Emily Wilson | |
---|---|
Born | Emily Rose Caroline Wilson 1971 (age 52–53) Oxford, United Kingdom |
Occupation(s) | Professor, author, translator |
Children | 3 |
Parent(s) | Katherine Duncan-Jones A. N. Wilson |
Relatives | Elsie Duncan-Jones (grandmother) Bee Wilson (sister) |
Academic background | |
Education | Balliol College, Oxford Corpus Christi College, Oxford |
Alma mater | Yale University |
Academic work | |
Discipline | Classicist |
Institutions | University of Pennsylvania |
Notable works | Mocked with Death The Death of Socrates Seneca. Six Tragedies (English translation) The Greatest Empire Odyssey (English translation) Iliad (English translation) |
Website | www |
Emily Rose Caroline Wilson (born 1971) is a British American classicist,author,translator,and Professor of Classical Studies at the University of Pennsylvania. [1] In 2018,she became the first woman to publish an English translation of Homer's Odyssey . [2] [3] Her translation of the Iliad was released in September 2023.
She is also the author of several books,including Mocked with Death:Tragic Overliving from Sophocles to Milton (2004),The Death of Socrates:Hero,Villain,Chatterbox,Saint (2007),and The Greatest Empire:A Life of Seneca (2014).
Wilson was born in 1971 in Oxford,England. [3] Her parents are Katherine Duncan-Jones, [4] who was a scholar of Elizabethan literature,and A. N. Wilson,an English writer. [3] [5]
Her maternal uncle was a scholar of Roman history at the University of Cambridge,and her maternal grandmother,Elsie Duncan-Jones,was a scholar at the University of Birmingham, [4] as was her maternal grandfather. [3] Her younger sister is Bee Wilson,who became a food writer. [5]
Wilson graduated from Balliol College,Oxford in 1994 with a B.A. in literae humaniores,classical literature,and philosophy. She completed an MPhil in English Renaissance literature at Corpus Christi College,Oxford in 1996,and a Ph.D. in classical and comparative literature at Yale University in 2001. [1] [5]
She received the 2003 Charles Bernheimer Prize from the American Comparative Literature Association for her dissertation Why Do I Overlive?:Greek,Latin and English Tragic Survival. [6] [7]
Wilson has taught in the Classical Studies department at the University of Pennsylvania since 2002. [1] [8] She developed her first book,Mocked with Death:Tragic Overliving from Sophocles to Milton (2004),from her Ph.D. dissertation and dedicated it to her grandmother Elsie Duncan-Jones. [3] According to Wyatt Mason,the book "looks at the way mortality was imagined,in the tragic tradition,by Milton,Shakespeare,Seneca,Sophocles and Euripides". [3] In a Renaissance Quarterly review,Margaret J. Arnold writes:"The exposition challenges Aristotelian ideas of tragic structure,catharsis,and conventional heroism." [9]
In 2006,Wilson received a Rome Prize fellowship from the American Academy in Rome for Renaissance and Early Modern Studies. [10] [11] Her next book,The Death of Socrates:Hero,Villain,Chatterbox,Saint (2007),was described by Carolyne Larrington as "a sprightly and illuminating account of the events surrounding Socrates' execution by means of a self-administered drink of hemlock;the probable historical reasons for his trial and judgment;and the ways in which later ages – from Socrates’immediate successors among the Greeks,through the Romans,Christian apologists,Renaissance thinkers,Enlightenment sages and anxious moderns – have understood the death of Socrates". [12]
Wilson's next books focused on Rome's tragic playwright Seneca. In 2010,she translated Seneca's tragedies,with an introduction and notes,in Six Tragedies of Seneca. In 2014,she published The Greatest Empire:A Life of Seneca,which is also published with the alternate title Seneca:A Life. [13] In a review of Seneca:A Life for Literary Review ,Tim Whitmarsh writes:"This clever and learned book is not just a study of a protean and conflicted individual. It is also intended as a lesson for our own time. Seneca,Wilson argues,was 'Rome's most perceptive analyst of consumerism and luxury'." [14]
Wilson became internationally known for her translation of The Odyssey in 2018,with media attention on her becoming the first woman to publish a translation of the work into English. [2] A 2019 interview with Robert Wood published in the Los Angeles Review of Books includes discussion by Wilson about the media attention she received as the first woman known to translate the entire Odyssey into English. [15] Wilson comments:"The stylistic and hermeneutic choices I make as a translator aren't predetermined by my gender identity. Other female translators of Homer – such as Caroline Alexander in English,Rosa Onesti in Italian,and Anne Dacier in French – have made extremely different choices from mine." [15] Wilson's Odyssey was named by The New York Times as one of its 100 notable books of 2018 [16] and was shortlisted for the 2018 National Translation Award. [17]
