King Ravohimena and the Magic Grains

Last updated

King Ravohimena and the Magic Grains (French: Le Roi Ravohimena ou les graines magiques) is a Malagasy folktale, first published by ethnologist Jeanne de Longchamps in 1955. It is related to the theme of the calumniated wife and is classified in the international Aarne-Thompson-Uther Index as ATU 707, "The Three Golden Children".

Contents

Sources

The tale was collected in Belu, near Tsiribihina River (West Coast of Madagascar), and published by Jeanne de Longchamps. [1]

Translations

The tale was translated into Russian as "Андриамбахуака Равухимена и волшебные зерна" ("Andrianbahuaca Ravuhimena and the Magic Grains"). [2]

Summary

Local nobleman Ravuhimena walks about in his properties and listens to the conversations between three sisters: the eldest promises to weave a hundred braids with a single thread; the middle one that she will weave a thousand with a single thread; and the youngest promises to give birth to five sons by him after she eats five grains. Ravuhimena approaches the three girls and admires the beauty of the youngest. He then decides to marry all three sisters.

He takes them to his palace and gives the eldest and the middle sister a thread and they fail in weaving. The youngest, Refarane, is given five grains and becomes pregnant. While Ravohimena goes to war, Refarana gives birth to five children, but her sisters replace the children for oxen jowl and rags. Her sisters summon a witch and turns Refarane into an animal, and she escapes to the forest.

The children are cast in the river, but they are saved by "The Man of the Forest". Meanwhile, one of Ravohimena's slaves goes to the forest to chop firewood, when a ghostly voice stops him by saying that the slave in Ravohimena's forest. The slave tells the man of the forest about it and they go to the location of the voice. The man in the forest sees a little lemur and asks it its name. The lemur says she is Refarane.

Ravohimena comes back from war and asks his two co-wives about Refarane's whereabouts. The sisters lie that she gave birth to abominations and fled into the forest. One day, on a hunt, Ravohimena finds the five children playing in the woods in front of the Man of the Forest's hut. The king enters the hut and asks him about the children, and suspicions begin to form in his mind that they are his children.

Ravohimena visits a Mpsikidi, who confirms the story of the Man in the Forest. Ravohimena asks what he can do to save Refarane. The Mpsikidi advises him to seek a little man with long hair. The king goes to the little man with long hair, who asks him to get him first honey from red bees in a fresh plantain leaf, then to kill a white boar in the woods. Ravohimena takes on his quests, gets the honey and kills the white boar, then brings it. The little man then asks to be deloused. Ravohimena delouses him, but only finds rice grains. He fills a basket with them and the little man advises him to take the basket to the child of Ampelamananohi.

Ravohimena takes the basket to Ampelamananohi's house and places it outside to lure the creature. Ampelamananohi arrives with his son and smells the rice basket. He gets close to eat it, when Ravohimena and his men kill the father with spears and take the son with them.

Ravohimena goes to the man in the forest's hut and takes his children with them to a grand feast in their homage. During the feast, Ampelamananohi's son begins to sing a song about how three sisters promised to marry Ravohimena, each promising an extraordinary feat. Ampelamananohi's son continues to sing it, and Ravohimena asks him about Refarane. Ampelamananohi's son walks to the forest and the crows follows him. The creature stops by a tree with a little lemur on it. Ravohimena asks if the lemur is his wife Refarane. The lemur commands the tree to bend if she is indeed Refarane. The tree bends, the little lemur climbs down and turns into Refarane. Her sisters hang down their heads in shame, one of them becoming a lemur and the other a cricket. [3] [4]

Analysis

Tale type

The tale is classified in the international Aarne-Thompson-Uther Index as tale type ATU 707, "The Three Golden Children". [5] [1] Czech scholar Karel Horálek  [ cs ] also recognized the tale as another variant of type ATU 707. [6]

