Tagalog pocketbooks

Last updated

Tagalog romance novels, sometimes collectively referred to as Tagalog pocketbooks, Tagalog paperbacks, Tagalog romance paperbacks, Tagalog romance pocketbooks, Philippine romance novels, Filipino romance novels, Pinoy pocketbooks, Tagalog popular novels, or Tagalog popular romance literature are commercialized novels published in paperback or pocketbook format published in the Tagalog or the Filipino language in the Philippines. Unlike the formal or literary romance genre, these popular romance novels were written, as described by Dominador Buhain in the book A History of Publishing in the Philippines as a form of traditional or conventional romance stories of "rich boy meets poor girl or vice versa who go through a series of obstacles and finally end up in each other's arms". [1]

Contents

Description

According to Tatin Yang in the article Romansang Pinoy: A day with Tagalog romance novels, Tagalog romance paperbacks were thin Philippine versions of romance novel books that could be found at the bottom shelves of the romance section of bookstores, wrapped and bound with book covers that are decorated with Philippine comics-styled illustrations, such as "a barrio landscape with a badly dressed guy and girl locked in an embrace". [2] As a form of "escapist fiction" (escapism) and "commercial literature", Tagalog romance novels generally follow a "strict romance formula", meaning the narratives have happy endings (a factor influencing the salability of the novel), the protagonists are wealthy, good-looking, smart, and characters that cannot die. Normally, the hero or heroine of the story falls in love and "goes crazy" over the admired person. [3] However, later authors of Tagalog romance novels deviated from portraying so-called "damsel-in-distress and knight-in-shining-armor characters". Contemporary writers also turned away from writing "rags-to-riches plots". The stereotypical norm had been replaced by the incorporation of storylines with "interesting scenes, characters [who are ready to face challenges or to sacrifice themselves for the benefit of other people], dialogues, and new angles to old plots". Authors such as Maria Teresa Cruz San Diego, who used the pen names Maia Jose and Tisha Nicole, ventured into the fantasy romance genre, and into topics that are related to politics, ecology, gender issues, prostitution, mail-order bride syndicates, white slavery, non-governmental organizations, and breastfeeding programs. [3] Apart from writing about ideal lovers (men and women) and ideal situations, other novelists wrote about true-to-life settings, or at least based the stories from personal experiences. [4] Thus, Tagalog romance novels came to mirror or replicate the "roles that women and men play" in Philippine society. [3]

The Tagalog novels in pocketbook or paperback format became the contemporary equivalent of the serial novels that appeared on the pages of Liwayway magazine novels and the illustrated novels of Philippine comics such as the Tagalog Komiks. [4] A regular Tagalog-language romance pocketbook is composed of around 120 pages, with a dimension of 10 by 16 centimetres (3.9 in × 6.3 in), giving the book its characteristic portability, light-weight, and easy to pass on to other readers. The current price per book ranges from PHP 39.50 to PHP 54.50. The price of the pocketbook is dependent on the date of publication or the release date.

History

Among the possible inspirations of publishing Tagalog romance paperback novels were the Mills & Boon and Harlequin Romance love story pocketbooks. [4] The actual idea of publishing Tagalog romance paperbacks in the Philippines was conceptualized by Benjie Ocampo, the proprietor of Books for Pleasure, Inc., the company that carried the English-language Mills & Boon pocketbooks line in the country. Ocampo thought about the concept of selling Filipino romance novels in book format in 1983. In 1984, Ocampo's company published the Tagalog-language Valentine Romances line with a preliminary release of 5,000 copies. Although discontinued temporarily due to distribution-related issues, the publication of Valentine Romances was resumed after one year. The sales of the pocketbooks increased from 8,000 copies within a 3- to 4-month period to 10,000 copies over a period of 2 to 3 months, including provincial sales. [1] In 1990, Anvil Publishing, the sister company of Books for Pleasure, targeted the Filipino male readers by publishing Pinoy Suspense, a pocketbook line that featured "original Filipino paperback thrillers". Later on, after eight months of producing Pinoy Suspense pocketbooks, Anvil Publishing released its own Tagalog-language paperback romance novels that were geared towards Filipino female readers. [1] Although Books for Pleasure, Inc. closed down in 2002, other publishing companies came to produce Tagalog-language paperbacks. Among the contemporary and most popular Tagalog romance novel brands released in the Philippine books market was the Precious Heart Romance (PHR) line, a Tagalog pocketbook brand name published by the Precious Pages Corporation since 1992. [3] Other Tagalog paperbrands include Love Match. [4]