In 2019,Wilson was the recipient of a MacArthur Fellowship for her work bringing classical literature to new audiences, [18] and she was appointed the College for Women Class of 1963 Term Professor in the Humanities at the University of Pennsylvania. [19]
In January 2020,Wilson joined the Booker Prize judging panel,alongside Margaret Busby (chair),Lee Child,Sameer Rahim and Lemn Sissay. [20] In 2020,she was also awarded a Guggenheim Fellowship to support her work translating Homer's Iliad . [8]
In September 2023,an English translation by Wilson of Homer's Iliad was published by W. W. Norton &Company. [2] Wilson includes an introduction,as well as maps,family trees,a glossary,and text notes. [2] [21] She had developed the book over the previous six years. [22]
A review of Wilson's translation of the Odyssey by Madeline Miller for The Washington Post notes that Wilson "prioritizes Homer's speed and narrative drive,seeking to capture what she calls the 'nimble gallop' of his verse. She writes in iambic pentameter,impressively limiting herself to the same number of lines as Homer’s original". [23] In a review for London Review of Books ,Colin Burrow discusses "the challenging task of translating the poem into the same number of iambic pentameter lines as there are hexameters in the original",writing:"In order to achieve that level of compression she has to rely heavily on monosyllables,and to make sharp and sometimes simplifying decisions about which of Homer’s implications to make explicit." [24]
In a review for NPR ,Annalisa Quinn writes:"Wilson's project is basically a progressive one:to scrape away all the centuries of verbal and ideological buildup – the Christianizing (Homer predates Christianity),the nostalgia,the added sexism (the epics are sexist enough as they are),and the Victorian euphemisms – to reveal something fresh and clean." [25] In Wilson's translation,enslaved characters are often referred to as "slaves" instead of as "maids" or "servants",with translator notes explaining the word choices;while discussing older translations of the Odyssey with Anna North at Vox ,Wilson commented:"It sort of stuns me ... how much work seems to go into making slavery invisible." [26]
Madeline Miller also writes about Wilson's word choices,including the use of the word slave,and states:"Perhaps more controversial will be her translation of the famous first line,which Wilson gives as 'Tell me about a complicated man.'" [23] Referring to the opening lines of Wilson's translation,Wyatt Mason writes:"When I first read these lines early this summer in The Paris Review ,which published an excerpt,I was floored",and as to the use of the word complicated in the first line,"the brilliance of Wilson's choice is,in part,its seeming straightforwardness". [3]
In a review of Wilson's Iliad for The Washington Post ,Naoíse Mac Sweeney writes:"Wilson avoids the two traps that most translations of The Iliad fall into when navigating the inevitable gaps between ancient Greek and English – an unwarranted glorification of violence on the one hand and tedium on the other. This allows Wilson to more effectively bring out the real themes of the poem:the human relationships that bind us into communities,made bittersweet by mortality and loss." [2] In The Yale Review ,Emily Greenwood writes:"As Simone Weil observed in her perceptive 1941 essay L’Iliade ou le poème de la force,eventually everyone pays,spiritually if not materially:the glory and the futility are intertwined. Wilson reproduces this tragic structure impeccably,sometimes precisely by knowing when to work beyond and between Homer’s lines." [27]
According to Charlotte Higgins,"Reading the Iliad in the midst of Russia's full-scale invasion of Ukraine,which I have reported on,brought the poem home to me in new and disturbing ways." [28] Higgins also says Wilson's iambic pentameter translation "runs as swift as a bloody river,teems with the clattering sounds of war,bursts with the warriors' hunger for battle,and almost every line pulses with endless,terrible loss and mourning:death after death after death". [28] In a review for the New Statesman ,Rowan Williams writes:"The decision to use unrhymed iambic pentameter for the translation is a highly successful one;it is a kind of default rhythm for so much English poetry,especially for long narrative poems,a metre that unobtrusively maps on to ordinary speech patterns and holds our attention just enough to keep us in the circle during the less vivid passages." [29]
