The Empire Writes Back: Theory and Practice in Post-Colonial Literatures is a 1989 non-fiction book on postcolonialism, penned by Bill Ashcroft, Gareth Griffiths and Helen Tiffin. [1] The Empire Writes Back was the first major theoretical account of a wide range of postcolonial texts and their relationship with bigger issues of postcolonial culture, and is said to be one of the most significant and important works published in the field of postcolonialism. The writers debate on the relationships within postcolonial works, study the mighty forces acting on words in the postcolonial text, and prove how these texts constitute a radical critique of Eurocentric notions of language and literature. First released in 1989, this book had a second edition published in 2002. [2]
The title refers to Salman Rushdie's 1982 article "The Empire Writes Back with a Vengeance". In addition to being a pun on the film Star Wars: The Empire Strikes Back , the phrase refers to the ways postcolonial voices respond to the literary canon of the colonial centre. [3]
The Empire Writes Back: Theory and Practice in Post-Colonial Literatures aims to give a theoretical account of an extensive range of post-colonial texts and how these texts relate to a greater number of issues relating to post-colonial culture. The term "post-colonial" [4] in this book covers all the cultures of nations that have been affected by imperial policies that extend the rule and power of an empire or nation over foreign countries, or of acquiring and holding colonies and dependencies. Colonialism places the imperial interests over the interests of the dependent states. A process of decolonization has been attempted around colonised states to combat the negative effects of colonisation on national and personal identity. The theoretical process of decolonisation is a major subject that the authors examine.
Post-colonial literature examines countries: African countries, Australia, Bangladesh, Canada, Caribbean countries, India, Malaysia, Malta, New Zealand, Pakistan, Singapore, South Pacific Island countries and Sri Lanka that are widely discussed in this book. The literature of these countries is based on how European nations have dominated and controlled 'Third World' culture and how these countries have reacted to and have resisted those encroachments. They follow the development of post-colonial studies from the imperial period when the colonised lands are more or less "fictionally" represented in travel accounts, documents and diaries, fictional, photographic and cinematic appropriation, to the natives' literature written under the "imperial licence" [5] and finally to the so-called "post-colonial" writing. The Empire Writes Back considers the intertextually of postcolonial works and authorship by virtue of its references to a cultural, hegemonic discourse which it undermines and subverts, its sometimes parodic interpretation of the imperial discourse, and its ludic preferences regarding narrative techniques and linguistic nuances.
The authors of this book have explained that the task of the book is two-fold. The first task is to find the range and the exact nature of post-colonial scholarship, and the second task is to describe and account for the different theories which have emerged so far.
Post-colonialist literature is an academic study investigating the interplay between two discourses: colonialism (1871) and post-colonialism (1980). During the mid-20th century, a process of decolonisation occurred whereby nations attempted to undo the effects of colonialism, granting its citizens the right to 'self-determination'. As a result, postcolonial studies started to reflect the decolonisation of nations in theory, referred to as 'intellectual decolonisation'. [6] Postcolonial literature became centrally about strategically subverting colonisers' hegemony over the colonised by dismantling Eurocentric discourses. [7]
In academia, literary theory has been the traditional home of postcolonial analysis such as the work of Gayatri Spivak on 'the subaltern', [8] Edward Said on 'orientalism', [9] Homi K. Bhabha on 'hybridity', [10] Ngũgĩ wa Thiong'o on 'language'. [11] These notable theorists are referred to throughout postcolonial literature and specifically in The Empire Writes Back when discussing colonial politics. Their investigative work seeks to offer redefinitions of representations of otherness, ex/centric, centre/periphery, decentralization, national identity and deconstructing the semantics of language and vocabularies that underpin Eurocentric epistemological privilege. [12] The Empire Writes Back is a theoretical account exploring the nexus between these literary scholars and their relation to the larger issues of postcolonial culture.
In Chapter 1, the authors look at the development of descriptive models of post-colonial writing by examining the different ways in which they appropriate and arrange the material used in "linguistic" culture. [1] To this end, they have four major models.
The first model is the national or regional model related to distinctive national or regional culture, literature and language surrounding different communities. The emergence of a distinctive American literature in the late eighteenth century made the US a post-colonial nation to link literature with nationality. [1] The experience of developing this 'national literature' in the attempt to create a new type of literature can be seen as the model for all later post-colonial writings. This illustrated that some of a post-colonial nation's strongest linguistic and cultural traits depend on its relationship with the colonising power which developed different characteristics from that of Britain. [13]
Tied closely to the distinctive national or regional culture is the comparison between two or more regions that have diverse ideas. The comparisons between countries of the white diaspora; [14] comparisons between areas of Black diaspora [15] [16] and comparisons across black and white communities [17] allow for an understanding of the assimilation to predominantly British world-view that occurred due to colonisation. By establishing the inter-relationship between the two cultures, the authors posit that black and white colonies are not able to escape from 'metropolitan-colonial axis'.