Authorship

Most of the writers for Tagalog pocketbooks are females. However, there are also male novelists. [1] [5] In this case, there were publishers who required male contributors to use female pseudonyms because of the belief that female readers prefer female authors, and that women know other women better than men. [3] Among the first Tagalog pocketbook writers were Edgar Reyes (also known as Edgardo Reyes), [5] Lualhati Bautista, Helen Meriz, gilda Olvidado, Ma. Elena cruz, Joi Barrios, Rosalie Matilac, Leo del Rogierro, Crisostomo Papa, Ernie Bueno, and Rosario Cruz Lucero. [1] Apart from Maria Teresa Cruz San Diego (as Maia Jose or Tisha Nicole), other contemporary Tagalog pocketbook novelists were Camilla (pen name of Armine Rhea Mendoza), Martha Cecilia (Maribeth Dela Cruz in real life) Apple Masallo, and Paul Sevilla. [3]

Readership

Readers of Philippine comics, the popular literature in the Philippines from the early 1900s through the 1990s, moved into reading inexpensively priced Philippine romance novels. [6] In terms of sales, Tagalog pocket romance books were winning over the Philippine comics industry. [7] Among the readers of Tagalog-language paperbacks, apart from the local followers in the Philippines, are overseas Filipino workers, such as the female domestic helpers in Hong Kong. [4] There are more female readers than males, and the female audience of Tagalog pocketbooks include young women and teenagers. [5] Other readers set up a collection of Tagalog pocketbooks that they rent to other paperback enthusiasts for a designated fee. [8]

Challenges

The problems of publishing Tagalog romance novels included the issue of copyright violation. Among the methods used for infringing original pocketbooks were through scanning copies, changing the book covers, changing the titles, and changing the names of the authors. [3]

Film adaptation

Tagalog pocketbooks novels had been adapted into film and television. [3] An example of a Tagalog romance novel that was adapted into television was Babes Cajayon's (under the pen name Martha Cecilia) Kristine, [4] which is labelled as the "most successful series in Philippine romance pocketbook history". [9]

Significance

Together with the airing of Tagalog-language television shows and films, the publication of romance pocketbooks in Tagalog helped to further establish it as the national language of the Philippines [5] (over one hundred languages are spoken in the Philippines with English and Tagalog being the only official state tongues). [10]

The books have been particularly popular with younger Filipinos, in part due to the "oral and contemporary" character of the language used in writing the novels. [5]

Modern

Tagalog pocketbooks nowadays are rarely being used. Some of the alternatives of such are short stories posted in the internet and social media sites.

See also

Related Research Articles

Pinoy is a common informal self-reference used by Filipinos to refer to citizens of the Philippines and their culture as well as to overseas Filipinos in the Filipino diaspora. A Pinoy who has any non-Filipino foreign ancestry is often informally called Tisoy, a shortened word for Mestizo.

Liwayway is a leading Tagalog weekly magazine published in the Philippines since 1922. It contains Tagalog serialized novels, short stories, poetry, serialized comics, essays, news features, entertainment news and articles, and many others. In fact, it is the oldest Tagalog magazine in the Philippines. Its sister publications are Bannawag, Bisaya Magasin, and Hiligaynon.

Comics in the Philippines have been widespread and popular throughout the country from the 1920s to the present. Komiks were partially inspired by American mainstream comic strips and comic books during the early 20th century. The medium first became widely popular after World War II. Its mainstream appeal subsided somewhat during the latter part of the 20th century with the advent of other mass-media forms such as telenovelas, but experienced a renaissance in the mid-2010s with the increasing popularity of artists such as Gerry Alanguilan, Arnold Arre, Budjette Tan, Kajo Baldisimo, and the rise of fan communities through comic book conventions such as komikon. Webcomics produced by independent Filipino web-based artists have caught the attention of local and foreign readers.