According to Hering's Malagasy Tale Index, the tale type is one of 78 international types found in both Madagascar and elsewhere. [7] The collectors noted that the tale type adapted and integrated into traditions of the country, becoming "a clan legend, an explanation for uxorilocal marriage, and a cautionary tale against polygamy". [8]

Variants

Eight variants of tale type 707 have been collected in Madagascar: two tales from the Merina, a clan tale and a tale titled Haitraitra an'olombelona, zaka an'nanahary (or Andriambahoaka sy ny zanany); two tales from the Betsileo, one titled Le mari et ses trois femmes and the other "Andriabohoemanana and the unfortunate Rafaravavy"; two tales from the Sakalava, titled "Ramikiloke" and "The speaking bird". [9]

In a Merina tale described in the book Tantara ny Andriana eto Madagasikara ("History of the Nobles in Madagascar"), [10] [11] Andriambavirano came down from heaven, goddess Andriambavirano ("Princess of the Water") descends to earth in leaf form near a lake in the Angavo mountain. [12] Andriamanjavona, "royal prince of double affiliation" and son of sovereign Andriandravindravina, is destined to take it, which he does by singing a magical charm. He captures the leaf and takes it home. The leaf becomes a woman named Andriambavirano and they marry. The "vadibe", the first wife, casts away Andriambavirano's three children (two boys and a girl), but they are saved by a foster father. [13] [14] [15] Further sources state the three children (the elder boy named Rabingoanony, the younger boy Andrianjatovorovola and the girl Ratandratandravola) are saved by a creature called Konantitra and later become heroes and heroines. [16] [17] Professor Lee Haring noted the connection to the international tale type ATU 707, "The Three Golden Children". [15]

French ethnologue Paul Ottino  [ fr ] also analysed two similar Malagasy variants with the substitution of the children for objects and the jealous queens casting the children in the water, [18] one of them titled Ifaranomby, published in 1955 by researcher Jeanne de Longchamps. [19]

French orientalist Gabriel Ferrand collected a tale in Fianarantsoa, from the Betsileo with the title Le mari et ses trois femmes ("The man and his three wives"). In this tale, a man's third wife gives birth to a boy named Razafinjato and a girl called Ramitriavola. The other co-wives replace them for objects and cast them in the sea in a box. An old woman who lived in a garden saves the box and raises the twins. Years later, she directs both of them to their father. When the co-wives meet the twins, they set the boy and the girl on a quest for some jewels by the margin of the river where alligators roamed, and later to cut the tail of a dangerous bull. The brother performs these tasks, despite the danger, and leaves unscathed. [20]

In a variant from the Sakalava, collected by Norwegian missionary Émile Birkeli  [ no ] in Morondava with the title Voromivola or L'oiseau parler ("The Speaking Bird"), two sisters, Talanôlo and Reivone go to a local celebration, leaving behind their youngest sister, Refarane. However, Refarane appears at the event on a horse. The king sees her and is smitten, wanting to marry her. Refarane gives birth to two children (the older a boy) who are replaced for a cat and a little mouse, and thrown in the water. They are saved by an old woman and find a talking bird (Voromivola), who tells them the truth and helps them reconcile their family. [21]

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">History of Madagascar</span>

The history of Madagascar is distinguished clearly by the early isolation of the landmass from the ancient supercontinent of Pangaea, containing amongst others the African continent and the Indian subcontinent, and by the island's late colonization by human settlers from the Sunda islands and from East Africa. These two factors facilitated the evolution and survival of thousands of endemic plant and animal species, some of which have gone extinct or are currently threatened with extinction. Trade in the Indian Ocean at the time of first colonization of Madagascar was dominated by Indonesian ships, probably of Borobudur ship and K'un-lun po types.

<span class="mw-page-title-main">The Tale of Tsar Saltan</span> 1831 fairy tale by Alexander Pushkin

The Tale of Tsar Saltan, of His Son the Renowned and Mighty Bogatyr Prince Gvidon Saltanovich and of the Beautiful Swan-Princess is an 1831 fairy tale in verse by Alexander Pushkin.

