Language input keys

Last updated

Language input keys, which are usually found on Japanese and Korean keyboards, are keys designed to translate letters using an input method editor (IME). On non-Japanese or Korean keyboard layouts using an IME, these functions can usually be reproduced via hotkeys, though not always directly corresponding to the behavior of these keys.

Contents

Keys for Japanese keyboards

Japanese (OADG 109A) keyboard layout with Hiragana keys. KB Japanese.svg
Japanese (OADG 109A) keyboard layout with Hiragana keys.
Japanese Apple keyboard KB Japanese Mac - Apple Keyboard (MB869JA).svg
Japanese Apple keyboard

The OADG 109A and older 109 keyboard layouts which are the standard for Microsoft Windows have five dedicated language input keys: [1]

Apple keyboards designed for Mac OS X have two language input keys: alphanumeric (英数) and kana (かな).

The keyboards for NEC PC-9800 series, which was dominant in Japan during the 1980s and early 1990s, have three language input keys: kana, NFER (no transfer, same as non-conversion), XFER (transfer, same as conversion). [2]

For non-Japanese keyboards, the following shortcuts can be used for typing Japanese on English keyboard with Windows:

Half-width/Full-width/Kanji

Half-width/Full-width/Kanji (半角 / 全角 / 漢字, hankaku / zenkaku / kanji) toggles between entering half-width or full-width characters (if 2 versions of same character exists), and also between IME on (for Japanese, see Kanji key) and off (for English, see Alphanumeric key). Prior Windows 98 and older systems, the key was only with Half-width/Full-width function.

Kanji

Used to switch between entering Japanese and English text. It is not found as a separate key in the modern Japanese 106/109-key keyboard layout. On the Common Building Block (CBB) Keyboard for Notebooks, as many 106/109-key keyboards, the Kanji key is located on the Half-width/­Full-width key, and needs the key ALT. It is found as a separate key on the IBM PS/55 5576-001 keyboard. On the IBM PS/55 5576-002 keyboard, it is mapped to the left Alt key.

Alphanumeric

Alphanumeric (英数, eisū) toggles alphanumeric characters. In the Japanese 106/109-key layout, it is located on the Caps Lock key. Pressing Alphanumeric/Caps Lock key alone actually means alphanumeric function, a user has to press ⇧ Shift+英数 / Caps Lock key to get the caps lock function.

Conversion

Conversion (変換, henkan) is used to convert kana to kanji. In the Microsoft IME, Conversion selects conversion candidates on highlighted input, and ⇧ Shift+変換 is used to display the previous candidate, or zenkōho (前候補). The alt version of this key is also pronounced zenkōho (全候補), which means "all candidates", shows all input candidates.

Non-conversion

Non-conversion (無変換, muhenkan) specifies that the kana characters entered are not to be converted into kanji candidates.

Katakana/Hiragana/Rōmaji

Katakana,hiragana,rōmaji (ひらがな / カタカナ / ローマ字, katakana,hiragana,rōmaji) used to switch between hiragana or katakana characters. It can also be found for switching between hiragana, katakana and rōmaji as shown below. Alt+ひらがな / カタカナ / ローマ字 or Ctrl+⇧ Shift+ひらがな / カタカナ / ローマ字 [3] (this feature is printed as Rōmaji (ローマ字) on the same key) toggles between rōmaji input and direct kana input in some IMEs (e.g. Microsoft IME).

カタカナ
ひらがな
ローマ字

Keys for Korean keyboards

Dubeolsik (dubeolsig) layout, the national standard layout of South Korea KB South Korea.svg
Dubeolsik (두벌식) layout, the national standard layout of South Korea

The standard keyboard layout for IBM PC compatibles of South Korea is almost identical to the U.S. layout, with some exceptions:

Han/Yeong (한/영)

It toggles between entering Korean (Hangul) and English (ISO basic Latin alphabet).

Many computer systems support alternative keys or key sequences for keyboards without the Han/Yeong key. It is absent from the keyboards of most portable computers in South Korea, where the right Alt key is used instead. On the right Alt key of these devices, only "한/영" (Han/Yeong) or both "한/영" (Han/Yeong) and Alt are printed.

Hanja (한자)

It converts Hangul to Chinese characters (hanja) or some special characters.

Many computer systems support alternative keys or key sequences for keyboards without the Hanja key. It is absent from the keyboards of most portable computers in South Korea, where the right Ctrl key is used instead. On the right Ctrl key of these devices, only "한자" (Hanja) or both "한자" (Hanja) and Ctrl are printed.

Notes and references

  1. "OADG 109Aキーボード JISによる参照キーボードに!". Archived from the original on 23 February 2016. Retrieved 24 July 2012.
  2. "Keyboard Collection" . Retrieved 26 August 2017.
  3. "Caps Lock, Num Lock, and Scroll Lock Indicators Are Reversed". Microsoft Support. Retrieved 29 January 2015.

Related Research Articles

Furigana is a Japanese reading aid consisting of smaller kana printed either above or next to kanji or other characters to indicate their pronunciation. It is one type of ruby text. Furigana is also known as yomigana (読み仮名) and rubi in Japanese. In modern Japanese, it is usually used to gloss rare kanji, to clarify rare, nonstandard or ambiguous kanji readings, or in children's or learners' materials. Before the post-World War II script reforms, it was more widespread.

Hiragana is a Japanese syllabary, part of the Japanese writing system, along with katakana as well as kanji.

Katakana is a Japanese syllabary, one component of the Japanese writing system along with hiragana, kanji and in some cases the Latin script.

