The Crown Prince Replaced by a Cat (Chinese tale)

Last updated

The Crown Prince Replaced by a Cat (Chinese: Limao huan taizi) is a famous Chinese story attested in the literary work The Seven Heroes and Five Gallants . It is related to the international cycle of the calumniated wife and to tale type ATU 707, "The Three Golden Children", of the international Aarne-Thompson-Uther Index.

Contents

Translations

The tale has been variously translated to English as The Prince replaced by a Cat, "Cat in Exchange for a Prince"; [1] The Baby Prince who was replaced by a Cat, [2] Palace Plot, [3] Exchange a Leopard Cat for the Crown Prince, [4] A Cat Replaces the Crown Prince; [5] and Exchanging a Leopard Cat for a Prince. [6]

Summary

In this tale, recorded by Bao Zheng, Consort Li was an equal of Consort Liu when she gave birth to Emperor Renzong. Consort Liu plotted with eunuch Guo Huai to secretly swap the infant with a skinned Chinese wild cat. Outraged by the "monster baby" and believing her cursed, Emperor Zhenzong demoted Consort Li to the forbidden palace. Meanwhile, Consort Liu ordered her maid Kou Zhu to murder the infant and dump the body, but Kou Zhu gave the infant to eunuch Chen Lin, who hid him in a box and carried him to emperor's brother Eighth Prince, who took his infant nephew in as one of his sons. Later, Consort Liu persuaded Emperor Zhenzong to have Consort Li killed. Eunuch Yu Zhong volunteered to die in her place, and with the help of another eunuch Qin Feng, Consort Li finally escaped from the palace. Several years later, as an old blind woman in a poor village, she found the opportunity to tell the story to the good official Bao Zheng. Finally the hidden secret was unearthed and the crown prince, now Emperor Renzong, eventually accepted his birth mother. A maiden named Kou Zhu rescues the prince from drowning. [7] [8] [9]

Analysis

Tale type

According to Wilt Idema, Chinese scholars classify the tale as type ATU 707, "The Three Golden Children", of the international Aarne-Thompson-Uther Index. [10]

According to Sinologists Idema and Boris L. Riftin  [ ru ], the tale is very popular in China, both as a folkloric account and a literary work. [11] [12] Riftin suggested that the tale was first written down between the 12th and 14th centuries. [13]

Motifs

Chinese folklorist and scholar Ting Nai-tung  [ zh ] established a second typological classification of Chinese folktales (the first was by Wolfram Eberhard in the 1930s). In his new system, tale type 707, "The Three Golden Sons", shows the rivalry between the king's other wives; the number of children vary between stories, and the animal that replaces the children "is often a dead cat". [14]

Variants

Chinese-Americans

In a tale collected from a Chinese-American source from California, titled The Long Lost Mother, a king is childless, but his queen promises him a boy. When his son is born, a guard who hates the royal couple replaces the boy for a slain cat. The queen is accused of infidelity and banished from the palace. She ends up in poverty and finds a lonely child in a small house. She decides to adopt the baby as her son. [15] [16] Despite its origin as literary tale, Chinese scholar Ting Nai-Tung acknowledged that its oral variants "clearly belong[ed]" to tale type ATU 707. [17]

Dungan people

Riftin published a similar tale from the Dungan people with the title "Limo huan tei" (狸猫換胎), translated into Russian as "Подмена новорожденного кошкой" ("Replacing a newborn cat"), first collected from a Dungan source in 1962. In this tale, an emperor and his wife, the empress, have no children, until some time later she feels she is ready to give birth to the imperial heir. While the emperor is away, she gives birth to the prince, but evil courtiers plot against her: they place a skinned cat in the baby's cradle and cast the boy in the water in a box. when the emperor returns, he sees the animal instead of a human child, and exiles the empress from the palace, while the baby prince is rescued and raised by a fisherman. Later, regretting his actions, he sends a friend to search for the empress, who has been banished to a desert island. The man recognizes her as his sister and brings her home with him. Back to the emperor, he decides to remarry, but, remembering the former empress, decides to potspone the wedding and goes to his friend's house. Once there, he finds the friend's sister, who he does not recognize as his former wife, and marries her. The emperor's new wife, who is the formerly disgraced empress, reveals the whole truth to him. The emperor, then, punishes the evil courtiers and takes his son and adoptive parents to his court. [18] According to Riftin, the tale refers to the period of the reign of emperor Dzhen-tszuna (Ren-zong) (1022-1063). [19]

Lahu people

In a tale from the Lahu people with the title The King's Three Children who had to Suffer, a king has seven wives and declares he will make his major wife the one that gives birth to a male heir. The king's seventh queen becomes pregnant, and the other six queens, feeling threatened, take the boy as soon as he is born and cast him in the river in a raft. The same destiny befalls the seventh queen's next children (a boy and a girl). The three children are saved and raised by a poor childless couple. Years later, after their adoptive parents die, the boys grow up as fine hunters, while their sister stays at home. One day, a person comes to their house and says they lack the eternal water (Lahu: ika ti), the tree of life (Lahu: napfuh law ceh) and a talking bird (Lahu: taw yaw pui ve nga eh). [20]

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Kurdish culture</span> Culture of the Kurdish people

Kurdish culture is a group of distinctive cultural traits practiced by Kurdish people. The Kurdish culture is a legacy from ancient peoples who shaped modern Kurds and their society.