The second model is the 'race-based' model which proposes that race is a feature of economic and political discrimination and draws writers together of different diaspora. It is this sharing of characteristics that allow writers of African diaspora; African Americans, Afro-Caribbeans and other nationalities to write on the African nation. This is further addressed in the "Black writing" model. [18] [19]
The third model is the comparative model which tries to account for linguistic, historical and cultural characteristics across the literature of two or more post-colonial countries. Some post-colonial critics have found thematic parallels between different literatures written in English such as the theme of celebration of the struggle towards independence in community and the individual. [20] Other critics have also found that post-colonial literature is not limited to thematic parallel but also stylistic techniques such as the use of allegory, [21] irony [22] and magic realism [23] which also characterise post-colonial writing.
The fourth model is the comparative model which looks at features such as cultural hybridity, drawing upon the works of Homi K. Bhabha, and syncretistic (the blending of cultures and ideas) as the necessary components for all post-colonial literatures. [1] The authors state that both literary theorists and cultural historians are now recognising that syncreticity [24] is potentially the destination point to the previous pursuit of one nation's conquest to dominate another nation - culturally, politically and in post-colonial literatures.
In Chapter 2, the authors cover the process where language is used as a discursive practice to understand the self and make sense of one's culture. Language is a textual strategy in post-colonial writing. In this chapter, the authors cover the topic of 'Re-Placing Language' [1] using different strategies in post-colonial writings: 'abrogation and appropriation'. Abrogation is the rejection by post-colonial writers of a normative concept of "correct" English and the concepts of inferior "dialects" as well as the reworking of well-known texts to change their meaning. Abrogation allows for poly-dialectical cultures to exist. Appropriation [25] is the term used by the authors to describe the reconstitution of language of the centre and to remould language to its new usage. Further, appropriation is a process to "convey in a language that is not one's own the spirit that is one's own." (Raja Rao 1938) The authors explain that all post-colonial literature is cross-cultural as it attempts to negotiate the gap between then through the processes of abrogation and appropriation.
Drawing upon a dominant example of poly-dialectical culture is the working of the Creole Continuum with its specific application to the Caribbean. [26] This theory offers a clear picture of how fast abrogating moving in the post-colonial literature. The metonymic function of language variance also abrogates the "correct" English by using a language that chooses to show a difference in order to for the colonised people to convey a sense of power and reclaiming their identities whilst using a sameness to allow the language to be understood.
Glossing [27] and untranslated words, is used to convey a sense of cultural distinctiveness. [28] The fusion of linguistic structures of two languages [29] are further textual strategies used in post-colonial writing to replace language. All strategies discussed in this chapter enable the writers to produce texts that are culturally distinct and different although they are written in "English." In this manner the authors feel that the post-colonial writers have contributed greatly to the "reformation" of English literature.
Chapter 3 covers the "re-placing the text" which gives rise to the liberation of post-colonial writing. The authors establish how post-colonial writing combines with both the social and "material" practices of colonialism through the "symptomatic" readings of a number of texts. That is, how culture shapes and determines a reader's understanding of the text. Appropriation is stated as the one strategy that has had the most influence on post-colonial writing. [1] By the author's readings of various post-colonial scholarship and novels they have attempted to identify the various "theoretical shifts in the development of post-colonial writing."
Under the heading "Colonialism and Silence" Lewis Nkosi's novel Mating Birds (1986) is provided as an example whereby silence is led by the cultural conditions in South Africa and the manner in which the state controls the means of communication. The "silence" experienced in South Africa is evident in their newspapers, journals and much of their literature writings. This silence precedes the process of appropriation.
Authenticity and the position that only particular types of experience can be regarded as "true" literature is covered through the examination of V.S. Naipaul's, a post-colonial writer from Trinidad, The Mimic Men (1967). Naipaul expresses in this literary work his view that the imitating of colonised societies of their culture and language to that of the "colonisers" can be disabling and that soon "truth", "reality" and "order" become illusions.
Further in Chapter 3 the authors cover the topic of abrogating "authenticity" through the study of a short story by Michael Anthony [30] Sandra Street. This entire piece of work is about the abrogation of those experiences which have been regarded as "authentic". The authors challenge the process by which 'authenticity' of culture is granted by the centre, coloniser, oppressor, instead arguing for a repatriation of culture through abrogation.