<span class="mw-page-title-main">Avon (publisher)</span> American paperback book and comic book publisher

Avon Publications is one of the leading publishers of romance fiction. At Avon's initial stages, it was an American paperback book and comic book publisher. The shift in content occurred in the early 1970s with multiple Avon romance titles reaching and maintaining spots in bestseller lists, demonstrating the market and potential profits in romance publication. As of 2010, Avon is an imprint of HarperCollins.

Gilda Olvidado is a Filipina movie and television writer, and melodrama novelist. Her novels have been turned into live-action movies by VIVA Films, and also been remade for television through Sine Novela.

<span class="mw-page-title-main">Lope K. Santos</span> Filipino writer, poet, activist, and politician

Lope K. Santos was a Filipino Tagalog-language writer and former senator of the Philippines. He is best known for his 1906 socialist novel, Banaag at Sikat and to his contributions for the development of Filipino grammar and Tagalog orthography.

Joey Albert is a Filipino singer, songwriter and lyricist. An alumna of St. Theresa's College Manila and Assumption College San Lorenzo, she began her professional singing career in 1981. In 1982, she was proclaimed winner of the Dream Girl Filipina contest on The Party, a television program hosted by Ariel Ureta over the now defunct Banahaw Broadcasting Corporation. Albert became a member of The New Minstrels, a popular Philippine show band during the 1970s and the 1980s. Apart from Albert, The New Minstrels also produced many other outstanding Filipino musical artists.

"Sa Aking Mga Kabatà" is a poem about the love of one's native language written in Tagalog. It is widely attributed to the Filipino national hero José Rizal, who supposedly wrote it in 1868 at the age of eight. There is no evidence, however, to support authorship by Rizal and several historians now believe it to be a hoax. The actual author of the poem is suspected to have been the poets Gabriel Beato Francisco or Hermenegildo Cruz.

Antonio "Tony" Velasquez is a Filipino illustrator regarded as the Father of Tagalog comics and as the pioneer and founding father of the Philippine comics industry. He was the creator of Kenkoy, an “iconic Philippine comic strip character”.

Dominador "Hal" Santiago (August 9, 1941 – February 21, 2021) was a Filipino illustrator and writer in the field of Philippine comics. He was known in the comic book profession in the Philippines for his “artistic visualizations of various novels”. Santiago was described by Filipino writer Jim M. Fernandez as the “Raphael of [Philippine comic book] Illustrators”. His illustrations for eight comics series made him one of the most prolific Filipino comics illustrators, second only to Mar T. Santana, who has illustrated 17 series.

Elena M. Patron-de los Angeles, commonly known by her maiden name Elena Patron, was a Filipina scriptwriter, novelist, poet, dramatist, essayist, and magazine columnist. Patron was one of the few women in the Philippines who ventured and succeeded in writing for Philippine comics, a field that was dominated by Filipino male writers.

Soledad Sarmiento Reyes is a Philippine literature scholar, literary and art critic, author, anthologist, consultant, professor, instructor, editor, annotator, researcher, and essayist in the Philippines. Specializing in the field of popular culture and the arts in the Philippines, Reyes is a professor teaching interdisciplinary studies at the University of the Philippines and the Ateneo de Manila University. She is an accomplished author of books and anthologies. "sa nobela mababalatuba ang mga pangyayati sa buhay ng isang kagawad sa union

<i>Nínay</i> Book by Pedro Paterno

Nínay is a novel in the Spanish language written by Pedro Alejandro Paterno, and is the first novel authored by a native Filipino. Paterno authored this novel when he was twenty-three years old and while living in Spain in 1885, the novel was later translated into English in 1907 and into Tagalog in 1908. According to Dominador D. Buhain in his book A History of Publishing in the Philippines, being the first Filipino novel, Ninay marked the beginning of the awakening of national consciousness among the Filipino intelligentsia. Being a "largely cultural" novel, the narrative provides a "folkloristic tour" of the distinctive culture of the Philippines. Composed of 262 pages, the 1908 Tagalog version of the novel was published by the Limbagan Nang La Republika Kiotan Bilang 30 during the American period in Philippine history.