<span class="mw-page-title-main">Andrianampoinimerina</span> King of Imerina on the island of Madagascar

Andrianampoinimerina ruled the Kingdom of Imerina on Madagascar from 1787 until his death. His reign was marked by the reunification of Imerina following 77 years of civil war, and the subsequent expansion of his kingdom into neighboring territories, thereby initiating the unification of Madagascar under Merina rule. Andrianampoinimerina is a cultural hero and holds near mythic status among the Merina people, and is considered one of the greatest military and political leaders in the history of Madagascar.

<span class="mw-page-title-main">The Dancing Water, the Singing Apple, and the Speaking Bird</span> Sicilian fairy tale

The Dancing Water, the Singing Apple, and the Speaking Bird is a Sicilian fairy tale collected by Giuseppe Pitrè, and translated by Thomas Frederick Crane for his Italian Popular Tales. Joseph Jacobs included a reconstruction of the story in his European Folk and Fairy Tales. The original title is "Li Figghi di lu Cavuliciddaru", for which Crane gives a literal translation of "The Herb-gatherer's Daughters."

The Wicked Sisters is a Russian fairy tale collected by Alexander Afanasyev in Narodnye russkie skazki.

Articles related to Madagascar include:

The Mikea are a group of Malagasy-speaking horticulturalists and foragers who are often described as the lowland hunter-gatherers of Madagascar. They inhabit the Mikea Forest, a patch of mixed spiny forest and dry deciduous forest along the coast of southwestern Madagascar. The Mikea are predominantly of Sakalava origin, although the term describes a shared way of life rather than an ethnic group per se, and individuals from a variety of Malagasy ethnic groups are found among the Mikea. The family encampments of the Mikea shift from prime corn planting territory at the edge of the forest in the rainy season to the interior forest rich with tenrecs and other game in the dry season, when the community becomes highly dependent on spongy tubers to meet their daily demand for water. Their lifestyle is interdependent with that of their neighboring Vezo fishermen and the Masikoro farmers and herders, with whom they trade products caught, foraged or cultivated in the forest. Many Mikea also occasionally engage in paid work such as guarding the zebu herds or tending the corn fields of others.

Hainteny is a traditional form of Malagasy oral literature and poetry, involving heavy use of metaphor. It is associated primarily with the Merina people of Madagascar. In its use of metaphor and allusion it resembles another type of poetry, the Malay pantun, and Fox suggests "it seems likely the Merina brought with them a Malayo-Polynesian poetic tradition" to Madagascar. The Ibonia, an epic poem related for centuries in different versions across Madagascar, reflects the value placed on the linguistic skills celebrated in the hainteny tradition, and offers insight into the diverse mythologies and beliefs of traditional Malagasy communities.

Malagasy mythology is rooted in oral history and has been transmitted by storytelling, notably the Andriambahoaka epic, including the Ibonia cycle. At least 6% of Madagascar are adherents of the religion, which is known as Fomba Gasy, and surveys show it is likely at least half practice some aspects of it. Adherence to Fomba Gasy is high amongst the Sakalava people, as they are reluctant to convert to faiths of foreign origin.

<span class="mw-page-title-main">Andriana</span> Historical noble class and title in Madagascar

Andriana was both the noble class and a title of nobility in Madagascar. Historically, many Malagasy ethnic groups lived in highly stratified caste-based social orders in which the Andriana were the highest strata. They were above the Hova and Andevo (slaves). The Andriana and the Hova were a part of Fotsy, while the Andevo were Mainty in local terminology.

<span class="mw-page-title-main">Betsimisaraka people</span> Ethnic group in Madagascar

The Betsimisaraka are the second largest ethnic group in Madagascar after the Merina and make up approximately fifteen percent of the Malagasy people. They occupy a large stretch of the eastern coastal region of Madagascar, from Mananjary in the south to Antalaha in the north. The Betsimisaraka have a long history of extensive interaction with European seafarers, pirates and bourgeois traders, which produced a significant subset with mixed European-Malagasy origins, termed the zana-malata. European influence is evident in the local valse (waltz) and basesa musical genres, which are typically performed on the accordion. Tromba ceremonies feature strongly in Betsimisaraka culture.

