race : self-sabotage in Black America. New York: Free Press. ISBN   0-684-83669-6. OCLC   44066918.
  22. Carol Cratty, Ashley Hayes and Phil Gast, CNN, "DEA wants to hire Ebonics translators", CNN, August 24, 2010. Retrieved 24 July 2016.

Related Research Articles

Dialect refers to two distinctly different types of linguistic relationships.

<span class="mw-page-title-main">Creole language</span> Stable natural languages that have developed from a pidgin

A creole language, or simply creole, is a stable natural language that develops from the process of different languages simplifying and mixing into a new form, and then that form expanding and elaborating into a full-fledged language with native speakers, all within a fairly brief period of time. While the concept is similar to that of a mixed or hybrid language, creoles are often characterized by a tendency to systematize their inherited grammar. Like any language, creoles are characterized by a consistent system of grammar, possess large stable vocabularies, and are acquired by children as their native language. These three features distinguish a creole language from a pidgin. Creolistics, or creology, is the study of creole languages and, as such, is a subfield of linguistics. Someone who engages in this study is called a creolist.

African-American English is the set of English sociolects spoken by most Black people in the United States and many in Canada; most commonly, it refers to a dialect continuum ranging from African-American Vernacular English to a more standard American English. Like all widely spoken language varieties, African-American English shows variation stylistically, generationally, geographically, in rural versus urban characteristics, in vernacular versus standard registers, etc. There has been a significant body of African-American literature and oral tradition for centuries.

African-American Vernacular English (AAVE) is the variety of English natively spoken, particularly in urban communities, by most working- and middle-class African Americans and some Black Canadians. Having its own unique grammatical, vocabulary, and accent features, AAVE is employed by middle-class Black Americans as the more informal and casual end of a sociolinguistic continuum. However, in formal speaking contexts, speakers tend to switch to more standard English grammar and vocabulary, usually while retaining elements of the non-standard accent. AAVE is widespread throughout the United States, but is not the native dialect of all African Americans, nor are all of its speakers African American.

<span class="mw-page-title-main">Linguistic Society of America</span> Learned society in the US

The Linguistic Society of America (LSA) is a learned society for the field of linguistics. Founded in New York City in 1924, the LSA works to promote the scientific study of language. The society publishes three scholarly journals: Language, the open access journal Semantics and Pragmatics, and the open access journal Phonological Data & Analysis. Its annual meetings, held every winter, foster discussion amongst its members through the presentation of peer-reviewed research, as well as conducting official business of the society. Since 1928, the LSA has offered training to linguists through courses held at its biennial Linguistic Institutes held in the summer. The LSA and its 3,600 members work to raise awareness of linguistic issues with the public and contribute to policy debates on issues including bilingual education and the preservation of endangered languages.

<span class="mw-page-title-main">John McWhorter</span> American academic (born 1965)

John Hamilton McWhorter V is an American linguist with a specialty in creole languages, sociolects, and Black English. He is currently an associate professor of linguistics at Columbia University, where he also teaches American studies and music history. He has authored a number of books on race relations and African-American culture, acting as political commentator especially in his New York Times newsletter.

In sociolinguistics, prestige is the level of regard normally accorded a specific language or dialect within a speech community, relative to other languages or dialects. Prestige varieties are language or dialect families which are generally considered by a society to be the most "correct" or otherwise superior. In many cases, they are the standard form of the language, though there are exceptions, particularly in situations of covert prestige. In addition to dialects and languages, prestige is also applied to smaller linguistic features, such as the pronunciation or usage of words or grammatical constructs, which may not be distinctive enough to constitute a separate dialect. The concept of prestige provides one explanation for the phenomenon of variation in form among speakers of a language or languages.

Rinkeby Swedish is any of a number of varieties of Swedish spoken mainly in urban districts with a high proportion of immigrant residents which emerged as a linguistic phenomenon in the 1980s. Rinkeby in Stockholm is one such suburb, but the term Rinkeby Swedish may sometimes be used for similar varieties in other Swedish cities as well. A similar term is Rosengårdssvenska after the district Rosengård in Malmö. The one magazine in Sweden published in these varieties, Gringo, proposes 'miljonsvenska' based on the Million Programme.

<span class="mw-page-title-main">John R. Rickford</span>

John Russell Rickford is a Guyanese–American academic and author. Rickford is the J. E. Wallace Sterling Professor of Linguistics and the Humanities at Stanford University's Department of Linguistics and the Stanford Graduate School of Education, where he has taught since 1980. His book Spoken Soul: The Story of Black English, which he wrote together with his son, Russell J. Rickford, won the American Book Award in 2000.

Habitual be, also called invariant be, is the use of an uninflected be in African-American English (AAE), Caribbean English and Hiberno-English to mark habitual or extended actions in place of the Standard English inflected forms of be, such as is and are. In AAE, use of be indicates that a subject repeatedly does an action or embodies a trait. In General American English, however, the use of be means only that an individual has done an action in a particular tense, such as in the statement "She was singing".