<i>May Pagsintay Walang Puso</i>

May Pagsinta'y Walang Puso was a 1921 Tagalog-language novel written by renowned Filipino poet, journalist, and novelist Iñigo Ed. Regalado. A story of romance, the novel revolves around love, marriage, adultery, unfaithfulness, treachery, hatred, disowning, and forgiveness. May Pagsinta'y Walang Puso was one of the novels Regalado had written during the Golden Age of the Tagalog Novel (1905-1935).

Armine Rhea Mendoza is one of the most prolific writers of contemporary Tagalog romance novels in the Philippines. Using the pseudonym Camilla, which Mendoza adopted from a female warrior in the Iliad, Mendoza writes for Precious Heart Romances (PHR), the Tagalog pocketbooks brand published by Precious Pages Corporation since 1992. She was a magazine writer and editor before writing popular romance novel in a full-time capacity.

Maria Teresa "Tessa" Cruz San Diego is a prolific and bestselling author of Tagalog popular romance novels in the Philippines. As a writer for the Tagalog pocketbooks industry, San Diego used the pen names such as Maia Jose and Tisha Nicole.

Martha Cecilia was a Filipino writer of Tagalog romance pocketbook novels. She was the author of best selling novel series Kristine and Sweetheart. Many of her novels were serialized by ABS-CBN under Precious Hearts Romances Presents.

Eve Montelibano is a Filipino author of Tagalog popular romance novels in the Philippines. She is the bestselling author of the Lothario romance book series.

Schirin Grace Sigrist, known professionally as Shy Carlos, is a Filipino actress and recording artist. She is a former member of the all-female group called Pop Girls.

El Renacimiento was a bilingual Spanish–Tagalog language newspaper. It was printed in Manila until the 1940s by the members of the Guerrero de Ermita family. Its directors were Fernando Ma. Guerrero, Teodoro M. Kalaw, and Rafael Palma and its editors were Wenceslao Retana, Javier Gomez de la Serna, Dominador Gomez, Isabelo de los Reyes, and Felipe Calderon.

References

  1. 1 2 3 4 5 Buhain, Dominador. A History of Publishing in the Philippines
  2. Yang, Tatin. Romansang Pinoy: A day with Tagalog romance novels (Mobile format), Philippine Daily Inquirer, 12 June 2010.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 Yap, Aby. Sweeter Than Bukayo, Cheesier Than Keso, Lifestyle, Planet Philippines, 14 September 2010.
  4. 1 2 3 4 5 6 Real people behind ultimate fantasy (Quickview), Kultura, Filipino Globe, page 24, February 2008.
  5. 1 2 3 4 5 Pinoy na Pinoy: Soft porn in a romance novel, BusinessWorld (Philippines), 7 June 2000.
  6. 100 Nobelang Tagalog Archived 3 September 2011 at the Wayback Machine
  7. Flores, Emil M. "Particularity, Universality and Legitimacy", Comics Crash A Survey of Filipino Comics and its Quest for Cultural Legitimacy, Criticism, Quote: "...Currently, the komiks seem to be losing to the pocket romance books in terms of sales..."
  8. "The Tagalog materials they read?", What A Translator Needs to Know About the Intended Readers, Natural and Idiomatic Tagalog versus Wooden, Unnatural Speech, Quote: "...Escapist literature such as short Tagalog romance novels are sometimes rented out for a small fee..."
  9. (Filipino Series) Precious Hearts Romance Presents: Kristine, Quote: "...About: Kristine is the most successful series in Philippine romance pocketbook history with over 50 books in its library and new volumes still on the way. Penned by well-loved romance novel writer, Martha Cecilia, Kristine now moves to epic story of love and family to television..."
  10. Languages of the Philippines. Ethnologue. Retrieved 1 June 2011.