Shut up

Last updated

A Wiktionary poster adapting Keep Calm and Carry On, encouraging users to contribute rather than getting involved in disputes Shut up and write entries.svg
A Wiktionary poster adapting Keep Calm and Carry On , encouraging users to contribute rather than getting involved in disputes
World War II-era United States Army poster instructing soldiers on the information they are obligated to give under the Geneva Conventions if taken as a prisoner of war SHUT UP^ NAME, RANK, SERIAL NO. ONLY^ - NARA - 515415.jpg
World War II–era United States Army poster instructing soldiers on the information they are obligated to give under the Geneva Conventions if taken as a prisoner of war

"Shut up" is a direct command with a meaning very similar to "be quiet", but which is commonly perceived as a more forceful command to stop making noise or otherwise communicating, such as talking. The phrase is probably a shortened form of "shut up your mouth" or "shut your mouth up". Its use is generally considered rude and impolite, and may also be considered a form of profanity by some.

Contents

Initial meaning and development

Before the twentieth century, the phrase "shut up" was rarely used as an imperative, and had a different meaning altogether. To say that someone was "shut up" meant that they were locked up, quarantined, or held prisoner. For example, several passages in the King James Version of the Bible instruct that if a priest determines that a person shows certain symptoms of illness, "then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days". [1] This meaning was also used in the sense of closing something, such as a business, and it is also from this use that the longer phrase "shut up your mouth" likely originated.

One source has indicated this:

The use of the phrase "shut up" to signify "hold one's tongue" or "compel silence" dates from the sixteenth century. Among the texts that include examples of the phrase "shut up" in this context are Shakespeare's King Lear , Dickens's Little Dorrit , and Kipling's Barrack-Room Ballads . [2]

However, Shakespeare's use of the phrase in King Lear is limited to a reference to the shutting of doors at the end of Scene II, with the characters of Regan and Cornwall both advising the King, "Shut up your doors". The earlier meaning of the phrase, to close something, is widely used in Little Dorrit, but is used in one instance in a manner which foreshadows the modern usage:

'Altro, altro! Not Ri-' Before John Baptist could finish the name, his comrade had got his hand under his chin and fiercely shut up his mouth. [3]

In another instance in that work, the phrase "shut it up" is used to indicate the resolution of a matter:

Now, I'll tell you what it is, and this shuts it up... [3]

The Routledge Dictionary of Historical Slang cites an 1858 lecture on slang as noting that "when a man... holds his peace, he shuts up." [4] As early as 1859, use of the shorter phrase was expressly conveyed in a literary work:

A sneering infidel, who uses Scripture for a jest-book, raves about "cant," and retails and details every inconsistency, real or imaginary, that he hears respecting parsons and hypocrites, will be told to "shut up" for a few times; but will, if he persevere, make an impression on a workshop. [5]

One 1888 source identifies the phrase by its similarity to Shakespeare's use in Much Ado About Nothing of "the Spanish phrase poeat palabrât, 'few words,' which is said to be pretty well the equivalent of our slang phrase 'shut up'". [6] The usage by Rudyard Kipling appears in his poem "The Young British Soldier", published in 1892, told in the voice of a seasoned military veteran who says to the fresh troops, "Now all you recruities what's drafted to-day,/You shut up your rag-box an' 'ark to my lay". [7]

Variations

More forceful and sometimes vulgar forms of the phrase may be constructed by the infixation of modifiers, including "shut the hell up" and "shut the fuck up". [8] In shut the heck up, heck is substituted for more aggressive modifiers. In instant messenger communications, these are in turn often abbreviated to STHU and STFU, respectively. Similar phrases include "hush" and "shush" or "hush up" and "shush up" (which are generally less aggressive). [8] Another common variation is "shut your mouth", sometimes substituting "mouth" with another word conveying similar meaning, such as head, [8] face, [9] teeth, [8] trap, [9] yap, [10] chops, [11] crunch, [8] cake-hole (in places including the UK [11] [12] and New Zealand [13] ), pie-hole (in the United States [14] ), or, more archaically, gob. [15] Another variation, shut it, [8] substitutes "it" for the mouth, leaving the thing to be shut to be understood by implication.