The liberation of post-colonial writing is further examined through Timothy Findley (1984) in his book Not Wanted on the Voyage. In this text Findley has extended the method of "writing back" by rewriting the story of Noah and the flood by changing the story, not to one of redemption but to one of marginalisation and destruction. Further symptomatic readings in this Chapter include Janet Frame's (Frame 1962) The Edge of the Alphabet and R.K. Narayan's (1967) The Vendor of Sweets both of which assist the authors in identifying the symptomatic and distinctive features of their analysis of post-colonial writings.
Chapter 4 discusses indigenous theory and post-colonial reading which the authors cover under the heading of 'Theory at the Crossroads'. [1] They acknowledge that all post-colonial countries still have "native" cultures that are widespread and range across the different and varied cultures. The authors are of the opinion that "received" English has always been a real problem for writers and that the preferred language is synonymous with indigenous attitudes when it comes to the actual role of literature in any society.
They state that a number of writers feel that the indigenous languages have been changed and hybridised [10] due to the presence of the attempt to debunk ideas that have become entrenched as a result of colonialism. This can be attributed to the age of not only a rapid language change but also is due to the enormous influence media has today on ordinary speech and cultural habits. This has made it difficult for some writers when they are attempting to revisit appropriation.
An example is given referencing R. Parthasarthy (1977:44), a poet who decided to return to writing in his native Tamil after years of writing in English. Contemporary criticism of Indian writing in English in this Chapter states that writing in English only accounts for a small part of contemporary Indian writing. It is stated that the work produced by contemporary writers using their indigenous languages was far superior in quality and quantity to the work produced in English.
Negritude and "Black Literature" was further covered in this chapter as an extension from Chapter 1's 'Black Writing Model'. [1] The white cultures of the settler colonies of the United States, Canada, Australia, and New Zealand have accumulated a huge number of literary studies and individual literary traditions. This has meant that coloniser literature has often dominated the English Literary Canon and diminishing colonised voices as inferior or intellectually incompatible.
A number of questions that have been raised in relation to these settler colonies, who are at the crossroads, focus on the tensions that are present in all post-colonial literatures. Namely, the connection that exists between social and literary practices in both the old world and the new world, the relationship that exists between the indigenous peoples in "settled" areas and the invading settlers and finally the relationship that exists between the "new" language and the new settlement. [1]
The authors complicate the notion of European settles in the Americans, Australia and New Zealand as establishing their own 'indigeneity' given that they were not the 'first nation' of people to live on the land. The authors suggest that settler colonies had to create the indigenous to discover their "original relation with the universe." [31] The issue differs when understanding the Indians and Africans' claim to indigeneity who had to reconstruct their culture at the end of colonial rule.
The topics of language, place and theory [1] and indigenous textuality [1] are both covered by exploring the more detailed issues surrounding the relationship between the indigenous and the settler communities. The Caribbean Theories are discussed at length since the worst features of colonialism occurred in these areas, including the complete annihilation of the Caribs and the Arawaks. [1]
Chapter 5 looks at replacing the theory around post-colonial writing and literacy by examining the broader implications of post-colonialism surrounding the roles of language for not only literary theory but also for social and political analysis. This chapter covers the different theories of modernism and the colonial experiences with emphasis placed on the discovery of African culture in the 1980s and the 1990s. Before the 'discovery', Africa had no literature of note and their art and social systems could not be recognised by European critics. Africa seemed to be one nation where modernisation did not depend on post-colonisation. The "New Criticism" movement was established in order to in order to legitimise the US's literary canon to prevent the overriding influence of English tradition. This was not without criticisms. Some arguments have been put forward to question whether or not American culture is post-colonial. The authors have used the works of Michel Foucault [32] [33] to cover the discourse theory which has helped them to discover the series of "rules" required for determining post-coloniality. Counter discourse, Richard Terdiman (1985) and the post-colonial theories of ideology are covered in detail.
Language, concepts of speech, political issues and social changes are all important in feminist theory. [34] [35] The idea of the 'other', under colonialist theory, is represented in this book with the struggle to express their experiences in the language of their oppressors and as a result, have had to create a language of their own. Post-colonial feminism is a post-colonial study that understands women to have been "othered" [9] who have been colonised and even forced into positions of warfare in order to rebel against imperialism and yet have been removed from any discussions. [8] The authors draw upon Spivak's theory of the subaltern who is doubly suppressed by her gender and her race. [8] The meaning and value of literature, a complex issue, is discussed as the authors ponder not only what should enter the canon but also what texts should be classified as "literature' given that many of these texts have been altered as writers add their own traditional forms of expressions to the inherited English language acquired through colonisation.
