Proto-Gospel hypothesis, Aramaic Matthew hypothesis | |
Theory Information | |
---|---|
Order | Ur-Gospel Matt, Mark, Luke |
Additional Sources | Ur-Gospel |
Gospels' Sources | |
Matthew | Ur-Gospel |
Mark | Ur-Gospel |
Luke | Ur-Gospel |
Theory History | |
Originator | Papias of Hierapolis |
Origination Date | 2nd century |
Proponents | Jerome |
The Hebrew Gospel hypothesis (proto-Gospel hypothesis or Aramaic Matthew hypothesis) is that a lost gospel, written in Hebrew or Aramaic, predated the four canonical gospels. In the 18th and early 19th century several scholars suggested that a Hebrew proto-gospel (a so-called Ur-Gospel) was the main source or one of several sources for the canonical gospels. This theorizing would later give birth to the two source-hypothesis that views Q as a proto-gospel but believes this proto-gospel to have been written in Koine Greek. After the wide-spread scholarly acceptance of the two-source hypothesis scholarly interest in the Hebrew gospel hypothesis dwindled. Modern variants of the Hebrew gospel hypothesis survive, but have not found favor with scholars as a whole.
The foundation of the hebrew gospel hypothesis is usually an early Christian tradition from the 2nd-century bishop Papias of Hierapolis. According to Papias, Matthew the Apostle was the first to compose a gospel, and he did so in Hebrew. Papias appeared to imply that this Hebrew or Aramaic gospel (sometimes called the Authentic Matthew) was subsequently translated into the canonical Gospel of Matthew. Jerome took this information one step further and claimed that all known Jewish-Christian gospels really were one and the same, and that this gospel was the authentic Matthew. As a consequence he assigned all known quotations from Jewish-Christian gospels to the "gospels of the Hebrews", but modern studies have shown this to be untenable. [1]
The hypothesis has some overlap with the Aramaic original New Testament theory, which posits Gospels originally written in Aramaic rather than Hebrew. Modern versions of the Hebrew gospel hypothesis often overlap with the Augustinian hypothesis.
The idea that Matthew wrote a gospel in a language other than Greek begins with Papias of Hierapolis, c. 125–150 AD. [2] In a passage with several ambiguous phrases, he wrote: "Matthew collected the oracles ( logia – sayings of or about Jesus) in the Hebrew language (Hebraïdi dialektōi — perhaps alternatively "Hebrew style") and each one interpreted (hērmēneusen — or "translated") them as best he could." [3] Some have claimed that by "Hebrew" Papias would have meant Aramaic, the common language of the Middle East besides Koine Greek. [4] A 2014 survey of contemporary texts asserts that "Hebraïdi" meant Hebrew and never Aramaic. [5] Nevertheless, Matthew's Greek "reveals none of the telltale marks of a translation." [2] Against this, Blomberg writes that "Jewish authors like Josephus, writing in Greek while at times translating Hebrew materials, often leave no linguistic clues to betray their Semitic sources," [6] although Josephus was an exceptionally unusual person in his knowledge of Greek, Aramaic, and Hebrew.
Most scholars do not believe that Matthew is a translation and several theories have been put forward to explain Papias: perhaps Matthew wrote two gospels, one, now lost, in Hebrew, the other the preserved Greek version; or perhaps the logia was a collection of sayings rather than a gospel (some have suggested it is in fact Q); or by dialektōi Papias may have meant that Matthew wrote in the Jewish style rather than in the Hebrew language. [3]
Nevertheless, on the basis of Papias and other information Jerome (c. 327–420) claimed that all the Jewish Christian communities shared a single gospel (the so-called Gospel of the Hebrews), that was practically identical with the Hebrew or Aramaic Matthew; he also claimed to have personally found this gospel in use among some communities in Syria. [1]
Jerome's testimony is regarded with skepticism by modern scholars. Jerome claims to have seen a gospel in Aramaic that contained all the quotations he assigns to it, but it can be demonstrated that some of them could never have existed in a Semitic language. His claim to have produced all the translations himself is also suspect, as many are found in earlier scholars such as Origen and Eusebius. Jerome appears to have assigned these quotations to the Gospel of the Hebrews, but it appears more likely that there were at least two and probably three ancient Jewish-Christian gospels, and only one of them in a Semitic language. [1]
Mark having become the interpreter of Peter, wrote down accurately whatsoever he remembered. It was not, however, in exact order that he related the sayings or deeds of Christ. For he neither heard the Lord nor accompanied Him. But afterwards, as I said, he accompanied Peter, who accommodated his instructions to the necessities [of his hearers], but with no intention of giving a regular narrative of the Lord's sayings. Wherefore Mark made no mistake in thus writing some things as he remembered them. For of one thing he took especial care, not to omit anything he had heard, and not to put anything fictitious into the statements. [This is what is related by Papias regarding Mark; but with regard to Matthew he has made the following statements:] Matthew put together the oracles [of the Lord] in the Hebrew language, and each one interpreted them as best he could. [The same person uses proofs from the First Epistle of John, and from the Epistle of Peter in like manner. And he also gives another story of a woman who was accused of many sins before the Lord, which is to be found in the Gospel according to the Hebrews.]