<i>Kana</i> Japanese syllabic writing systems

Kana are syllabaries used to write Japanese phonological units, morae. In current usage, kana most commonly refers to hiragana and katakana. It can also refer to their ancestor magana, which were Chinese characters used phonetically to transcribe Japanese ; and hentaigana, which are historical variants of the now-standard hiragana.

<span class="mw-page-title-main">Japanese language and computers</span>

In relation to the Japanese language and computers many adaptation issues arise, some unique to Japanese and others common to languages which have a very large number of characters. The number of characters needed in order to write in English is quite small, and thus it is possible to use only one byte (28=256 possible values) to encode each English character. However, the number of characters in Japanese is many more than 256 and thus cannot be encoded using a single byte - Japanese is thus encoded using two or more bytes, in a so-called "double byte" or "multi-byte" encoding. Problems that arise relate to transliteration and romanization, character encoding, and input of Japanese text.

Wāpuro rōmaji (ワープロローマ字), or kana spelling, is a style of romanization of Japanese originally devised for entering Japanese into word processors while using a Western QWERTY keyboard.

<span class="mw-page-title-main">Japanese writing system</span> Structure of the Japanese writing system

The modern Japanese writing system uses a combination of logographic kanji, which are adopted Chinese characters, and syllabic kana. Kana itself consists of a pair of syllabaries: hiragana, used primarily for native or naturalized Japanese words and grammatical elements; and katakana, used primarily for foreign words and names, loanwords, onomatopoeia, scientific names, and sometimes for emphasis. Almost all written Japanese sentences contain a mixture of kanji and kana. Because of this mixture of scripts, in addition to a large inventory of kanji characters, the Japanese writing system is considered to be one of the most complicated currently in use.

Gyaru-moji or heta-moji is a style of obfuscated (cant) Japanese writing popular amongst urban Japanese youth. As the name gyaru-moji suggests, this writing system was created by and remains primarily employed by young women.

<i>Ateji</i> Kanji used for some Japanese words in a primarily phonetic sense

In modern Japanese, ateji principally refers to kanji used to phonetically represent native or borrowed words with less regard to the underlying meaning of the characters. This is similar to man'yōgana in Old Japanese. Conversely, ateji also refers to kanji used semantically without regard to the readings.

<span class="mw-page-title-main">Japanese input method</span> Methods used to input Japanese characters on a computer

Japanese input methods are used to input Japanese characters on a computer.

<span class="mw-page-title-main">Fn key</span> Keyboard modifier key

The Fn key, short form for function, is a modifier key on many keyboards, especially external keyboards, and is not available for mobile devices. For use in a compact layout, combine keys which are normally kept separate. It-Alt + FN is typically found on laptops due to their keyboard size restrictions. It is also found on many full-sized "multimedia" keyboards as the F-Lock key. It is mainly for the purpose of changing display or audio settings quickly, such as brightness, contrast, or volume, and is held down in conjunction with the Caps Lock to change the settings.

Half-width kana are katakana characters displayed compressed at half their normal width, instead of the usual square (1:1) aspect ratio. For example, the usual (full-width) form of the katakana ka is カ while the half-width form is カ. Additionally, half-width hiragana is included in Unicode, and it is usable on Web or in e-books via CSS's font-feature-settings: "hwid" 1 with Adobe-Japan1-6 based OpenType fonts. Finally, half-width kanji is usable on modern computers, and is used in some receipt printers, electric bulletin board and old computers.

ATOK is a Japanese input method editor (IME) produced by JustSystems, a Japanese software company.

Kotoeri (ことえり) is a discontinued Japanese-language input method that came standard with OS X and earlier versions of Classic Mac OS until OS X Yosemite. Kotoeri literally means "word selection".

ISO/IEC 9995Information technology — Keyboard layouts for text and office systems is an ISO/IEC standard series defining layout principles for computer keyboards. It does not define specific layouts but provides the base for national and industry standards which define such layouts.

The romanization of Japanese is the use of Latin script to write the Japanese language. This method of writing is sometimes referred to in Japanese as rōmaji.

<span class="mw-page-title-main">Keyboard layout</span> Arrangement of keys on a typographic keyboard

A keyboard layout is any specific physical, visual, or functional arrangement of the keys, legends, or key-meaning associations (respectively) of a computer keyboard, mobile phone, or other computer-controlled typographic keyboard.

<span class="mw-page-title-main">Thumb-shift keyboard</span> Keyboard design

The thumb-shift keyboard is a keyboard design for inputting Japanese sentences on word processors and computers. It was invented by Fujitsu in the late 1970s and released in 1980 as a feature of the line of Japanese word processors the company sold, named OASYS, to make Japanese input easier, faster and more natural. It is popular among people who input large quantities of Japanese sentences, such as writers, playwrights, lawyers and so on, because of its ease of use and speed. The rights regarding the use of this design were transferred to Nihongo Nyuuryoku Consortium, a technology sharing cooperative of interested companies, in 1989. It is referred to as an example of keyboard layout in Japanese Industrial Standards.

In contemporary Japanese writing, foreign-language loanwords and foreign names are normally written in the katakana script, which is one component of the Japanese writing system. As far as possible, sounds in the source language are matched to the nearest sounds in the Japanese language, and the result is transcribed using standard katakana characters, each of which represents one syllable. For example, America is written アメリカ (A-me-ri-ka). To accommodate various foreign-language sounds not present in Japanese, a system of extended katakana has also developed to augment standard katakana.

Several mutually incompatible versions of the Extended Binary Coded Decimal Interchange Code (EBCDIC) have been used to represent the Japanese language on computers, including variants defined by Hitachi, Fujitsu, IBM and others. Some are variable-width encodings, employing locking shift codes to switch between single-byte and double-byte modes. Unlike other EBCDIC locales, the lowercase basic Latin letters are often not preserved in their usual locations.