Kirkus Reviews observes the "shortness of Wilson's lines" as compared to other translators,which "abetted by her unfussy diction and lyricism,are easy on the reader's eye and seem to help the mind grasp the breadth of Homer’s canvas at any given moment while still marveling at details". [21] According to Natalie Haynes in a review for The New York Times ,"Wilson's translation of Homeric Greek is always buoyant and expressive. There are occasional slips in register that seem a little out of place ... But Wilson wants this version to be read aloud,and it would certainly be fun to perform." [22]
Wilson lives in Pennsylvania near the University of Pennsylvania campus and has three daughters. [5] She was previously married to Marco Roth. [30]
Wilson became a citizen of the United States in 2022. [5]
In Greek mythology, Agamemnon was a king of Mycenae who commanded the Achaeans during the Trojan War. He was the son of King Atreus and Queen Aerope, the brother of Menelaus, the husband of Clytemnestra, and the father of Iphigenia, Iphianassa, Electra, Laodike, Orestes and Chrysothemis. Legends make him the king of Mycenae or Argos, thought to be different names for the same area. Agamemnon was killed upon his return from Troy by Clytemnestra, or in an older version of the story, by Clytemnestra's lover Aegisthus.
Homer was an Ancient Greek poet who is credited as the author of the Iliad and the Odyssey, two epic poems that are foundational works of ancient Greek literature. Homer is considered one of the most revered and influential authors in history.
The Odyssey is one of two major ancient Greek epic poems attributed to Homer. It is one of the oldest extant works of literature still widely read by modern audiences. As with the Iliad, the poem is divided into 24 books. It follows the Greek hero Odysseus, king of Ithaca, and his journey home after the Trojan War. After the war, which lasted ten years, his journey from Troy to Ithaca, via Africa and southern Europe, lasted for ten additional years during which time he encountered many perils and all of his crewmates were killed. In his absence, Odysseus was assumed dead, and his wife Penelope and son Telemachus had to contend with a group of unruly suitors who were competing for Penelope's hand in marriage.
In Greek mythology, Menelaus was a Greek king of Mycenaean (pre-Dorian) Sparta. According to the Iliad, the Trojan war began as a result of Menelaus's wife, Helen, fleeing to Troy with the Trojan prince Paris. Menelaus was a central figure in the Trojan War, leading the Spartan contingent of the Greek army, under his elder brother Agamemnon, king of Mycenae. Prominent in both the Iliad and Odyssey, Menelaus was also popular in Greek vase painting and Greek tragedy, the latter more as a hero of the Trojan War than as a member of the doomed House of Atreus.
Greek literature dates back from the ancient Greek literature, beginning in 800 BC, to the modern Greek literature of today.
In Greek mythology, Antigone is a Theban princess and a character in several ancient Greek tragedies. She is the daughter of Oedipus, king of Thebes; her mother is either Jocasta or, in another variation of the myth, Euryganeia. She is a sister of Polynices, Eteocles, and Ismene. The meaning of the name is, as in the case of the masculine equivalent Antigonus, "in place of one's parents" or "worthy of one's parents". Antigone appears in the three 5th century BC tragic plays written by Sophocles, known collectively as the three Theban plays, being the protagonist of the eponymous tragedy Antigone. She makes a brief appearance at the end of Aeschylus' Seven against Thebes, while her story was also the subject of Euripides' now lost play with the same name.
Tragedy is a genre of drama based on human suffering and, mainly, the terrible or sorrowful events that befall a main character or cast of characters. Traditionally, the intention of tragedy is to invoke an accompanying catharsis, or a "pain [that] awakens pleasure,” for the audience. While many cultures have developed forms that provoke this paradoxical response, the term tragedy often refers to a specific tradition of drama that has played a unique and important role historically in the self-definition of Western civilization. That tradition has been multiple and discontinuous, yet the term has often been used to invoke a powerful effect of cultural identity and historical continuity—"the Greeks and the Elizabethans, in one cultural form; Hellenes and Christians, in a common activity," as Raymond Williams puts it.