Ralambo was the ruler of the Kingdom of Imerina in the central Highlands region of Madagascar from 1575 to 1612. Ruling from Ambohidrabiby, Ralambo expanded the realm of his father, Andriamanelo, and was the first to assign the name of Imerina to the region. Oral history has preserved numerous legends about this king, including several dramatic military victories, contributing to his heroic and near-mythical status among the kings of ancient Imerina. The circumstances surrounding his birth, which occurred on the highly auspicious date of the first of the year, are said to be supernatural in nature and further add to the mystique of this sovereign.

According to some versions of the genealogy of the Merina people of the central Highlands of Madagascar, Andriandravindravina is the name of the first sovereign of the Highlands. He was not Merina but rather a vazimba, the mysterious first inhabitants of Madagascar that successive waves of settlers encountered upon arrival there. The Tantara ny Andriana eto Madagasikara, the famed genealogy of the Merina aristocracy, states that Andriandravindravina ruled over Ambohitsitakatra in northern Imerina where he was reportedly buried. His three sons were:

<span class="mw-page-title-main">Sampy</span> Amulet or idol of spiritual significance to the Malagasy people

A sampy is an amulet or idol of spiritual and political importance among numerous ethnic groups in Madagascar. Amulets and idols fashioned from assorted natural materials have occupied an important place among many Malagasy communities for centuries. Sampy can be classified into two categories. Those that are meant to bless and protect an entire community by serving as a deity figure, and individual amulets that people wear on their person as protection. The latter are called Ody. The Sampy are sometimes considered autonomous beings; having their own name, their own characteristics, their own purposes, their own conditions and even their own home. Among the most famous are Ikelimaza, Rafantaka and Ramahavaly.

<span class="mw-page-title-main">Tangena</span> Madagascan tree species whose toxic nuts were used for trials by ordeal

The tangena ordeal was a form of trial by ordeal practiced in Madagascar to determine the guilt or innocence of an accused party. The trial utilized seeds of the tree species Cerbera manghas, which produces seeds that contain highly toxic cardiac glycosides including cerberin and tanghinin.

The Calumniated Wife is a motif in traditional narratives, numbered K2110.1 in Stith Thompson's Motif-Index of Folk-Literature. It entails a wife being falsely accused of, and often punished for, some crime or sin. This motif is at the centre of a number of traditional plots, being associated with tale-types 705–712 in the Aarne–Thompson–Uther Index of tale-types.

Silver Hair and Golden Curls is an Armenian folktale originally collected by ethnologue and clergyman Karekin Servantsians in Hamov-Hotov (1884). It is related to the theme of the calumniated wife and classified in the international Aarne-Thompson-Uther Index as type ATU 707, "The Three Golden Children".

The Three Golden Children refers to a series of folktales related to the motif of the calumniated wife, numbered K2110.1 in the Motif-Index of Folk-Literature. The name refers to a cycle of tales wherein a woman gives birth to children of wondrous aspect, but her children are taken from her by jealous relatives or by her mother-in-law, and her husband punishes her in some harsh way. Only years later, the family is reunited and the jealous relatives are punished. According to folklorist Stith Thompson, the tale is "one of the eight or ten best known plots in the world".

The Story of Lalpila is an Indian folktale collected from the Baiga people by ethnologist Verrier Elwin. It is related to the cycle of the Calumniated Wife, and is classified in the international Aarne-Thompson-Uther Index as tale type ATU 707, "The Three Golden Children".

Maria is the title given to a Filipino version of Cinderella collected by Fletcher Gardner and published in The Journal of American Folklore, in 1906. The story is related both to the international Cinderella narrative, as well as to the motif of the calumniated wife.