Adam Khan and Durkhani is a classic Pashtun romance which has been called the Pashto Romeo and Juliet along with Yusuf Khan and Sherbano.

<span class="mw-page-title-main">The Princess on the Glass Hill</span> Norwegian fairy tale

"The Princess on the Glass Hill" or "The Maiden on the Glass Mountain" is a Norwegian fairy tale collected by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe in Norske Folkeeventyr. It recounts how the youngest son of three obtains a magical horse and uses it to win the princess.

"The Twelve Wild Ducks" is a Norwegian fairy tale collected by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe in Norske Folkeeventyr.

The Golden-Headed Fish is an Armenian fairy tale. It was first collected by ethnologue and clergyman Karekin Servantsians in Hamov-Hotov (1884) with the title ԱԼԹՈՒՆ ԲԱՇ ԲԱԼԸՂ.

The Story of Tấm and Cám commonly known as Tấm Cám is an ancient Vietnamese fairy tale. The first part of the tale's plot is very similar to the European folk tale Cinderella.

"Ye Xian" is a Chinese fairy tale that is similar to the European Cinderella story, the Malay-Indonesian Bawang Putih Bawang Merah tale, and stories from other ethnic groups including the Tibetans and the Zhuang. It is one of the oldest known variants of Cinderella, first published in the Tang dynasty compilation Miscellaneous Morsels from Youyang written around 850 by Duan Chengshi. Chinese compilations attest several versions from oral sources.

Beauty and Pock Face is a Chinese fairy tale collected by Wolfram Eberhard in Chinese Fairy Tales and Folk Tales.

"The Pretty Little Calf" is a Chinese fairy tale collected by Wolfram Eberhard in "Folktales of China". It is related to the theme of the calumniated wife and to the tale type ATU 707, "The Three Golden Children", of the international Aarne-Thompson-Uther Index, in that a woman gives birth to children of wondrous aspect, but jealous relatives conspire to separate them. Similar stories are attested in East Asian literature, specially Mongolian and Korean, wherein the boy is murdered, but is later reborn in the shape of a calf.

Kongjwi and Patjwi is a traditional Korean romance story from the Joseon Dynasty. It is the story of humble Kongji's triumph over adversity. The moral of the story is that virtuous people who think positively and work diligently will be happy, encapsulating the Western proverb "heaven helps those who help themselves."

The Children with the Golden Locks is a Georgian folktale. It is classified in the international Aarne-Thompson-Uther Index as type ATU 707, "The Three Golden Children".

Black Colt is an Iranian folktale published by author Forough Hekmat in 1974. It is classified in the international Aarne-Thompson-Uther Index as ATU 314, "Goldener". It deals with a friendship between a king's son and a magic horse that are forced to flee for their lives due to the boy's stepmother, and reach another kingdom, where the boy adopts another identity.

"The Tale About Baba-Yaga" is a Russian fairy tale published in a late 18th-century compilation of fairy tales. Variants from oral tradition have been collected in the 19th and 20th centuries from Russian-language and Finno-Ugric speaking tellers. The tale features the witch Baba Yaga as the antagonist of the tale, as she assumes the role of a mother-in-law that viciously hounds her daughter-in-law, the heroine.

The Wife from the Dragon Palace is a Japanese folktale collected by scholar Yanagita Kunio. A man of low social standing marries a maiden who is the daughter of a marine deity. After they return to land, a local man of higher social standing begins to desire the supernatural maiden, and devises ways to have her for himself by setting impossible tasks for the husband.

Maria is the title given to a Filipino version of Cinderella collected by Fletcher Gardner and published in The Journal of American Folklore, in 1906. The story is related both to the international Cinderella narrative, as well as to the motif of the calumniated wife.

Donotknow is a Russian fairy tale (skazka) collected by folklorist Alexandr Afanasyev in his three-volume compilation Russian Fairy Tales. The tale was also translated as "Know Not" by Jack V. Haney. It deals with a friendship between a merchant's son and a magic horse that are forced to flee for their lives due to the boy's stepmother, and reach another kingdom, where the boy adopts another identity by only uttering the words "Ne znay".

Molla Badji is an Iranian folktale collected and translated by researcher Adrienne Boulvin and published in 1975. It is related to the theme of the calumniated wife and is classified in the international Aarne-Thompson-Uther Index as ATU 707, "The Three Golden Children". These tales refer to stories where a girl promises a king she will bear a child or children with wonderful attributes, but her jealous relatives or the king's wives plot against the babies and their mother. Variants are collected in Iran and in other Iranian languages and among Iranian peoples.

Leaves of Pearls is an Iranian folktale first collected and published by author Saiyed Abolqasem Angavi Shirazi. It deals with a prince and his brothers sent on a quest to find a remedy for their father; the cadet prince journeys on until only he finds the remedy from a princess in a distant land, and is betrayed by his elder brothers upon returning with the object; the princess then goes after the one that stole the remedy from her castle.