Matthew, who is also Levi, and who from a publican came to be an apostle, first of all composed a Gospel of Christ in Judaea in the Hebrew language and characters for the benefit of those of the circumcision who had believed. Who translated it after that in Greek is not sufficiently ascertained. Moreover, the Hebrew itself is preserved to this day in the library at Caesarea, which the martyr Pamphilus so diligently collected. I also was allowed by the Nazarenes who use this volume in the Syrian city of Beroea to copy it.
He (Shaul) being a Hebrew wrote in Hebrew, that is, his own tongue and most fluently; while things which were eloquently written in Hebrew were more eloquently turned into Greek.
— Jerome, 382 AD, On Illustrious Men, Book V
Matthew also issued a written gospel among the Hebrews in their own dialect.
— Irenaeus, Against Heresies 3:1 [c.175-185 A.D.]
First to be written was by Matthew, who was once a tax collector but later an apostle of Jesus Christ, who published it in Hebrew for Jewish believers.
The Gospel of Matthew is anonymous: the author is not named within the text and nowhere does he claim to have been an eyewitness to events. [10] It probably originated in a Jewish-Christian community in Roman Syria towards the end of the first century AD, [11] and there is little doubt among modern scholars that it was composed in Koine Greek, the daily language of the time. [12] [ Disputed ] The majority of scholars posits, in accordance with the Two-source hypothesis that the author drew from three main sources: the Gospel of Mark; the hypothetical sayings collection known as the Q source; and material unique to his own community, called M. [13] Mark and Q were both written sources composed in Greek, but some of the parts of Q may have been translated from Aramaic into Greek more than once. [14] M is comparatively small, only 170 verses, and made up almost exclusively of teachings; it probably was not a single source, and while some of it may have been written, most seems to have been oral. [15]
An early modern advocate of the proto-gospel hypothesis was Eichhorn who suggested the existence of an Ur-Gospel in 1794–1804, but this theory won little support in the following years. [16] General sources such as John Kitto's Cyclopedia describe the hypothesis [17] but note that it had been rejected by almost all succeeding critics. [18]
Johann Gottfried von Herder in turn argued for an oral Gospel tradition as an unwritten proto-gospel, leading to Friedrich Schleiermacher's idea of the gospel Papias referred to as being a separate work from canonical Matthew composed only of sayings of Jesus and no narrative, later known as the Q source. This logia would have been the a source for the canonical gospels. [19] [20]
In 1838, Christian Hermann Weisse took Schleiermacher's suggestion of a sayings source (Q) and combined it with the idea of Marcan priority to formulate what is now called the Two-source hypothesis. As the shared passages in Matthew and Luke presumably from Q matched exactly, it was presumed that Q too must have been in Greek, rather than a translation from Hebrew or Aramaic which would likely have resulted in subtly different phrasings.