Variations produced by changes in spelling, spacing, or slurring of words include shaddap, shurrup, [8] shurrit, [8] shutup, and shuttup. [8] By derivation, a "shut-up sandwich" is another name for a punch in the mouth. [8] On The King of Queens , Doug Heffernan (the main character played by Kevin James) is known for saying shutty, which is also a variation of the phrase that has since been used by the show's fans.

A dysphemism, shut the front door, [16] was used often by Stacy London of TLC's What Not to Wear during the U.S. show's run from 2003–2013. It was also used in an Oreo commercial on American TV in 2011, prompting some commentators to object. [17] [18]

A similar phrase in Spanish, ¿Por qué no te callas? (English: "Why don't you shut up?"), was said by King Juan Carlos I of Spain to Venezuelan president Hugo Chávez, in response to repeated interruptions by Chávez at a 2007 diplomatic conference. [19] The blunt comment from one head of state to another surprised many, and received "general applause" from the audience. [20]

Objectionability

The objectionability of the phrase has varied over time. For example, in 1957, Milwaukee morning radio personality Bob "Coffeehead" Larsen banned the song "Mama Look at Bubu" from his show for its repeated inclusion of the phrase, which Larsen felt would set a bad example for the younger listeners at that hour. [21] In 1968, the use of the phrase on the floor of the Australian Parliament drew a rebuke that "The phrase 'shut up' is not a parliamentary term. The expression is not the type which one should hear in a Parliament". [22]

Alternative meanings

An alternative modern spoken usage is to express disbelief, or even amazement. [23] When this (politer) usage is intended, the phrase is uttered with mild inflexion to express surprise. The phrase is also used in an ironic fashion, when the person demanding the action simultaneously demands that the subject of the command speak, as in "shut up and answer the question". The usage of this phrase for comedic effect traces at least as far back as the 1870s, where the title character of a short farce titled "Piperman's Predicaments" is commanded to "Shut up; and answer plainly". [24] Another seemingly discordant use, tracing back to the 1920s, is the phrase "shut up and kiss me", which typically expresses both impatience and affection. [25]

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Rhyming slang</span> Any system of slang in which a word is replaced with a phrase that rhymes with it

Rhyming slang is a form of slang word construction in the English language. It is especially prevalent among Cockneys in England, and was first used in the early 19th century in the East End of London; hence its alternative name, Cockney rhyming slang. In the US, especially the criminal underworld of the West Coast between 1880 and 1920, rhyming slang has sometimes been known as Australian slang.

KISS, an acronym for "Keep it simple, stupid!", is a design principle first noted by the U.S. Navy in 1960. First seen partly in American English by at least 1938, KISS implies that simplicity should be a design goal. The phrase has been associated with aircraft engineer Kelly Johnson. The term "KISS principle" was in popular use by 1970. Variations on the phrase include "keep it super simple", "keep it simple, silly", "keep it short and simple", "keep it short and sweet", "keep it simple and straightforward", "keep it small and simple", "keep it simple, soldier", "keep it simple, sailor", "keep it simple, sweetie", "keep it stupidly simple", or "keep it sweet and simple".

<span class="mw-page-title-main">Eric Partridge</span> 20th-century New Zealand-born lexicographer, editor, and author (1894–1979)

Eric Honeywood Partridge was a New Zealand–British lexicographer of the English language, particularly of its slang. His writing career was interrupted only by his service in the Army Education Corps and the RAF correspondence department during World War II.

Bollocks is a word of Middle English origin meaning "testicles". The word is often used in British English and Irish English in a multitude of negative ways; it most commonly appears as a noun meaning "rubbish" or "nonsense", an expletive following a minor accident or misfortune, or an adjective to describe something that is of poor quality or useless. It is also used in common phrases like "bollocks to this", which is said when quitting a task or job that is too difficult or negative, and "that's a load of old bollocks", which generally indicates contempt for a certain subject or opinion. Conversely, the word also appears in positive phrases such as "the dog's bollocks" or more simply "the bollocks", which will refer to something which is admired or well-respected.

