This article needs additional citations for verification .(April 2010) |
The expression grüß Gott (German pronunciation: [fixthis] ; from grüß dich Gott, originally '(may) God bless (you)') [1] is a greeting, less often a farewell, in Southern Germany and Austria (more specifically the Upper German Sprachraum, especially in Bavaria, Franconia, Swabia, Austria, and South Tyrol).
The greeting, along with its variants, has long been the most common greeting in Southern Germany and Austria, with an epicenter in Schwaben, more than Baden or Bavaria.
It is sometimes misunderstood by speakers from other regions to mean the imperative greet God(!) and therefore sometimes receives a sarcastic response from Northern (and thus mainly Protestant) Germans, such as "If I see Him" (Wenn ich Ihn sehe) or "Hopefully not too soon" (Hoffentlich nicht so bald). Grüß Gott is, however, the shortened form of both (es) grüße dich Gott and its plural (es) grüße euch Gott "may God greet you". In addition, in Middle High German, the verb grüßen (grüezen) is used to mean not only "to greet" but also "to bless", so the greeting in fact preserves the original meaning "God bless you", [1] though even speakers in Southern Germany and Austria are only very rarely aware of this and think it means "may God greet you". It is not equivalent to the English usage of "God bless you".
Like many other greetings, grüß Gott can range in meaning from deeply emotional to casual or perfunctory. The greeting's pronunciation varies with the region, with, for example, grüß dich sometimes shortened to grüß di (the variation grüß di Gott may be heard in some places). In Bavaria and Austria griaß di and griaß eich are commonly heard, although their Standard German equivalents are not uncommon either. In Switzerland, grüezi is a common greeting also descended from this phrase. [2] A common farewell analogous to grüß Gott is pfiat' di Gott, a contraction of "behüte dich Gott" ('God protect you'), which itself is not common at all. This is likewise shortened this to pfiat' di/eich or, if the person is addressed formally [3] pfia Gott in Altbayern, Austria, and South Tyrol (Italy).
In its standard German form, grüß Gott is mostly stressed on the second word and in many places is used not only in everyday life, but is also common in the official communications of the aforementioned states. Use of the greeting guten Tag ('good day') is less prevalent, but there are those who dislike grüß Gott on account of its religious nature. In Bavaria, guten Tag is considered prim and distant and sometimes leads to misunderstandings.
Other languages also include greetings based on Christian religious terms:
As-salamu alaykum, also written salamun alaykum and typically rendered in English as salam alaykum, is a greeting in Arabic that means 'Peace be upon you'. The salām has become a religious salutation for Muslims worldwide when greeting each other, though its use as a greeting predates Islam, and is also common among Arabic speakers of other religions.
Respect, also called esteem, is a positive feeling or deferential action shown towards someone or something considered important or held in high esteem or regard. It conveys a sense of admiration for good or valuable qualities. It is also the process of honoring someone by exhibiting care, concern, or consideration for their needs or feelings.
Ciao is an informal salutation in the Italian language that is used for both "hello" and "goodbye".
"Gott erhalte Franz den Kaiser" is an anthem to the Austrian Emperor Francis II, set to music by Joseph Haydn. The anthem served as the national anthem of Austria-Hungary.
Hand-kissing is a greeting gesture that indicates courtesy, politeness, respect, admiration, affection or even devotion by one person toward another. A hand-kiss is considered a respectful way for a gentleman to greet a lady. Today, non-ritual hand-kissing is rare and takes place mostly within conservative class or diplomatic contexts. Today, the hand kiss has largely been replaced by a kiss on the cheek or a handshake.
Servus, and various local variants thereof, is a salutation used in many parts of Central and Eastern Europe. It is a word of greeting or parting like the Italian ciao.
Salawat or durood is an Islamic complimentary Arabic phrase which contains veneration for Muhammad. This phrase is usually expressed by Muslims as part of their five daily prayers and also when Muhammad's name is mentioned. Salawat is a plural form of salat and from the triliteral root of ṣ-l-w which literally means 'prayer' or 'send blessings upon'. Some Arabic philologists suggest that the meaning of the word "Salawat" varies depending on who uses the word and to whom it is used for.
Za dom spremni! was a salute used during World War II by the Croatian Ustaše movement and was the motto of the Independent State of Croatia. It was the Ustaše equivalent of the fascist or Nazi salute Sieg Heil.
Lobet Gott in seinen Reichen, BWV 11, known as the Ascension Oratorio, is an oratorio by Johann Sebastian Bach, marked by him as Oratorium In Festo Ascensionis Xsti, composed for the service for Ascension and probably first performed on 15 May 1738.
"Don't Bring Me Down" is the ninth and final track on the English rock band the Electric Light Orchestra's 1979 album Discovery. It is their highest-charting hit in the United States.
"Hänschen klein" by Franz Wiedemann (1821–1882) is a German folk song that originated in the Biedermeier period (1815–1848) and later became a nursery song in the early 20th century.
The languages of Austria include German, the official language and lingua franca; Austro-Bavarian, the main dialect outside Vorarlberg; Alemannic, the main dialect in Vorarlberg; and several minority languages.
Bog is a wetland of mosses or lichens over waterlogged peat.
Psalm 16 is the 16th psalm in the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Preserve me, O God: for in thee do I put my trust."
Psalm 62 is the 62nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 61. In Latin, it is known as "Nonne Deo subiecta erit anima mea". The psalm offers a warning not to let one's power erode one's trust in God.
Gruss may refer to:
The Nazi salute, also known as the Hitler salute, or the Sieg Heil salute, is a gesture that was used as a greeting in Nazi Germany. The salute is performed by extending the right arm from the shoulder into the air with a straightened hand. Usually, the person offering the salute would say "Heil Hitler!", "Heil, mein Führer!", or "Sieg Heil!". Inspired by the Fascist salute used by members of the Italian National Fascist Party, the Nazi salute was officially adopted by the Nazi Party in 1926, although it had been used within the party as early as 1921, to signal obedience to the party's leader, Adolf Hitler, and to glorify the German nation. The salute was mandatory for civilians but mostly optional for military personnel, who retained a traditional military salute until the failed assassination attempt on Hitler on 20 July 1944.
Kirchenlied is a German Catholic hymnal published in 1938. It was a collection of 140 old and new songs, including hymns by Protestant authors. It was the seed for a common Catholic hymnal which was realised decades later, in the Gotteslob (1975).
Deutsches Hochamt is the title common to several mass compositions by Michael Haydn, setting the mass ordinary in German by Franz Seraph von Kohlbrenner. Three of the works require trained singers and orchestra, while a fourth is kept simple to be sung by the congregation as a Deutsche Singmesse (Betsingmesse). His best-known German High Mass is catalogued as MH 560. Haydn's masses in German are also known by the incipit of the first of ten songs, "Hier liegt vor deiner Majestät".
"Liebesprobe" is an old German folk song. Already before the 17th century the song appeared in some records in the form of a distich. A number of its versions are found in many later folklore collections, such as Des Knaben Wunderhorn (1806), Deutscher Liederhort (1893).
Bog! (bok! reg.) fam. pozdrav među prijateljima i vršnjacima koji se međusobno obraćaju na »ti« pri susretu i pri rastajanju; zdravo, živio [Bog, vidimo se!; Ajde, Bog!]; [...] Bog daj! pozdrav na dolasku ili pri susretu, ne smatra se pozdravom u društvu građana ili obrazovanih ljudi
pozdrav pri rastanku, pri odlasku, često kada se koga neće vidjeti duže vremena ili zauvijek ili kada se koga više ne želi vidjeti