References

  1. 1 2 "Сказки Мадагаскара" [Fairy tales from Madagascar]. Moskva: Наука. 1965. p. 249.
  2. "Сказки Мадагаскара" [Fairy tales from Madagascar]. Moskva: Наука. 1965. pp. 127-133.
  3. De Longchamps, Jeanne (1955). Contes malgaches (in French). Paris: Editions Erasme. pp. 180–193.
  4. "Сказки Мадагаскара" [Fairy Tales from Madagascar]. Moskva: Наука. 1965. pp. 127–133.
  5. De Longchamps, Jeanne (1955). Contes malgaches (in French). Éditions Érasme. p. 225.
  6. Horálek, Karel (January 1972). "III. Forschungsberichte: Afrikanische Märchen in neuen Übertragungen". Fabula (in German). 13 (Jahresband): 180. doi:10.1515/fabl.1972.13.1.167. ISSN   0014-6242.
  7. Crowley, Daniel J. (1986). "Haring's Herring: Theoretical Implications of the "Malagasy Tale Index"". Journal of Folklore Research. 23 (1): 43–51. ISSN   0737-7037. JSTOR   3814480.
  8. Haring, Lee (2003). "Mr. Elizabeth, Island Storyteller: Symbol and Creolization in Indian Ocean Folktales". The Journal of American Folklore. 116 (461): 293–313. doi:10.2307/4137793. ISSN   0021-8715. JSTOR   4137793.
  9. Haring, Lee. Stars and Keys: Folktales and Creolization in the Indian Ocean. Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press, 2007. p. 377 (footnote nr. 44). ISBN   978-0-253-34868-5.
  10. "Ny Tantara ny Ntaolo : Période Faharay, Fizarana I, toko I - Wikisource". wikisource.org. Retrieved 2023-01-21.
  11. "Filazana Hafa Kosa Indray". In: Callet, François. Tantara ny Andriana eto Madagasikara . Imprimerie officielle. 1908. pp. 12–13 (footnote nr. 1).
  12. Ottino, Paul. "L'abandon aux eaux et L'introduction de l'Islam en Indonésie et à Madagascar". In: Paul Ottino ed., Études sur l'Océan Indien, Les cahiers de l'Université de la Réunion. Saint Denis de la Réunion, 1984. pp. 207–209.
  13. Ottino, Paul. "Myth and History: The Malagasy "Andriambahoaka" and the Indonesian Legacy". In: History in Africa 9 (1982): 230-31. Accessed May 12, 2021. doi:10.2307/3171607.
  14. Ottino, Paul. "Ancient Malagasy Dynastic Succession; The Merina Example." History in Africa 10 (1983): 256. Accessed May 11, 2021. doi:10.2307/3171698.
  15. 1 2 Haring, Lee (2009), Roper, Jonathan (ed.), "Verbal Charms in Malagasy Folktales", Charms, Charmers and Charming: International Research on Verbal Magic, London: Palgrave Macmillan UK, pp. 246–259, doi:10.1057/9780230583535_17, ISBN   978-0-230-58353-5 , retrieved 2023-01-21
  16. Monaghan, Patricia (2009-12-18). Encyclopedia of Goddesses and Heroines [2 volumes]. ABC-CLIO. p. 9. ISBN   978-0-313-34990-4.
  17. "Tantaran' ny Andriana du R. P. Callet". Bulletin de l'Académie Malgache. 12: 28–9. 1913.
  18. Ottino, Paul. "Le thème indo-malgache des enfants abandonnés aux eaux". In: Paul Ottino (ed.). Études sur l'Océan Indien: Les cahiers de l'Université de la Réunion. Saint Denis de la Réunion. 1984. pp. 187–189.
  19. De Longchamps, Jeanne (1955). Contes malgaches (in French). Paris: Editions Erasme. p. 16.
  20. Ferrand, Gabriel (1893). Contes populaires malgaches (in French). Paris: E. Leroux. pp. 184–191.
  21. Birkeli, Émile (1922–23). "Folklore sakalava recueilli dans la région de Morondava". Bulletin de l'Académie Malgache. 6: 278–283.