Variation is a characteristic of language: there is more than one way of saying the same thing. Speakers may vary in pronunciation (accent), word choice (lexicon), or morphology and syntax. But while the diversity of variation is great, there seem to be boundaries on variation – speakers do not generally make drastic alterations in word order or use novel sounds that are completely foreign to the language being spoken. Linguistic variation does not equate to language ungrammaticality, but speakers are still sensitive to what is and is not possible in their native lect.

African-American Vernacular English (AAVE) has been the center of controversy about the education of African-American youths, the role AAVE should play in public schools and education, and its place in broader society.

The history of linguistics in the United States began to discover a greater understanding of humans and language. By trying to find a greater ‘parent language’ through similarities in different languages, a number of connections were discovered. Many contributors and new ideas helped shape the study of linguistics in the United States into what we know it as today. In the 1920s, linguistics focused on grammatical analysis and grammatical structure, especially of languages indigenous to North America, such as Chippewa, Apache, and more. In addition to scholars who have paved the way for linguistics in the United States, the Linguistic Society of America is a group that has contributed to the research of linguistics in America. The United States has long been known for its diverse collection of linguistic features and dialects that are spread across the country. In recent years, the study of linguistics in the United States has broadened to include nonstandard varieties of English speaking, such as Chicano English and African American English, as well as the question if language perpetuates inequalities.

Robert Lee Williams II was a professor emeritus of psychology and African and Afro-American studies at the Washington University in St. Louis and a prominent figure in the history of African-American Psychology. He founded the department of Black Studies at Washington University and served as its first director, developing a curriculum that would serve as a model throughout the country. Williams was well known as a stalwart critic of racial and cultural biases in IQ testing, coining the word "Ebonics" in 1973 and developing the Black Intelligence Test of Cultural Homogeneity. He published more than sixty professional articles and several books. He was a founding member of the Association of Black Psychologists and served as its second president.

Walt Wolfram is an American sociolinguist specializing in social and ethnic dialects of American English. He was one of the early pioneers in the study of urban African American English through his work in Detroit in 1969. He is the William C. Friday Distinguished University Professor at North Carolina State University.

Linguistic profiling is the practice of identifying the social characteristics of an individual based on auditory cues, in particular dialect and accent. The theory was first developed by Professor John Baugh to explain discriminatory practices in the housing market based on the auditory redlining of prospective clientele by housing administrators. Linguistic profiling extends to issues of legal proceedings, employment opportunities, and education. The theory is frequently described as the auditory equivalent of racial profiling. The bulk of the research and evidence in support of the theory pertain to racial and ethnic distinctions, though its applicability holds within racial or ethnic groups, perceived gender and sexual orientation, and in distinguishing location of geographic origin.

Raciolinguistics examines how language is used to construct race and how ideas of race influence language and language use. Although sociolinguists and linguistic anthropologists have previously studied the intersections of language, race, and culture, raciolinguistics is a relatively new focus for scholars trying to theorize race throughout language studies. Geneva Smitherman credits H. Samy Alim for the coinage of the new term, discussed at length in the 2016 book by Alim, John R. Rickford and Arnetha F. Ball which compiled raciolinguistic research. In their work, raciolinguists incorporate intersectionality in theorizing how various identities within a group and/or an individual influence lived experiences of race. Nelson Flores and Jonathan Rosa also used the term in their discussion of "appropriateness" in American language and education.

John Gordon Baugh V is an American academic and linguist. His main areas of study are sociolinguistics, forensic linguistics, education, and African American language studies. He is currently the Margaret Bush Wilson Professor in Arts and Sciences at Washington University in St. Louis, Professor Emeritus at Stanford University, and President of the Linguistic Society of America. In 2020 Baugh was elected as a fellow of the American Association for the Advancement of Science in the section on Linguistics and Language Sciences, and in 2021 he was elected to the American Academy of Arts and Sciences.

Sonja L. Lanehart is an American linguist and professor of linguistics in the College of Social and Behavioral Sciences at the University of Arizona who has advanced the study of language use in the African American community. Her work as a researcher, author, and editor includes African American English, education, literacy, identity, language variation, women's languages, intersectionality, and inclusivity within the African American community. Lanehart's sociolinguistic orientation prioritizes language as a phenomenon influenced by sociocultural and historical factors. She also utilizes the perspectives of Critical Race Theory and Black feminism in her work. Lanehart was the Brackenridge Endowed Chair in Literature and Humanities at the University of Texas at San Antonio from 2006 to 2019, and was selected by the Linguistic Society of America as a 2021 Fellow.

In the terminology of linguistic anthropology, linguistic racism is the use of language resources for discrimination. The most evident manifestation of this kind of racism are racial slurs, however there are covert forms of it.

References