Hwang Sok-yong | |
---|---|
Born | Hwang Soo-yong January 4, 1943 |
Pen name | Hwang Sok-yong |
Occupation | Novelist |
Language | Korean |
Nationality | South Korean |
Citizenship | South Korea |
Alma mater | Dongguk University |
Website | |
blog |
Korean name | |
Hangul | 황석영 |
---|---|
Hanja | 黃晳暎 |
Revised Romanization | Hwang Seok-yeong |
McCune–Reischauer | Hwang Sŏgyŏng |
Hwang Sok-yong (born January 4, 1943) is a South Korean novelist. [1]
Hwang was born in Xinjing (today Changchun), Manchukuo, during the period of Japanese rule. His family returned to Korea after liberation in 1945. He later obtained a bachelor's degree in philosophy from Dongguk University.
Hwang has been an avid reader of a wide range of literature and he wanted to become a writer since childhood.
In the fourth year of primary school, I wrote something for 'creative writing class'. It was chosen to be entered into a national contest, and won the top prize. It was the story of someone returning home after having fled south during the Korean war; the title was 'Homecoming Day'. Having come home, the protagonist finds that the whole village has been left in ruins, in the wake of the war's devastation. My story described the afternoon he spends sorting through the plates and household goods in his home. That was the first time I received praise from a wider community, and I decided that when I grew up, instead of a fireman or a soldier I was going to be a 'writer', though I wasn't completely sure what this meant. I thought that writing was something you did with the buttocks; because you have to spend a long time sitting at your desk. [2]
In 1964, he was jailed for political reasons and met labor activists. Upon his release he worked at a cigarette factory and at several construction sites around the country.
In 1966–1969, he was part of the Republic of Korea Marine Corps during the Vietnam War, reluctantly fighting for the American cause that he saw as an attack on a liberation struggle:
What difference was there between my father's generation, drafted into the Japanese army or made to service Imperial Japan's pan-Asian ambitions, and my own, unloaded into Vietnam by the Americans in order to establish a "Pax Americana" zone in the Far East during the ColdWar? [3]
In Vietnam he was responsible for "clean-up", erasing the proof of civilian massacres and burying the dead. A gruesome experience in which he was constantly surrounded by corpses that were gnawed by rats and abuzz with flies. Based on these experiences he wrote the short story "The Pagoda" in 1970, which won the daily newspaper Chosun Ilbo's new year prize, and embarked on an adult literary career.
His first novel Mr. Han's Chronicle , the story of a family separated by the Korean War, was published in 1970. The novel is still topical today after Kim Dae-jung's visit to North Korea and meeting with Kim Jong Il led to reunion programs for separated families, and talk of reunification. Mr. Han's Chronicle was translated into French by Zulma in 2002.
Hwang Sok-yong published a collection of stories, On the Road to Sampo in 1974, and became a household name with his epic, Jang Gilsan, which was serialized in a daily newspaper over a period of ten years (1974?84). Using the parable of a bandit from olden times ("parables are the only way to foil the censors") to describe the contemporary dictatorship, Chang Kil-san was a huge success in North as well as South Korea. It sold an estimated million copies, and remains a bestseller in Korea fiction today.
Hwang Sok-yong also wrote for the theatre, and several members of a company were killed while performing one of his plays during the 1980 Kwangju uprising. During this time Hwang Sok-yong went from being a politically committed writer revered by students and intellectuals, to participating directly in the struggle. As he says:
I fought Park Chung-hee's dictatorship. I worked in the factories and farms of Cholla, and I took part in the movements of the masses throughout the country . . . in 1980, I took part in the Kwangju uprising. I improvised plays, wrote pamphlets and songs, coordinated a group of writers against the dictatorship, and started a clandestine radio station called "The voice of free Kwangju. [4]
The 1985 appearance of Lee Jae-eui's book Beyond Death, Beyond the Darkness of Age (English translation: Kwangju Diary: Beyond Death, Beyond the Darkness of Age, 1999) brought new trouble: Hwang Sok-yong originally agreed to take credit as the author in order to help market the book, and both Hwang as the assumed author and the publisher were arrested and sent to prison. [5] Hwang Sok-yong's substantial and award-winning novel based on his bitter experience of the Vietnam War, The Shadow of Arms was published in 1985. It would be translated into English in 1994 and French in 2003. In 1989 Hwang Sok-yong traveled to Pyongyang in North Korea, via Tokyo and Beijing, as a representative of the nascent democratic movement:
At the time I received a seven year prison sentence for violating the 'National Security Law', and although Amnesty International and International PEN campaigned for prisoners' writing rights, which was also actively supported by the UN Human Rights Commission, I ultimately failed to obtain those rights. In 1998 Kim Dae-jung was elected as president and effected a shift in government, so I was released after only five years thanks to his special pardon. My 'realist narrative' was a way beyond the division which 'I' creates, and towards the universality of the world [2]
Rather than return to South Korea, he went into voluntary exile in New York, lecturing at Long Island University. He also spent time in Germany, which he found transformational. [6]
In 1993, he returned to Seoul because "a writer needs to live in the country of his mother tongue" and was promptly sentenced to seven years in prison for breach of national security. While in prison, he conducted eighteen hunger strikes against restrictions such as the banning of pens, and inadequate nutrition.
Organizations around the world, including PEN America and Amnesty, rallied for his release and the author was finally pardoned in 1998 as part of a group amnesty by the then newly elected president Kim Dae-jung. When asked whether the regime that had freed him, recognized his work and even sent him on an official visit to North part of a policy of opening up and promoting dialogue was a democracy, he replied:
Hwang Sok-yong published his next novel, The Old Garden, in 2000. It was published in German in Fall 2005 by DTV, French by Zulma. The English-language edition, called The Old Garden , was published in September 2009 by Seven Stories Press, and was published subsequently in England by Picador Asia under the title The Ancient Garden. The early chapters of the book are currently being serialized online.