"It does exactly what it says on the tin" was originally an advertising slogan in the United Kingdom, which then became a common idiomatic phrase in that country. It colloquially means that the name of something is an accurate description of its qualities. It is akin to the previously existing phrases "by name and by nature" and "it lives up to its name". It originated in a series of television advertisements by the woodstain and wood-dye manufacturer Ronseal, initiated in 1994 and still being broadcast in advertisements and online media as of 2021.

The phrase "Tom, Dick, and Harry" is a placeholder for unspecified people. The phrase most commonly occurs as "every Tom, Dick, and Harry", meaning everyone, and "any Tom, Dick, or Harry", meaning anyone, although Brewer's Dictionary of Phrase and Fable defines the term to specify "a set of nobodies; persons of no note".

To kick the bucket is an English idiom considered a euphemistic, informal, or slang term meaning "to die". Its origin remains unclear, though there have been several theories.

Sexual slang is a set of linguistic terms and phrases used to refer to sexual organs, processes, and activities; they are generally considered colloquial rather than formal or medical, and some may be seen as impolite or improper.

<span class="mw-page-title-main">English-language idioms</span> Common words or phrases with non-literal meanings

An idiom is a common word or phrase with a figurative, non-literal meaning that is understood culturally and differs from what its composite words' denotations would suggest; i.e. the words together have a meaning that is different from the dictionary definitions of the individual words. By another definition, an idiom is a speech form or an expression of a given language that is peculiar to itself grammatically or cannot be understood from the individual meanings of its elements. For example, an English speaker would understand the phrase "kick the bucket" to mean "to die" – and also to actually kick a bucket. Furthermore, they would understand when each meaning is being used in context.

<span class="mw-page-title-main">Brass razoo</span>

Brass razoo is an Australian phrase that was first recorded in soldiers' slang in World War I. It is defined in the Oxford English Dictionary as "a non-existent coin of trivial value". It is commonly used in the expression I haven't got a brass razoo, meaning the speaker is out of money.

<span class="mw-page-title-main">Coprophilia</span> Sexual paraphilia involving feces

Coprophilia, also called scatophilia or scat, is the paraphilia involving sexual arousal and pleasure from feces.

<span class="mw-page-title-main">Creampie (sexual act)</span> Sexual act involving internal ejaculation

A creampie is a sexual act featured in hardcore pornography in which a man ejaculates inside his partner's vagina without the use of a condom, resulting in visible seeping or dripping of semen from the orifice.

<i>No worries</i> English phrase used especially in Australia

No worries is an expression in English meaning "do not worry about that", "that's all right", "forget about it" or "sure thing". It is similar to the American English "no problem". It is widely used in Australian and New Zealand speech and represents a feeling of friendliness, good humour, optimism and "mateship" in Australian culture, and has been called the national motto of Australia.

"Out of left field" is American slang meaning "unexpected", "odd" or "strange".

<i>A Dictionary of Slang and Unconventional English</i> 1937 dictionary by Eric Partridge

A Dictionary of Slang and Unconventional English is a dictionary of slang originally compiled by the noted lexicographer of the English language Eric Partridge. The first edition was published in 1937 and seven editions were eventually published by Partridge. An eighth edition was published in 1984, after Partridge's death, by editor Paul Beale; in 1990 Beale published an abridged version, Partridge's Concise Dictionary of Slang and Unconventional English.

Dick is a common English slang word for the human penis. It is also used by extension for a variety of slang purposes, generally considered vulgar, including as a verb to describe sexual activity and as a pejorative term for individuals who are considered to be rude, abrasive, inconsiderate, or otherwise contemptible. In this context, it can be used interchangeably with jerk, and can also be used as a verb to describe rude or deceitful actions. Variants include dickhead, which literally refers to the glans. The offensiveness of the word dick is complicated by the continued use of the word in inoffensive contexts, including as both a given name and a surname, the popular British dessert spotted dick, the novel Moby-Dick, the Dick and Jane series of children's books, and the American retailer Dick's Sporting Goods. Uses such as these have provided a basis for comedy writers to exploit this juxtaposition through double entendre.