Acceptance of a proto-Gospel hypothesis in any form was in the 20th century minimal. Critical scholars had long moved on from the hypotheses of Eichhorn, Schleiermacher (1832) and K. Lachmann (1835). [21] Traditional Lutheran commentator Richard Lenski (1943) wrote regarding the "hypothesis of an original Hebrew Matthew" that "whatever Matthew wrote in Hebrew was so ephemeral that it disappeared completely at a date so early that even the earliest fathers never obtained sight of the writing". [22]
Regarding the related question of the reliability of Jerome's testimony also saw few scholars taking his evidence at face value. Helmut Köster (2000) casts doubt upon the value of Jerome's evidence for linguistic reasons; "Jerome's claim that he himself saw a gospel in Aramaic that contained all the fragments that he assigned to it is not credible, nor is it believable that he translated the respective passages from Aramaic into Greek (and Latin), as he claims several times." [23]
One advocate for the existence of a Hebrew gospel was Wilhelm Schneemelcher who cited several early fathers, apart from Jerome, as witnesses to the existence of a Hebrew gospel similar to Matthew – including Clement of Alexandria, Origen, Eusebius and Hegesippus. [24]
In the 20th century, three French scholars have suggested that Matthew as well as Mark was originally written in Hebrew, although they are an extreme minority. Jean Carmignac studied the Dead Sea Scrolls and found that translating Mark from Greek to Hebrew was surprisingly easy. He wrote the 1987 book The Birth of the Synoptics defending the idea of a Hebrew Mark/Matthew. [25] Likewise, Claude Tresmontant hypothesized a Hebrew originals for all four Gospels in his book The Hebrew Christ (1989). Jean-Marie Van Cangh has supported Carmignac's hypothesis since and authored in 2005 a Hebrew retroversion of the Gospel according to Mark under the title L'Evangile de Marc : un original hébreu ? [26]
The synoptic gospels are the three gospels of Mark, Matthew and Luke: they share much the same material in much the same order, and are clearly related. The precise nature of the relationship is the synoptic problem. The most widely held solution to the problem today is the two-source theory, which holds that Mark, plus another, hypothetical source, Q, were used by Matthew and Luke. But while this theory has widespread support, there is a notable minority view that Mark was written last using Matthew and Luke (the two-gospel hypothesis). Still other scholars accept Markan priority, but argue that Q never existed, and that Luke used Matthew as a source as well as Mark (the Farrer hypothesis).
A further, and very minority, theory is that there was a gospel written in Hebrew or Aramaic that was used as a source by one or all of the other synoptics gospel – most often suggested a Hebrew or Aramaic proto-Matthew. Today, this hypothesis is held to be discredited by most experts. As outlined subsequently, this was always a minority view, but in former times occasionally rather influential, and advanced by some eminent scholars. The hypothesis has overlaps with the Augustinian hypothesis and the idea of Aramaic primacy.
Richard Simon of Normandy in 1689 [27] asserted that an Aramaic or Hebrew Gospel of Matthew, lay behind the Nazarene Gospel, and was the Proto-Gospel. [28] J. J. Griesbach [29] treated this as the first of three source theories as solutions to the synoptic problem, following (1) the traditional Augustinian utilization hypothesis, as (2) the original gospel hypothesis or proto-gospel hypothesis, (3) the fragment hypothesis (Koppe); [30] and (4) the oral gospel hypothesis or tradition hypothesis (Herder 1797). [31] [32]
In 1778, Gotthold Ephraim Lessing posited several lost Aramaic Gospels as Ur-Gospel or proto-Gospel as common sources used freely for the three Greek Synoptic Gospels. [33] [34] He was followed by Johann Gottfried Eichhorn, [35] who in 1804 provided a comprehensive basis for the proto-gospel hypothesis and argued for an Aramaic original gospel that each of the Synoptic evangelists had in a different intermediate form. [36]
Hermann Olshausen (1832) [37] suggested a lost Hebrew Matthew was the common source of Greek Matthew and the Jewish-Christian Gospels mentioned by Epiphanius, Jerome and others. [38] [39] [40] [41] [42]
Edward Nicholson (1879) proposed that Matthew wrote two Gospels, the first in Greek, the second in Hebrew. The International Standard Bible Encyclopedia (1915) in its article Gospel of the Hebrews noted that Nicholson cannot be said...[to] have carried conviction to the minds of New Testament scholars." [43]
Rudolf Handmann (1888) proposed an Aramaic Gospel of the Hebrews [44] but reasoned that this was not the Hebrew Matthew and there never was a Hebrew Ur-Matthew. [45]
During the 20th century Léon Vaganay (1940), [46] Lucien Cerfaux, Xavier Léon-Dufour and Antonio Gaboury (1952) attempted to revive Lessing's proto-gospel hypothesis. [47] [48] [49] [50] [51]
