Jean Daive | |
---|---|
Born | Jean de Schrynmakers 13 May 1941 |
Nationality | Belgian |
Occupation(s) | poet, translator |
French and Francophone literature |
---|
by category |
History |
Movements |
Writers |
Countries and regions |
Portals |
Jean Daive (born 13 May 1941) is a French poet and translator. He is the author of novels, collections of poetry and has translated work by Paul Celan and Robert Creeley among others.
He has edited encyclopedias, worked as a radio journalist and producer with France Culture, and has edited three magazines: fragment (1970–73), fig. (1989–91), and FIN (1999–2006). His first book, Décimale blanche (Mercure de France, 1967) was translated into German by Paul Celan, and into English by Cid Corman. [1]
Jean Daive was born in Bon-Secours, a section of the city of Péruwelz located in Wallonia, a predominantly French speaking southern region of Belgium and part of the province of Hainaut. Having been an encyclopedist for seventeen years, he worked on various radio programs for France Culture from 1975 until 2009. [2]
Publishing since the 1960s and today known as one of the important French avant-garde poets, Daive's work is an investigation alternating between poetry, narration and reflective prose. [3] He has published several interrelated volumes, including a sequence with the general title Narration d'équilibre (1982–90) and the prose series, La Condition d'infini (1995-97: 7 volumes, of which Under the Dome: Walks with Paul Celan, published in English in 2009, is volume 5).
According to Peter France, Daive's tense, elliptical poems explore the difficulties of existence in an enigmatic world. [4]
Also a photographer, Daive chairs the Centre international de poésie de Marseille. [5]
Jacques Roubaud is a French poet, writer and mathematician.
Paul Celan, born Paul Antschel, was a Romanian-born French poet, Holocaust survivor, and literary translator. Celan is regarded as one of the most important figures in German-language literature of the post-World War II era and a poet whose verse has gained an immortal place in the literary pantheon. Celan’s poetry, with its many radical poetic and linguistic innovations, is characterized by a complicated and cryptic style that deviates from poetic conventions.
Rosmarie Waldrop is an American poet, novelist, translator, essayist and publisher. Born in Germany, she has lived in the United States since 1958 and has settled in Providence, Rhode Island since the late 1960s. Waldrop is a co-editor and publisher of Burning Deck Press.
Bernard Keith Waldrop was an American poet, translator, publisher, and academic. He won the National Book Award for Poetry for his 2009 collection Transcendental Studies: A Trilogy.
Edmond Jabès was a French writer and poet of Egyptian origin, and one of the best known literary figures writing in French after World War II. The work he produced when living in France in the late 1950s until his death in 1991 is highly original in form and breadth.
Philippe Lacoue-Labarthe was a French philosopher. He was also a literary critic and translator. Lacoue-Labarthe published several influential works with his friend Jean-Luc Nancy.
20th-century French literature is literature written in French from 1900 to 1999. For literature made after 1999, see the article Contemporary French literature. Many of the developments in French literature in this period parallel changes in the visual arts. For more on this, see French art of the 20th century.
Sir Michael Edwards, OBE is an Anglo-French poet and academic.
Pierre Joris is a Luxembourger-American poet, essayist, translator, and anthologist. He has moved between Europe, North Africa, and the United States for fifty-five years, publishing over eighty books of poetry, essays, translations and anthologies — most recently Interglacial Narrows and Always the Many, Never the One: Conversations In-between, with Florent Toniello, both from Contra Mundum Press. In 2020 his two final Paul Celan translations came out: Microliths They Are, Little Stones and The Collected Earlier Poetry (FSG). In 2019 Spuyten Duyvil Press published Arabia Deserta. Other recent books include: A City Full of Voices: Essays on the Work of Robert Kelly ; Adonis and Pierre Joris, Conversations in the Pyrenees ; Stations d'al-Hallaj ; The Book of U. His translation of Egyptian poet Safaa Fathy's Revolution Goes Through Walls came out in 2018 from SplitLevel. In June 2016 the Théatre National du Luxembourg produced his play The Agony of I.B.. Earlier publications include: An American Suite ; Barzakh: Poems 2000-2012 ; Breathturn into Timestead: The Collected Later Poetry of Paul Celan ; A Voice full of Cities: The Collected Essays of Robert Kelly and The University of California Book of North African Literature.
Emmanuel Hocquard was a French poet.
Anne-Marie Albiach was a contemporary French poet and translator.
André du Bouchet was a French poet.
Burning Deck was a small press specializing in the publication of experimental poetry and prose. Burning Deck was founded by the writers Keith Waldrop and Rosmarie Waldrop in 1961 and closed in 2017.
Claude Royet-Journoud is a contemporary French poet and artist living in Paris as of 2010.
Roger Giroux (1925–1974) was a French poet and translator.
Michael Bishop is Emeritus McCulloch Professor of French at Dalhousie University and most recently affiliated with the contemporary studies programme at the University of King's College in Halifax, Nova Scotia.
Jean Grosjean was a French poet, writer and translator.
Alain Veinstein is a poet and writer, winner of the Mallarmé prize and a host and producer of radio.
Jean Bollack was a French philosopher, philologist and literary critic.
Le Temps des cerises is a French publishing house founded in 1993 by 33 writers.