The use of flag icons, particularly national flags, for languages is a common practice. Such icons have long been used on tourist attraction signage, and elsewhere in the tourism space, but have found wider use in website localization where UX limitations have become apparent. [1] [2]
National flags are the most commonly used flag icons for representing languages. They are generally chosen because they either represent the language's origin (e.g. the flag of Spain used over the flag of Mexico) or the highest number of native speakers (e.g. the flag of the United States over the Flag of England). [3]
A diagonally divided flag between two or more nation states may be used when more than one country is a major user of a language. Examples of this are the flags of the United Kingdom, the United States and Canada to indicate the English language, the flags of China and Taiwan to represent Mandarin, the flags of France, Belgium, and Canada to represent the French language, the flags of Spain and Mexico to represent the Spanish language, and the flags of Portugal and Brazil to represent the Portuguese language. [4] [5]
Some international linguistic communities have flags which encompass all the speakers of a language while avoiding the symbolism of national flags, though they are not as widely recognized. [6] Some, like the flag of Esperanto, the Yiddish flag or the Arabic flag have been designed specifically as symbols for languages themselves rather than for organizations which link nations that share the same language. [7]
Some international organizations do not link nations speficially through language, but nonetheless encompass all the regions where one language is spoken. The flags for such organizations, like the flag of the Arab League, are therefore sometimes used to represent those languages. [8]
National flags can also be used to distinguish between different written standards for a single language. For example, the Flag of Taiwan is often used for Traditional Chinese and the Flag of the People's Republic of China for Simplified Chinese. [9]
Some Euronet ATMs (automated teller machines) display the Irish flag as a symbol for the English language (usually UK flag or English flag). In the media, this was speculated to be a response to Brexit, with the Republic of Ireland as one of the only two Anglophone nations left in the European Union (another being Malta). Dr. Oetker have been observed doing the same. [10] The Irish flag is more usually used to signify the Irish language. [11]
The use of flag icons for languages has been criticized as poor design, with some going as far as to call them harmful. [12] [13] The symbolism of a flag introduces politicization, and often ambiguity. The use of a national flag diregards the fact that many languages are natively spoken in several nation states, and many nations have several major languages. Alternatives include using the native names of languages or their language codes, possibly under a generic symbol of translation such as the Language Icon.
The meaning of the word American in the English language varies according to the historical, geographical, and political context in which it is used. American is derived from America, a term originally denoting all of the Americas, ultimately derived from the name of the Florentine explorer and cartographer Amerigo Vespucci (1451–1512). In some expressions, it retains this Pan-American sense, but its usage has evolved over time and, for various historical reasons, the word came to denote people or things specifically from the United States of America.
The use of the English language in current and former Commonwealth countries was largely inherited from British colonisation, with some exceptions. English serves as the medium of inter-Commonwealth relations and the language forms part of the common culture of the Commonwealth.
Esperanto is the world's most widely spoken constructed international auxiliary language. Created by L. L. Zamenhof in 1887, it is intended to be a universal second language for international communication, or "the international language". Zamenhof first described the language in Dr. Esperanto's International Language, which he published under the pseudonym Doktoro Esperanto. Early adopters of the language liked the name Esperanto and soon used it to describe his language. The word esperanto translates into English as "one who hopes".
L. L. Zamenhof developed Esperanto in the 1870s and '80s. Unua Libro, the first print discussion of the language, appeared in 1887. The number of Esperanto speakers have increased gradually since then, without much support from governments and international organizations. Its use has, in some instances, been outlawed or otherwise suppressed.
Esperanto symbols, primarily the Esperanto flag, have seen much consistency over the time of Esperanto's existence, though a few variations in exact flag patterning and symbology exist.
This is a list of notable persons by nationality.
A national anthem is a patriotic musical composition symbolizing and evoking eulogies of the history and traditions of a country or nation. The majority of national anthems are marches or hymns in style. American, Central Asian, and European nations tend towards more ornate and operatic pieces, while those in the Middle East, Oceania, Africa, and the Caribbean use a more simplistic fanfare. Some countries that are devolved into multiple constituent states have their own official musical compositions for them ; their constituencies' songs are sometimes referred to as national anthems even though they are not sovereign states.
The terms multiracial people refer to people who are of multiple races, and the terms multi-ethnic people refer to people who are of more than one ethnicities. A variety of terms have been used both historically and presently for multiracial people in a variety of contexts, including multiethnic, polyethnic, occasionally bi-ethnic, Métis, Muwallad, Melezi, Coloured, Dougla, half-caste, ʻafakasi, mestizo, mutt, Melungeon, quadroon, octoroon, sambo/zambo, Eurasian, hapa, hāfu, Garifuna, pardo, and Gurans. A number of these once-acceptable terms are now considered offensive, in addition to those that were initially coined for pejorative use.
This is a list of articles about poetry in a single language or produced by a single nation.
Hispanophone refers to anything related to the Spanish language.
Sinophone, which means "Chinese-speaking", typically refers to an individual who speaks at least one variety of Chinese. Academic writers often use the term Sinophone in two definitions: either specifically "Chinese-speaking populations where it is a minority language, excluding Mainland China, Hong Kong, Macau, and Taiwan" or generally "Chinese-speaking areas, including where it is an official language". Many authors use the collocation Sinophone world or Chinese-speaking world to mean the Chinese-speaking world itself or the distribution of the Chinese diaspora outside of Greater China.
Latin Americans are the citizens of Latin American countries.
A national language is a language that has some connection—de facto or de jure—with a nation. The term is applied quite differently in various contexts. One or more languages spoken as first languages in the territory of a country may be referred to informally or designated in legislation as national languages of the country. National languages are mentioned in over 150 world constitutions.
In linguistics, a sprachraum is a geographical region where a common first language, with dialect varieties, or group of languages is spoken.
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. As of October 2024, Google Translate supports 243 languages and language varieties at various levels. It served over 200 million people daily in May 2013, and over 500 million total users as of April 2016, with more than 100 billion words translated daily.
A bilingual sign is the representation on a panel of texts in more than one language. The use of bilingual signs is usually reserved for situations where there is legally administered bilingualism or where there is a relevant tourist or commercial interest. However, more informal uses of bilingual signs are often found on businesses in areas where there is a high degree of bilingualism, such as tourist venues, ethnic enclaves and historic neighborhoods. In addition, some signs feature synchronic digraphia, the use of multiple writing systems for a single language.
The people of Guyana, or Guyanese, come from a wide array of backgrounds and cultures including aboriginal natives, African and Indian origins, as well as a minority of Chinese and European descendant peoples. Demographics as of 2012 are Indo-Guyanese 39.8%, Afro-Guyanese 30.1%, mixed race 19.9%, Amerindian 10.5%, other 1.5%. As a result, Guyanese do not equate their nationality with race and ethnicity, but with citizenship. Although citizens make up the majority of Guyanese, there is a substantial number of Guyanese expatriates, dual citizens and descendants living worldwide, chiefly elsewhere in the Anglosphere.
The official languages of the United Nations are the six languages used in United Nations (UN) meetings and in which the UN writes all its official documents.