Related is the "Aramaic Matthew hypothesis" of Theodor Zahn, [52] which propounded the existence of an early lost Aramaic version of Matthew. In Zahn's opinion, Matthew wrote a complete Gospel in Aramaic; Mark was familiar with this document, which he used while abridging it. Matthew's Greek translator utilized Mark, but only for form, whereas Luke depended upon Mark and secondary sources, but was not acquainted with "Aramaic Matthew". [53] [54] Setting him apart from some earlier scholars, Zahn did not believe Hebrew Matthew was identical to the surviving fragments of the Jewish-Christian gospels instead he understood them as derivative works. [55]
J. E. Belser held a similar view to Zahn and suggested that Matthew first wrote his Gospel in Hebrew, a Greek translation of it being made in 59–60, and Mark depended on Matthew's Aramaic document and Peter's preaching in Rome. Luke made use of Mark, of Matthew (both in Aramaic and Greek), and also of oral tradition. [56]
James R. Edwards, in The Hebrew Gospel and the development of the synoptic tradition (2009), suggested that a lost Hebrew Ur-Matthew is the common source of both the Jewish-Christian Gospels and the unique L source material (material not sourced from Mark or Q) in the Gospel of Luke. Edwards suggestion is in effect that a proto-Luke (rather than a proto-Matthew) is the lost Hebrew proto-gospel. His thesis has not been accepted by other scholars. [57] [58] [59]
Maurice Casey argues in Jesus: Evidence and Argument or Mythicist Myths? (2014) that Matthew did compose a sayings collection in Aramaic (a proto-Matthew) that is the source for both the Greek canonical Matthew and Luke. Casey suggests that this is what Papias meant when he said that "each (person) translated/interpreted them as he was able" and that later Church fathers confused proto-Matthew with the Greek Gospel of Matthew. Casey also argues that the Greek Gospel of Matthew is a composite work (that also made use of Mark) that was, in accordance with common custom at the time, attributed "to the fountainheads of tradition" i.e. Matthew.
Matthew the Apostle is named in the New Testament as one of the twelve apostles of Jesus. According to Christian traditions, he was also one of the four Evangelists as author of the Gospel of Matthew, and thus is also known as Matthew the Evangelist.
Mark the Evangelist, also known as John Mark or Saint Mark, is the person who is traditionally ascribed to be the author of the Gospel of Mark. Modern Bible scholars have concluded that the Gospel of Mark was written by an anonymous author rather than an identifiable historical figure. According to Church tradition, Mark founded the episcopal see of Alexandria, which was one of the five most important sees of early Christianity. His feast day is celebrated on April 25, and his symbol is the winged lion.
Marcan priority is the hypothesis that the Gospel of Mark was the first of the three synoptic gospels to be written, and was used as a source by the other two. It is a central element in discussion of the synoptic problem-the question of the documentary relationship among these three gospels.
Papias was a Greek Apostolic Father, Bishop of Hierapolis, and author who lived c. 60 – c. 130 AD He wrote the Exposition of the Sayings of the Lord in five books. This work, which is lost apart from brief excerpts in the works of Irenaeus of Lyons and Eusebius of Caesarea, is an important early source on Christian oral tradition and especially on the origins of the canonical Gospels.
The two-source hypothesis is an explanation for the synoptic problem, the pattern of similarities and differences between the three Gospels of Matthew, Mark, and Luke. It posits that the Gospel of Matthew and the Gospel of Luke were based on the Gospel of Mark and a hypothetical sayings collection from the Christian oral tradition called Q.
The gospels of Matthew, Mark, and Luke are referred to as the synoptic Gospels because they include many of the same stories, often in a similar sequence and in similar or sometimes identical wording. They stand in contrast to John, whose content is largely distinct. The term synoptic comes via Latin from the Greek σύνοψις, synopsis, i.e. "(a) seeing all together, synopsis". The modern sense of the word in English is of "giving an account of the events from the same point of view or under the same general aspect". It is in this sense that it is applied to the synoptic gospels.
The term logia, plural of logion, is used variously in ancient writings and modern scholarship in reference to communications of divine origin. In pagan contexts, the principal meaning was "oracles", while Jewish and Christian writings used logia in reference especially to "the divinely inspired Scriptures". A famous and much-debated occurrence of the term is in the account by Papias of Hierapolis on the origins of the canonical Gospels. Since the 19th century, New Testament scholarship has tended to reserve the term logion for a divine saying, especially one spoken by Jesus, in contrast to narrative, and to call a collection of such sayings, as exemplified by the Gospel of Thomas, logia.