The Wonderful Sea-Horse is an Iranian folktale collected from storyteller Mashdi Galeen Khanom and published by Laurence Paul Elwell-Sutton. It is classified in the international Aarne-Thompson-Uther Index as ATU 314, "Goldener". It deals with a friendship between a king's son and a magic horse that comes from the sea; both are later forced to flee for their lives due to the boy's own sisters, and reach another kingdom, where the boy adopts another identity.

The Horse of the Cloud and the Wind is an Iranian folktale first published by Iranian scholar Mohsen Mihan-Dust. It is classified in the international Aarne-Thompson-Uther Index as ATU 314, "Goldener". It deals with a friendship between a king's son and a magic horse that comes from the sea; both are later forced to flee for their lives due to the boy's stepmother, and reach another kingdom, where the boy adopts another identity.

References

  1. Tan, Susie L. Asian Hearts: A Review of Filipino and Chinese Folktales . De La Salle University Press, 1998. p. 107. ISBN   9789715552486.
  2. Krasno, Rena. Cloud weavers. Pacific View Press, 2003. pp. 68-71.
  3. Chin, Yin-lien C.; Center, Yetta S.; Ross, Mildred. "The Stone lion" and other Chinese detective stories: the wisdom of Lord Bau. Armonk, N.Y.: M.E. Sharpe, 1992. pp. 87-102.
  4. Tales of empresses and imperial consorts in China . Compiled by Shang Xizhi. Translated and Edited by Liang Liangxing. Hong Kong: Hai Feng Publishing Co., 1996. pp. 178-184.
  5. Mouse vs. Cat in Chinese Literature: Tales and Commentary . Translated and introduced by Wilt L. Idema. Foreword by Haiyan Lee. Seattle: University of Washington Press, 2019. pp. 69-70.
  6. Wu, Yenna. The Chinese Virago: A Literary Theme . Cambridge (Massachusetts); London: Harvard University Asia Center, 1995. pp. 93–94. Accessed July 14, 2021. doi:10.2307/j.ctt1dnnbsx.
  7. Chin, Yin-lien C.; Center, Yetta S.; Ross, Mildred. "The Stone lion" and other Chinese detective stories: the wisdom of Lord Bau. Armonk, N.Y.: M.E. Sharpe, 1992. pp. 87-102.
  8. Tales of empresses and imperial consorts in China . Compiled by Shang Xizhi. Translated and Edited by Liang Liangxing. Hong Kong: Hai Feng Publishing Co., 1996. pp. 178-184.
  9. Idema, Wilt L.; Olof, Allard M. The Legend of Prince Golden Calf in China and Korea. Cambria Press, 2021. pp. 180-181. ISBN   9781621967019.
  10. Idema, Wilt L.; Olof, Allard M. The Legend of Prince Golden Calf in China and Korea. Cambria Press, 2021. p. xvii. ISBN   9781621967019.
  11. "Дунганские народные сказки и предания" [Dungan Folktales and Legends]. Составители [Compilers]: Махмуд Хасанов, Ильяс Юсупов. Moskva: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1977. p. 514.
  12. Mouse vs. Cat in Chinese Literature: Tales and Commentary. Translated and introduced by Wilt L. Idema. Foreword by Haiyan Lee. Seattle: University of Washington Press, 2019. pp. 69-70.
  13. "Дунганские народные сказки и предания" [Dungan Folktales and Legends]. Составители [Compilers]: Махмуд Хасанов, Ильяс Юсупов. Moskva: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1977. p. 514.
  14. Nai-tung TING. A Type Index of Chinese Folktales in the Oral Tradition and Major Works of Non-religious Classical Literature. FF Communications, no. 223. Helsinki, Academia Scientiarum Fennica, 1978. p. 118.
  15. Lee, Jon. Radin, Paul, and United States. Work Projects Administration (Calif.). Chinese Tales Told In California . San Francisco, 1940. pp. 69-73.
  16. Idema, Wilt L.; Olof, Allard M. The Legend of Prince Golden Calf in China and Korea. Cambria Press, 2021. p. 209 (footnote nr. 12) ISBN   9781621967019.
  17. Ting, N.-T. (1972). "[Review of The Golden Mountain: Chinese Tales Told in California, by J. Lee & P. Radin]". In: The Journal of American Folklore, 85 (338): 382. https://doi.org/10.2307/539336
  18. "Дунганские народные сказки и предания" [Dungan Folktales and Legends]. Составители [Compilers]: Махмуд Хасанов, Ильяс Юсупов. Moskva: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1977. pp. 513-514 (tale nr. 26).
  19. "Дунганские народные сказки и предания" [Dungan Folktales and Legends]. Составители [Compilers]: Махмуд Хасанов, Ильяс Юсупов. Moskva: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1977. pp. 514-515.
  20. Pun, Angela; Lewis, Paul White. 49 Lahu Stories . White Lotus Press, 2002. pp. 52-57. ISBN   9744800186.