Roland Glasser

Last updated

Roland Glasser (born 1973), is a literary translator, working from French into English.

Contents

Awards and honours

Translation work

Roland Glasser has translated a range of authors, including Adeline Dieudonné, Anne Cuneo, Martin Page (French author) , Marc Pouyet, Stéphane Garnier, Julien Aranda, and Ludovic Flamant. He has also contributed articles and essays to The White Review, Asymptote, Literary Hub, Chimurenga, In Other Words, and the Fitzrovia and Bloomsbury Journals.

Translations of books

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Stéphane Mallarmé</span> French Symbolist poet (1842–1898)

Stéphane Mallarmé, pen name of Étienne Mallarmé, was a French poet and critic. He was a major French symbolist poet, and his work anticipated and inspired several revolutionary artistic schools of the early 20th century, such as Cubism, Futurism, Dadaism, and Surrealism.

<span class="mw-page-title-main">Académie des Inscriptions et Belles-Lettres</span> French learned society

The Académie des Inscriptions et Belles-Lettres is a French learned society devoted to history, founded in February 1663 as one of the five academies of the Institut de France. The academy's scope was the study of ancient inscriptions (epigraphy) and historical literature.

The Translators Association (TA) represents literary translators in the United Kingdom. It is part of the Society of Authors (SoA) and is affiliated with the International Federation of Translators (FIT).

Dalkey Archive Press is an American publisher of fiction, poetry, foreign translations and literary criticism specializing in the publication or republication of lesser-known, often avant-garde works. The company has offices in Funks Grove, Illinois, in Dublin, and in London. The publisher is named for the novel The Dalkey Archive, by the Irish author Flann O'Brien. It is owned by nonprofit publisher Deep Vellum.

The Scott Moncrieff Prize, established in 1965, and named after the translator C. K. Scott Moncrieff, is an annual £2,000 literary prize for French to English translation, awarded to one or more translators every year for a full-length work deemed by the Translators Association to have "literary merit". The Prizes is currently sponsored by the Institut Français du Royaume Uni. Only translations first published in the United Kingdom are considered for the accolade.

Tina Kover is a literary translator. She studied French at the University of Denver and the University of Lausanne, Switzerland, and attended the Next Level Language Institute in Prague, Czech Republic. She holds a Master's Degree in Medieval and Renaissance Studies from Durham University.

<span class="mw-page-title-main">Tomasz Różycki</span> Polish poet and translator

Tomasz Różycki is a Polish poet and translator. He studied Romance Languages at the Jagiellonian University in Kraków, and taught French at the Foreign Languages Teaching College in Opole. In addition to his teaching, he translated and published Stéphane Mallarmé's "Un coup de dés jamais n'abolira le hasard" in 2005, and continues to translate from French for publication.

<span class="mw-page-title-main">Jean-Louis de Rambures</span> French journalist (1930–2006)

Jean-Louis Vicomte de Bretizel Rambures was a French journalist, author, translator of literature, literary critic, and cultural attaché. He introduced contemporary German literature to a broader French audience by interviewing German authors, translating and discussing them in Le Monde. He also contributed to the rapprochement of the French and the Germans as head of the Institut Français, e.g. in Frankfurt.

<span class="mw-page-title-main">Bae Suah</span> South Korean author and translator

Bae Suah is a South Korean author and translator.

International Literature Award is a German literary award for international prose translated into German for the first time. The prize has been awarded annually by the Haus der Kulturen der Welt and the foundation “Elementarteilchen” since 2009. Winning authors receive €20,000 and the translators €15,000. The award has compared as the German near-equivalent of the Best Translated Book Award or Independent Foreign Fiction Prize. In 2020, due to COVID-19 pandemic, the award was given to all six shortlisted titles, with the prize money divided equally.

<span class="mw-page-title-main">9mobile Prize for Literature</span> Award

The 9mobile Prize for Literature was created by Etisalat Nigeria in 2013, and is the first ever pan-African prize celebrating first-time African writers of published fiction books. Awarded annually, the prize aims to serve as a platform for the discovery of new creative talent out of the continent and invariably promote the burgeoning publishing industry in Africa. The winner receives a cash prize of £15,000 in addition to a fellowship at the University of East Anglia.

<i>Zip Zip</i> French animated television series

Zip Zip is a French animated television series created by Aurore Damant, based on an original idea by Anne Ozannat. The series is produced by GO-N Productions with the participation of France Télévisions, Super RTL and The Walt Disney Company France in association with A Plus Image 3 and France 3. The series premiered on Super RTL in Germany on March 23, 2015 and on France 3 in France on April 4. It was renewed for a second series which premiered on July 8, 2019, with the English dub premiering on YouTube on August 6, 2021.

<span class="mw-page-title-main">Fiston Mwanza Mujila</span> Congolese writer (born 1981)

Fiston Nasser Mwanza Mujila is a Congolese writer. He lives in Graz, Austria, where he teaches African literature.

<span class="mw-page-title-main">Donald Winkler</span> Canadian documentary filmmaker and literary translator

Donald Winkler is a Canadian documentary filmmaker and French-to-English literary translator. He lives in Montreal with his wife Sheila Fischman.

World Editions (WE) is an independent publishing house that focuses on bringing Dutch and international literature to an English readership. WE originates from the independent and respected Netherlands-based publishing house De Geus that was founded in 1983 by Eric Visser, founder and publisher of WE.

Ato Quayson is a Ghanaian literary critic and Professor of English at Stanford University where he acts as the current chair of the department. He is also the chair of the newly established Department of African and African American Studies. He was formerly a Professor of English at New York University (NYU), and before that was University Professor of English and inaugural Director of the Centre for Diaspora Studies at the University of Toronto. His writings on African literature, postcolonial studies, disability studies, urban studies and in literary theory have been widely published. He is a Fellow of the Ghana Academy of Arts and Sciences (2006) and the Royal Society of Canada (2013), and in 2019 was elected Corresponding Fellow of the British Academy. He was Chief Examiner in English of the International Baccalaureate (2005–07), and has been a member of the Diaspora and Migrations Project Committee of the Arts and Humanities Research Council (AHRC) of the UK, and the European Research Council award grants panel on culture and cultural production (2011–2017). He is a former President of the African Studies Association.

The Grand Prix of Literary Associations (GPLA) were launched in 2013 in Cameroon, in partnership with Brasseries du Cameroun and sponsorship by Castel Beer.

Jeffrey Zuckerman is a translator of French literature. His work centers on contemporary fiction from mainland France and Mauritius—including Ananda Devi, Shenaz Patel, and Carl de Souza—as well as texts of the queer canon—including Jean Genet and Hervé Guibert. Zuckerman lives in New York City.

Marian Schwartz is an American translator of contemporary Russian literature. She is the principal English translator of the author Nina Berberova and has translated over 70 books of fiction, history, biography, and criticism into English. She is the recipient of two translation fellowships from the National Endowment for the Arts. Based in Austin, Texas, she is the former president of the American Literary Translators Association.

<span class="mw-page-title-main">Ikhide Ikheloa</span> Nigerian writer and critic (born 1959)

Ikhide Roland Ikheloa is a Nigerian writer and literary critic who has worked in the American civil service since 1984. He is widely read and known in Anglophone Africa for his strong opinions on literature and politics which has won him many admirers and also made him very controversial. While he is seen as a writer and critic by his admirers, this position has often been debated by his critics. But Ikheloa simply refers to himself as a reader who writes and is highly opinionated.

References

  1. "Roland GLASSER | Translator's Directory". www.institut-francais.org.uk. Retrieved 31 July 2018.