M source, which is sometimes referred to as M document, or simply M, comes from the M in "Matthean material". It is a hypothetical textual source for the Gospel of Matthew. M Source is defined as that 'special material' of the Gospel of Matthew that is neither Q source nor Mark.
The Gospel of the Nazarenes is the traditional but hypothetical name given by some scholars to distinguish some of the references to, or citations of, non-canonical Jewish-Christian Gospels extant in patristic writings from other citations believed to derive from different Gospels.
John William Wenham was a conservative Anglican biblical scholar, who devoted his professional life to academic and pastoral work. Two of his four sons, Gordon Wenham and David Wenham, are also noted theologians.
The Augustinian hypothesis is a solution to the synoptic problem, which concerns the origin of the Gospels of the New Testament. The hypothesis holds that Matthew was written first, by Matthew the Evangelist. Mark the Evangelist wrote the Gospel of Mark second and used Matthew and the preaching of Peter as sources. Luke the Evangelist wrote the Gospel of Luke and was aware of the two Gospels that preceded him. Unlike some competing hypotheses, this hypothesis does not rely on, nor does it argue for, the existence of any document that is not explicitly mentioned in historical testimony. Instead, the hypothesis draws primarily upon historical testimony, rather than textual criticism, as the central line of evidence. The foundation of evidence for the hypothesis is the writings of the Church Fathers: historical sources dating back to as early as the first half of the 2nd century, which have been held as authoritative by most Christians for nearly two millennia. Adherents to the Augustinian hypothesis view it as a simple, coherent solution to the synoptic problem.
The Jewish–Christian Gospels were gospels of a Jewish Christian character quoted by Clement of Alexandria, Origen, Eusebius, Epiphanius, Jerome and probably Didymus the Blind. All five call the gospel they know the "Gospel of the Hebrews", but most modern scholars have concluded that the five early church historians are not quoting the same work. As none of the works survive to this day, attempts have been made to reconstruct them from the references in the Church Fathers. The majority of scholars believe that there existed one gospel in Aramaic/Hebrew and at least two in Greek, although a minority argue that there were only two, in Aramaic/Hebrew and in Greek.
Robert Lisle Lindsey (1917–1995), founded together with David Flusser the Jerusalem School of Synoptic Research.
The four-document hypothesis or four-source hypothesis is an explanation for the relationship between the three Gospels of Matthew, Mark, and Luke. It posits that there were at least four sources to the Gospel of Matthew and the Gospel of Luke: the Gospel of Mark and three lost sources. It was proposed by B. H. Streeter in 1925, who refined the two-source hypothesis into a four-source hypothesis.
The Jerusalem School Hypothesis is one of many possible solutions to the synoptic problem, that the Gospel of Luke and the Gospel of Matthew both relied on older texts which are now lost. It was developed by Robert Lindsey, from the Jerusalem School of Synoptic Research.
The two-gospel hypothesis or Griesbach hypothesis is that the Gospel of Matthew was written before the Gospel of Luke, and that both were written earlier than the Gospel of Mark. It is a proposed solution to the synoptic problem, which concerns the pattern of similarities and differences between the three Gospels of Matthew, Mark, and Luke. The hypothesis is generally first credited to Johann Jakob Griesbach writing in the 1780s; it was introduced in its current form by William R. Farmer in 1964 and given its current designation of two-gospel hypothesis in 1979.
The Q source (also called The Sayings Gospel, Q Gospel, Q document(s), or Q; from German: Quelle, meaning "source") is an alleged written collection of primarily Jesus' sayings (λόγια, logia). Q is part of the common material found in the Gospels of Matthew and Luke but not in the Gospel of Mark. According to this hypothesis, this material was drawn from the early Church's oral gospel traditions.
In textual criticism of the New Testament, the L source is a hypothetical oral or textual tradition which the author of Luke–Acts may have used when composing the Gospel of Luke.
Advanced by Dennis R. MacDonald, the Q+/Papias hypothesis (Q+/PapH) offers an alternative solution to the synoptic problem. MacDonald prefers to call this expanded version of Q Logoi of Jesus, which is supposed to have been its original title.
