How It Is

Last updated

How It Is is a novel by Samuel Beckett first published in French as Comment c'est by Les Editions de Minuit in 1961. The Grove Press (New York) published Beckett's English translation in 1964. An advance text of his English translation of the third part appeared in the 1962 issue of the Australian literary journal, Arna . [1]

Contents

L'Image, an early variant version of Comment c'est, was published in the British arts review, X: A Quarterly Review (1959), and is the first appearance of the novel in any form. [2]

Beckett had a particularly difficult time composing How It Is (then referred to as Pim), writing in an April 1960 letter: “I have only a rough (though 4th or 5th) version in French and am not at all sure I can bring it any further. If I can’t, I’ll throw it away.” [3] While the notebooks containing these rough drafts have not yet been made publicly available through the Samuel Beckett Digital Manuscript Project, it's been noted that they're filled with heavy revisions and key structural elements of the text didn't emerge until late in the composition process. [4]

The novel is a monologue by the narrator as he crawls through endless mud, recalling his life separated into three periods. The title is Beckett's literal translation of the French phrase, comment c'est (how it is), a pun on the French verb commencer or 'to begin'.

Structure

The text of How It Is lacks punctuation and is broken into fragments of various length (the bits and scraps murmured forth when the panting stops). These fragments have been referred to as strophes, and possess a fragmentary poetic structure which Beckett would also later use in works such as "Worstward Ho" and Ill Seen Ill Said . [5] The poetic structure of the work has been noted to be accentual in the English version of the work, and tonic in the French. [6]

The text features unusually heavy repetition of words and phrases. Some of those most commonly repeated include phrases like "good moments," "movements of the lower face no sound," and "I quote it as I hear it."

The book is divided into three parts, and those parts themselves vary significantly. Part One is possibly the most conventionally narrated, while Part Two features numerous ambiguities, embedding of scenes within scenes, and apparently paradoxical details, and Part Three features deeply fragmented narration, and a turn towards flawed logic ("fatal logique de raison il m’en reste") and wild hypotheticals.

Synopsis

The text is divided into three parts:

1 ("before Pim")

The solitary narrator finds himself in the mud and dark, unsure of how he got there. His journey is abundant with images from a life above, including scenes involving things such as a woman and religious instruction in childhood. His only belonging is a sack filled with tins and a tin-opener, which are lost after the bursting of the sack. Part One ends with his accidental discovery of another.

2 ("with Pim")

The narrator cleaves to this creature, forming a couple. He names the creature "Pim," at the same time naming himself "Bom." Bom is excited to discover that Pim is capable of speech, and begins to engage in acts of physical violence in order to make Pim sing and provide images of the life above that Bom is no longer able to see on his own. Pim vanishes under ambiguous conditions.

3 ("after Pim")

The narrator returns to his earlier solitude but without motion in the mud-dark. He postulates that there must be several others like him and Pim. As the attempted explanation however requires a constant accumulation of ad hoc hypotheses, he acknowledges the wish for a simpler explanation. Only the mud, the dark, and his existence in it remain certainties.

In a letter (April 6, 1960) to Donald McWhinnie of the BBC Radio Drama Company, Beckett explained his strange text as the product of a " 'man' lying panting in the mud and dark murmuring his 'life' as he hears it obscurely uttered by a voice inside him... The noise of his panting fills his ears and it is only when this abates that he can catch and murmur forth a fragment of what is being stated within... It is in the third part that occurs the so-called voice 'quaqua', its interiorisation and murmuring forth when the panting stops. That is to say the 'I' is from the outset in the third part and the first and second, though stated as heard in the present, already over." [7]

Theme

The theme may be the struggle of form to emerge from formlessness using Leopardi's sense of the world as mud (E fango è il mondo) and therefore, a kind of purgatory, as well as Dante's image of souls gulping mud in the Stygian marsh of the Inferno (Canto VII, 109–126, in Palma's translation):

Set in the slime, they say: 'We were sullen, with
no pleasure in the sweet, sun-gladdened air,
carrying in our souls the fumes of sloth.
Now we are sullen in this black ooze' – where
they hymn this in their throats with a gurgling sound
because they cannot form the words down there. [8]

Dante's Belacqua and his foetal position also are referenced in How It Is and the following quotation is an example of the work's unpunctuated, dense, and poetic style:

the knees drawn up the back bent in a hoop the tiny head near the knees curled round the sack Belacqua fallen over on his side
tired of waiting forgotten of the hearts where grace abides asleep [9]

Influence

Jean-Luc Godard's 1962 short film "La Paresse" begins and ends with shots of Eddie Constantine and Nicole Mirel reading Beckett's work as well as of the text itself.