Cock is a common English slang word for the human penis. It is asserted to have been in use as early as 1450. The term has given rise to a wide range of derived terms, such as cockblock, cocksucker, and cocktease, and is also often invoked in double entendres involving words and phrases that contain the phoneme but without originating from the slang term, such as cockfighting, cockpit, cocktail, and cock a doodle doo.

Prick is a vulgar word for 'penis' as well as a pejorative term used to refer to a despicable or contemptible individual. It is generally considered offensive, though in the past it has been used as a term of endearment. Its history as a euphemism for 'penis' goes back to the 1500s and has been used in wordplay by Shakespeare and other writers who have combined the vulgarism with the standard meaning of the noun, which means the act of piercing or puncturing. Most linguists believe it has been used as a direct insult only since 1929.

<span class="mw-page-title-main">A load of old cobblers</span> British slang term

"A load of old cobblers" and variants such as "what a load of cobblers" or just "cobblers!" is British slang for "what nonsense" that is derived from the Cockney rhyming slang for "balls" (testicles) of "cobbler's awls". The phrase began to be widely used from the 1960s and is still in use but has become less offensive over time as its origins have been forgotten.

References

  1. Leviticus 13:4 (King James Version).
  2. JerriAnne Boggis, Eve Allegra Raimon, Barbara Ann White, Harriet Wilson's New England: race, writing, and region (2007), p. 154.
  3. 1 2 Charles Dickens, Little Dorrit (c. 1857), p. 125.
  4. Eric Partridge, The Routledge Dictionary of Historical Slang (1973), p. 4797.
  5. The Christian Miscellany, and Family Visiter (1859), p. 244.
  6. Sir Henry Irving, Frank Albert Marshall, Edward Dowden, commentary on The Works of William Shakespeare (1888), p. 252.
  7. Rudyard Kipling, "The Young British Soldier", in Barrack-Room Ballads (1892).
  8. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Eric Partridge, Tom Dalzell, Terry Victor, The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English: J-Z (2006), p. 1444-45.
  9. 1 2 Eric Partridge, Tom Dalzell, Terry Victor, The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English (2007), p. 581.
  10. Joseph Melillo, Edward M. Melillo, American Slang: Cultural Language Guide to Living in the USA (2004), p. 367.
  11. 1 2 Iona Archibald Opie, Peter Opie, The Lore and Language of Schoolchildren (2001), p. 194.
  12. John Ayto, 20th century words (2002), p. 232.
  13. Louis S. Leland, A Personal Kiwi-Yankee Dictionary (1984), p. 20.
  14. Eric Partridge, Tom Dalzell, Terry Victor, The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English: J-Z (2006), p. 1478.
  15. John Stephen Farmer and W.E. Henley, Slang and its Analogues Past and Present: Volume 3 (1893), p. 167.
  16. "SHUT THE FRONT DOOR! definition | Cambridge English Dictionary".
  17. ""Schweddy Balls" Ice Cream and Other Items Boycotted by Right-Wing Christian Moms (Slideshow)". September 22, 2011.
  18. Silence, Michael (April 19, 2011). "Nabisco in hot water over Oreo cookie ad". blogs.knoxnews.com. Archived from the original on June 10, 2012. Retrieved September 21, 2024.
  19. "Shut up, Spain king tells Chavez". BBC. 10 November 2007. Archived from the original on 11 November 2007. Retrieved 9 November 2007.
  20. Padgett, Tim (12 November 2007). "Behind the King's Rebuke to Chávez". Time . Archived from the original on November 15, 2007. Retrieved 14 November 2007.
  21. Billboard, March 23, 1957, p. 74.
  22. Parliamentary Debates, Senate weekly Hansard (1968), Volume 70, p. 2864.
  23. Brenda Smith Myles, Melissa L. Trautman, Ronda L. Schelvan, The Hidden Curriculum: Practical Solutions for Understanding Unstated Rules in Social Situations (2004), p. 6.
  24. "Piperman's Predicaments: A Farce, in One Act", (translated by James Redding Ware), reported in The British Drama, Volume 5 (1871), p. 192.
  25. Cosmopolitan , Volume 77 (1924), p. 116.