The Matthean Posteriority hypothesis, also known as the Wilke hypothesis after Christian Gottlob Wilke, is a proposed solution to the synoptic problem, holding that the Gospel of Mark was used as a source by the Gospel of Luke, then both of these were used as sources by the Gospel of Matthew. Thus, it posits Marcan priority and Matthaean posteriority.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)We are thus brought to consider Eichhorn's famous hypothesis of a so-called original Gospel, now lost. A brief written narrative of the life of Christ is supposed to have been in existence, and to have had additions made to it at different periods. Various copies of this original Gospel, with these additions, being extant in the time of the evangelists, each of the evangelists is supposed to have used a different copy as the basis of his Gospel. In the hands of Bishop Marsh, who adopted and modified the hypothesis of Eichhorn, this original Gospel becomes a very complex thing. He supposed that there was a Greek translation of the Aramaean original Gospel, and various transcripts...
Perhaps Eichhorn's hypothesis weakens the authenticity. It has been rejected, however, by almost all succeeding critics.
Various forms of this hypothesis have been offered...
This hypothesis has survived into the modern period; but several critical studies have shown that it is untenable. First of all, the Gospel of Matthew is not a translation from Aramaic but was written in Greek on the basis of two Greek documents (Mark and the Sayings Gospel Q). Moreover, Jerome's claim that he himself saw a gospel in Aramaic that contained all the fragments that he assigned to it is not credible, nor is it believable that he translated the respective passages from Aramaic into Greek (and Latin), as he claims several times. ...It can be demonstrated that some of these quotations could never have existed in a Semitic language.
...whereas the last one was made public only after the final version of his Commentatio had appeared. The three source-theories referred to are these: (2) the Proto-Gospel Hypothesis; (3) the Fragment Hypothesis; (4) the Tradition Hypothesis. …Richard Simon... He asserted that an old Gospel of Matthew, presumed to have been written in Hebrew or rather in Aramaic and taken to lie behind the Nazarene Gospel, was the Proto-Gospel.
Lessing argued for several versions of an Aramaic Urgospel, which were later translated into Greek as the... Eichhorn built on Lessing's Urgospel theory by positing four intermediate documents explaining the complex relations among the... For Herder, the Urgospel, like the Homeric...
...developed out of this latter form of the proto-gospel hypothesis: namely Matthew and Luke have copied an extensive proto-gospel (much longer than Mark since it included such material as the sermon on the mount, etc.
Our present two-gospel hypothesis developed out of this latter form of the proto-gospel hypothesis: namely Matthew and Luke have copied an extensive proto-gospel (much longer than Mark since it included such material as the sermon on...
Handmann makes the Gospel according to the Hebrews a second independent source of the Synoptic Gospels, alongside of the "Ur-Marcus" (a theory which, if accepted, would go far to establish its identity with the Hebrew Matthew).
The University of Louvain was once a center of attempts to revive Lessing's proto-gospel theory, beginning in 1952 with lectures by Leon Vaganay and Lucien Cerfaux 8, who started again from Papias's reference to a...
Ralph Waldo Emerson was even prepared to go beyond Johann Gottfried Eichhorn's Proto-Gospel hypothesis, arguing that the common source for the synoptic Gospels was the oral tradition. The main exposition of this view was, as Emerson pointed out in his fourth vestry...
Gaboury then goes on to examine the other main avenue of approach, the proto-Gospel hypothesis. Reviewing the work of Pierson Parker, Leon Vaganay, and Xavier Leon-Dufour (who is Antonio Gaboury's mentor), the writer claims that they have not...
Emerson was even prepared to go beyond Eichhorn's Proto-Gospel hypothesis and argued that the common source for the synoptic Gospels was the oral tradition. The main exposition of this view was, as Emerson pointed out in his fourth...
What is its relation to the Aramaic Matthew? This is the crux of the whole matter. Only a summary can be attempted. (a) One view is that the Greek Matthew is in reality a translation of the Aramaic Matthew. The great weight of Zahn's...
The chief opponent is Zahn, who holds that the Aramaic Matthew comes first. Zahn argues from Irenseus and Clement of Alexandria that the order of the gospels is the Hebrew (Aramaic) Matthew, Mark, Luke…