The novel served as inspiration for Miroslaw Balka's 2009 work, How It Is, in Tate Modern's Turbine Hall.

The character of the 'Angsal', the mysterious angel in Jerry Hunter's mud-soaked novel Ebargofiant (Y Lolfa, 2014) is an intertextual reference.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Samuel Beckett</span> Nobel-winning Irish writer (1906–1989)

Samuel Barclay Beckett was an Irish novelist, dramatist, short story writer, theatre director, poet, and literary translator. His literary and theatrical work features bleak, impersonal and tragicomic experiences of life, often coupled with black comedy and nonsense. His work became increasingly minimalist as his career progressed, involving more aesthetic and linguistic experimentation, with techniques of stream of consciousness repetition and self-reference. He is considered one of the last modernist writers, and one of the key figures in what Martin Esslin called the Theatre of the Absurd.

<i>Waiting for Godot</i> Play by Samuel Beckett

Waiting for Godot is a play by Irish playwright Samuel Beckett in which two characters, Vladimir (Didi) and Estragon (Gogo), engage in a variety of discussions and encounters while awaiting the titular Godot, who never arrives. Waiting for Godot is Beckett's translation of his own original French-language play, En attendant Godot, and is subtitled "a tragicomedy in two acts".

Breath is a notably short stage work by Samuel Beckett. An altered version was first included in Kenneth Tynan's revue Oh! Calcutta!, at the Eden Theatre in New York City on 16 June 1969. The UK premiere was at the Close Theatre Club in Glasgow in October 1969; this was the first performance of the text as written. The second performance, and the English premiere, was at a benefit held at the Oxford Playhouse on March 8, 1970. “The first accurate publication appeared in Gambit 4.16 (1969): 5–9, with a manuscript facsimile.”

Aristotle's Poetics is the earliest surviving work of Greek dramatic theory and the first extant philosophical treatise to focus on literary theory. In this text Aristotle offers an account of ποιητική, which refers to poetry and more literally "the poetic art," deriving from the term for "poet; author; maker," ποιητής. Aristotle divides the art of poetry into verse drama, lyric poetry, and epic. The genres all share the function of mimesis, or imitation of life, but differ in three ways that Aristotle describes:

  1. Differences in music rhythm, harmony, meter, and melody.
  2. Difference of goodness in the characters.
  3. Difference in how the narrative is presented: telling a story or acting it out.
<span class="mw-page-title-main">Raymond Federman</span> American poet

Raymond Federman was a French–American novelist and academic, known also for poetry, essays, translations, and criticism. He held positions at the University at Buffalo from 1973 to 1999, when he was appointed Distinguished Emeritus Professor. Federman was a writer in the experimental style, one that sought to deconstruct traditional prose. This type of writing is quite prevalent in his book Double or Nothing, in which the linear narrative of the story has been broken down and restructured so as to be nearly incoherent. Words are also often arranged on pages to resemble images or to suggest repetitious themes.

What Where is Samuel Beckett's last play produced following a request for a new work for the 1983 Autumn Festival in Graz, Austria. It was written between February and March 1983 initially in French as Quoi où and translated by Beckett himself.

<i>Malone Dies</i> Novel by Samuel Beckett

Malone Dies is a novel by Samuel Beckett. It was first published in 1951, in French, as Malone meurt, and later translated into English by the author.

<i>Molloy</i> (novel) Novel by Samuel Beckett

Molloy is a novel by Samuel Beckett first written in French and published by Paris-based Les Éditions de Minuit in 1951. The English translation, published in 1955, is by Beckett and Patrick Bowles.

<i>The Unnamable</i> (novel) Novel by Samuel Beckett

The Unnamable is a 1953 novel by Samuel Beckett. It was originally published in French as L'Innommable and later translated by the author into English. Grove Press published the English edition in 1958.

<span class="mw-page-title-main">Jean-Philippe Toussaint</span> Belgian writer and filmmaker

Jean-Philippe Toussaint is a Belgian novelist, photographer and filmmaker. His books have been translated into more than twenty languages and he has had his photographs displayed in Brussels and Japan. Toussaint won the Prix Médicis in 2005 for his novel Fuir, second volume of the « Cycle of Marie », a four-tome chronicle published over ten years and displaying the separation of Marie and her lover. His 2009 novel La Vérité sur Marie, third volume of the cycle, won the Prix Décembre.

<i>Company</i> (novella) Short novel by Samuel Beckett

Company is a novella by Samuel Beckett, written in English and published by Calder Publishing in 1979. It was translated into French by the author and published by Les Éditions de Minuit in 1980.