Lucius Annaeus Seneca the Younger, usually known mononymously as Seneca, was a Stoic philosopher of Ancient Rome, a statesman, dramatist, and in one work, satirist, from the post-Augustan age of Latin literature.
Philomela or Philomel is a minor figure in Greek mythology who is frequently invoked as a direct and figurative symbol in literary and artistic works in the Western canon.
In Greek mythology, Jocasta, also rendered Iocaste and also known as Epicaste, was a daughter of Menoeceus, a descendant of the Spartoi Echion, and queen consort of Thebes. She was the wife of first Laius, then of their son Oedipus, and both mother and grandmother of Antigone, Eteocles, Polynices and Ismene. She was also sister of Creon and mother-in-law of Haimon.
Robert Fagles was an American translator, poet, and academic. He was best known for his many translations of ancient Greek and Roman classics, especially his acclaimed translations of the epic poems of Homer. He taught English and comparative literature for many years at Princeton University.
Ancient Greek literature is literature written in the Ancient Greek language from the earliest texts until the time of the Byzantine Empire. The earliest surviving works of ancient Greek literature, dating back to the early Archaic period, are the two epic poems the Iliad and the Odyssey, set in an idealized archaic past today identified as having some relation to the Mycenaean era. These two epics, along with the Homeric Hymns and the two poems of Hesiod, the Theogony and Works and Days, constituted the major foundations of the Greek literary tradition that would continue into the Classical, Hellenistic, and Roman periods.
Euripides' Electra is a play probably written in the mid 410s BC, likely before 413 BC. It is unclear whether it was first produced before or after Sophocles' version of the Electra story.
Senecan tragedy refers to a set of ten ancient Roman tragedies, eight of which were probably written by the Stoic philosopher and politician Lucius Annaeus Seneca. Senecan tragedy, much like any particular type of tragedy, had specific characteristics to help classify it. The three characteristics of Senecan tragedy were: five separate acts, each with a Chorus; recounting of ‘horrors’ and violent acts, which are usually done off-stage; and some sort of parallel of the violence that occurred. Only the Phoenissae departs from the five act structure. In the English literary canon, Seneca appears as a major influence on later texts about revenge, such as Titus Andronicus and The Crying of Lot 49.
Translators and scholars have translated the main works attributed to Homer, the Iliad and Odyssey, from the Homeric Greek into English since the 16th and 17th centuries. Translations are ordered chronologically by date of first publication, with first lines provided to illustrate the style of the translation.
Oedipus is a fabula crepidata of c. 1061 lines of verse that was written by Lucius Annaeus Seneca at some time during the 1st century AD. It is a retelling of the story of Oedipus, which is better known through the play Oedipus Rex by the Athenian playwright, Sophocles. It is written in Latin.
The Iliad is one of two major ancient Greek epic poems attributed to Homer. It is one of the oldest extant works of literature still widely read by modern audiences. As with the Odyssey, the poem is divided into 24 books and was written in dactylic hexameter. It contains 15,693 lines in its most widely accepted version. Set towards the end of the Trojan War, a ten-year siege of the city of Troy by a coalition of Mycenaean Greek states, the poem depicts significant events in the siege's final weeks. In particular, it depicts a fierce quarrel between King Agamemnon and a celebrated warrior, Achilles. It is a central part of the Epic Cycle. The Iliad is often regarded as the first substantial piece of European literature.
"The Iliad, or The Poem of Force" is a 24-page essay written in 1939 by Simone Weil. The essay is about Homer's epic poem the Iliad and contains reflections on the conclusions one can draw from the epic regarding the nature of force in human affairs.
Ian C. Johnston is a Canadian author and translator, a retired university-college instructor and a professor emeritus at Vancouver Island University.
Sheila Murnaghan is the Alfred Reginald Allen Memorial Professor of Greek at the University of Pennsylvania. She is particularly known for her work on Greek epic, tragedy, and historiography.