The Guest, a novel about a massacre in North Korea wrongly attributed to the Americans that had in fact been carried out by Christian Koreans, [7] was published in 2002. It would be translated into French in 2004 and Seven Stories brought out the English-language edition to critical acclaim in 2005. The "guest" is a euphemism for smallpox, or an unwanted visitor that brings death and destruction.
In December 2013, Seven Stories published his novel The Shadow of Arms. A novel based on the author's experience in Korea's military corps fighting America's war in Vietnam, it reveals the regional economic motivations for the conflict within the larger Cold War.
Hwang defined the reality of Korea as a "nation-wide state of homelessness", and has continuously explored the psychology of the people who have lost their "homes", symbolic or real. "Home", to Hwang Sok-yong, is not simply a place where you were born and raised but a community life rooted in the feeling of solidarity. This idea of home is also the basis for Hwang's attempt to reveal social contradictions through peripheral or foreign people. Hwang's literary tendencies are strongly linked on his personal experiences. "For the Little Brother' (Aureul wihayeo, 1972), "The Light of Twilight" (Noeurui bit, 1973) and "Passionate Relationship" (Yeorae, 1988) are the stories of the author's adolescence, which embraces issues such as rejections of one's parents, hatred of competition, and the feeling of humanity and solidarity shared by the people at the periphery of the society. [8]
Hwang's work can be divided into three categories. The first deals with the loss of humanity and devastation of life due to modernization, war, and the military system; The second category expresses the desire to reclaim healthy life and rejuvenate damaged values and; the third are in the category of historical novel. [9]
Multi-volume saga,
Hwang Sun-wŏn was a Korean short story writer, novelist, and poet.
Han Yong-un was a twentieth century Korean Buddhist reformer and poet. This name was his religious name, given by his meditation instructor in 1905, and Manhae (만해) was his art name; his birth name was Han Yu-cheon.
Korean literature is the body of literature produced by Koreans, mostly in the Korean language and sometimes in Classical Chinese. For much of Korea's 1,500 years of literary history, it was written in Hanja. It is commonly divided into classical and modern periods, although this distinction is sometimes unclear. Korea is home to the world's first metal and copper type, the world's earliest known printed document and the world's first featural script.
Ko Un is a South Korean poet whose works have been translated and published in more than fifteen countries. He had been imprisoned many times due to his role in the campaign for Korean democracy and was later mentioned in Korea as one of the front runners for the Nobel Prize in Literature.
Reading is a popular pastime in North Korea, where literacy and books enjoy a high cultural standing, elevated by the regime's efforts to disseminate propaganda as texts. Because of this, writers are held in high prestige.
Hong Sok-jung, born in Seoul, is a North Korean writer. He is the grandson of novelist Hong Myong-hui.
Jo Jeong-rae is a novelist from South Korea, best known as the author of the best-selling novels Taebaek Mountain Range, Arirang, and Han River'
Young-ha Kim is a modern South Korean writer.
South Korean literature is literature written or produced in South Korea following the division of Korea into North and South in 1945. South Korean literature is primarily written in Korean, though English loanwords are prevalent.
Han Kang is a South Korean writer. She won the Man Booker International Prize for fiction in 2016 for The Vegetarian, a novel about a woman's descent into mental illness and neglect from her family. The novel is also one of the first of her books to be translated into English.
Kim Dong-in was a Korean writer.
Hyun Ki Young is a South Korean author from Jeju, specializing in the modern history of Jeju island.
Hwang Donggyu is a South Korean poet, academician and critic.
Hwang Ji-u is a Korean poet and art critic.
Cho Oh-hyun was a South Korean poet and Zen Buddhist monk.
ASIA Publishers is a Seoul-based book publisher best known for producing multi-volume series of translated Korean literature in bilingual format, generally at novella length and usually featuring a short biography of the author, a background of the social and historical setting of the work, and a brief collection of Korean critical response to the works.
Hwang Jung Eun is a South Korean writer and podcast celebrity.
O Seyeong is a South Korean poet, critic, educator, and professor at Seoul National University. He has been awarded the Korean Poets’ Association Prize, the Nokwon Literary Award, the Cheong Chi-Yong Literature Prize, the Pyun-Woon Literary Prize, the Gong Cho Literary Award, and the Manhae Literature Prize in Poetry.
Sora Kim-Russell is a Korean American writer and translator from California, currently residing in Seoul. She received an MA in East Asian Studies from Stanford University and has translated a number of prominent Korean writers, including Hwang Sok-yong, Pyun Hye-young, and Jeon Sungtae. Her translations have appeared in outlets such as The New Yorker and Harper's Magazine. Among other accolades, her translation of Hwang Sok-young's At Dusk (해질무렵) was longlisted for the 2019 International Booker Prize.
Anton Hur is a Korean writer and translator of Korean literature into English. He has translated the works of Kyung-Sook Shin, Hwang Sok-yong, and Sang Young Park, whose Love in the Big City was longlisted for the 2022 International Booker Prize, and Bora Chung, whose collection of short stories Cursed Bunny was shortlisted for the same prize. Hur was also the only translator that year to have been longlisted for two translations. Hur was awarded a PEN/Heim Translation Fund Grants for his translation of Cursed Bunny. Hur was awarded a PEN Translates grant to translate The Underground Village by Kang Kyeong-ae.