<span class="mw-page-title-main">Belacqua</span> Minor character in Dantes Purgatorio discussed extensively by Samuel Beckett

Belacqua is a minor character in Dante Alighieri's Purgatorio, Canto IV. He is considered the epitome of indolence and laziness, but he is nonetheless saved from the punishment of Hell in Inferno and often viewed as a comic element in the poem for his wit. The relevance of Belacqua is also driven by Samuel Beckett's strong interest in this character.

<i>More Pricks Than Kicks</i> Short prose collection by Samuel Beckett

More Pricks Than Kicks is a collection of short prose by Samuel Beckett, first published in 1934. It contains extracts from his earlier novel, Dream of Fair to Middling Women, as well as other short stories.

<i>Watt</i> (novel) Novel by Samuel Beckett

Watt was Samuel Beckett's second published novel in English. It was largely written on the run in the South of France during the Second World War and was first published by Maurice Girodias's Olympia Press in 1953.

<i>From an Abandoned Work</i>

From An Abandoned Work, a "meditation for radio" by Samuel Beckett, was first broadcast on BBC Radio 3’s Third Programme on Saturday, 14 December 1957 together with a selection from the novel Molloy. Donald McWhinnie, who already had a great success with All That Fall, directed the Irish actor Patrick Magee.

Disjecta: Miscellaneous Writings and a Dramatic Fragment is a collection of previously uncollected writings by Samuel Beckett, spanning his entire career. The title is derived from the Latin phrase "disjecta membra", meaning scattered remains or fragments, usually applied to written work. The essays appear in their original language of composition, as stipulated by Beckett, since the volume is intended for scholars who should be able to read several languages. Beckett himself did not value these pieces much, seeing them as "mere products of friendly obligation or economic need".

<i>Dream of Fair to Middling Women</i>

Dream of Fair to Middling Women is Samuel Beckett’s first novel. Written in English "in a matter of weeks" in 1932 when Beckett was only 26 and living in Paris, the clearly autobiographical novel was rejected by publishers and shelved by the author. The novel was eventually published in 1992, three years after the author's death.

<i>Cascando</i>

Cascando is a radio play by Samuel Beckett. It was written in French in December 1961, subtitled Invention radiophonique pour musique et voix, with music by the Franco-Romanian composer Marcel Mihalovici. It was first broadcast on France Culture on 13 October 1963 with Roger Blin (L'Ouvreur) and Jean Martin. The first English production was on 6 October 1964 on BBC Radio 3 with Denys Hawthorne (Opener) and Patrick Magee (Voice).

<i>All That Fall</i>

All That Fall is a one-act radio play by Samuel Beckett produced following a request from the BBC. It was written in English and completed in September 1956. The autograph copy is titled Lovely Day for the Races. It was published in French, in a translation by Robert Pinget revised by Beckett himself, as Tous ceux qui tombent.

<i>Arna</i> (publication)

Arna, commonly styled as ARNA, is an annual literary journal published by the University of Sydney Arts Students Society. Originally named The Arts Journal of the University of Sydney, it was published regularly between 1918 and 1974 under the auspices of the Faculty of Arts and in 1938 the journal was renamed The ARNA: The Journal of the Arts Society. Publishing of the journal ceased unexpectedly in 1974.

References

  1. Beckett, Samuel, How it is. Extract from Comment c'est, translated from the French by the author, in Arna 1962, Faculty of Arts Society, University of Sydney
  2. “L’Image”, X: A Quarterly Review, ed. David Wright & Patrick Swift, Vol. I, No. 1, November 1959 Beckett Exhibition Harry Ransom Centre University of Texas at Austin
  3. Beckett, Samuel (2014). The Letters of Samuel Beckett: 1957-1965. Cambridge University Press. p. 327. ISBN   978-0521867955.
  4. Cohn, Ruby (2001). A Beckett Canon. Ann Arbor: University of Michigan Press. pp. 250–256. ISBN   9780472111909.
  5. Perloff, Majorie (2012). Gontarski, S.E. (ed.). Between Verse and Prose: Beckett and the New Poetry. ISBN   9780857286635.{{cite book}}: |work= ignored (help)
  6. Cohn, Ruby (2001). A Beckett Canon. Ann Arbor: University of Michigan Press. ISBN   9780472111909.
  7. James Knowlson, Damned to Fame, Bloomsbury, 1996, pp. 461-62.
  8. Dante Alighieri, Inferno, translated by Michael Palma, W. W. Norton & Company, 2002, p. 77
  9. Samuel Beckett, How It Is, John Calder Publishers, 1964.