This book perceives post-colonisation as a reading strategy. It suggests that "a canon is not a body of texts per se, but rather a set of reading practices" [1] (Ashcroft, et al. p. 186) that incorporates conventions about genre, literature and about writing. The authors have used Shakespeare's The Tempest as an example of a text that has been reworked as a model for post-colonial readings of canonical works. [1]
Chapter 6 has the authors re-thinking post-colonialism in the twenty first century. The authors concede that post-colonial theory is perhaps one of the most diverse issues in literary and cultural studies. They state that many other disciplines have used the term "post-colonial" to illustrate concerns in a number of fields including politics, sociology and economic theory, although not all have been positive in their acceptance. The Empire Writes Back uses these theoretical frameworks to understand how post-colonialism acknowledge that the colonised are continually living under an oppressive system wherein they are unable to eradicate colonial influence.
The book arose from the works of African, Caribbean and Indian writers and artists, who were discussing and debating post-colonialism and had already started "writing back" [1] in order to recuperate and re-acknowledge the pre-colonial parts of their identities. Colonial countries that produce literary texts in English translation, from native languages to common world languages, such as English, is a topic that is debated regularly, specifically by Ngũgĩ wa Thiong'o in his writing on the 'cultural bomb'.
In the twenty-first century, in connection with post-colonialism, the authors have covered the relationship of the following ideas: post-colonialism and cultural studies, local conditions, traditional and sacred beliefs of the colonised peoples, animals and the environment and globalisation. It concludes by analysing that while traditional globalisation increased the process of cultural imperialism, our 'neo-globalisation; [1] has actually facilitated a disturbance of Euro-centric dominance as a diaspora of writers have been able to 'write back' to the impact of the colonial phenomenon; slavery, indenture and settlement.
Cultural imperialism comprises the cultural dimensions of imperialism. The word "imperialism" describes practices in which a country engages culture to create and maintain unequal social and economic relationships among social groups. Cultural imperialism often uses wealth, media power and violence to implement the system of cultural hegemony that legitimizes imperialism.
Neocolonialism is the control by a state over another nominally independent state through indirect means. The term neocolonialism was first used after World War II to refer to the continuing dependence of former colonies on foreign countries, but its meaning soon broadened to apply, more generally, to places where the power of developed countries was used to produce a colonial-like exploitation.
Postcolonial literature is the literature by people from formerly colonized countries, originating from all continents except Antarctica. Postcolonial literature often addresses the problems and consequences of the decolonization of a country, especially questions relating to the political and cultural independence of formerly subjugated people, and themes such as racialism and colonialism. A range of literary theory has evolved around the subject. It addresses the role of literature in perpetuating and challenging what postcolonial critic Edward Said refers to as cultural imperialism.
The Wretched of the Earth is a 1961 book by the philosopher Frantz Fanon, in which the author provides a psychoanalysis of the dehumanizing effects of colonization upon the individual and the nation, and discusses the broader social, cultural, and political implications of establishing a social movement for the decolonisation of a person and of a people. The French-language title derives from the opening lyrics of "The Internationale", which is reflected in the English title as well.
A colonial mentality is an internalized ethnic, linguistic, or cultural inferiority complex imposed on peoples as a result of colonization, i.e. being invaded and conquered by another nation state and gaslit, often through the educational system, into linguistic imperialism and cultural assimilation through an instilled belief that the language and culture of the colonizer are superior to their own heritage languages and cultures. The term has been used by postcolonial scholars to discuss the transgenerational effects of colonialism present in former colonies following decolonization. It is commonly used as an operational concept for framing ideological domination in historical colonial experiences. In psychology, colonial mentality has been used to explain instances of collective depression, anxiety, and other widespread mental health issues in populations that have experienced colonization.
Postcolonial feminism is a form of feminism that developed as a response to feminism focusing solely on the experiences of women in Western cultures and former colonies. Postcolonial feminism seeks to account for the way that racism and the long-lasting political, economic, and cultural effects of colonialism affect non-white, non-Western women in the postcolonial world. Postcolonial feminism originated in the 1980s as a critique of feminist theorists in developed countries pointing out the universalizing tendencies of mainstream feminist ideas and argues that women living in non-Western countries are misrepresented.
Homi Kharshedji Bhabha is an Indian scholar and critical theorist. He is the Anne F. Rothenberg Professor of the Humanities at Harvard University. He is one of the most important figures in contemporary postcolonial studies, and has developed a number of the field's neologisms and key concepts, such as hybridity, mimicry, difference, and ambivalence. Such terms describe ways in which colonised people have resisted the power of the coloniser, according to Bhabha's theory. In 2012, he received the Padma Bhushan award in the field of literature and education from the Indian government. He is married to attorney and Harvard lecturer Jacqueline Bhabha, and they have three children.
Helen M. Tiffin is an adjunct professor of English at the University of Wollongong, Australia, and an influential writer in post-colonial theory and literary studies.
Robert J. C. Young FBA is a British postcolonial theorist, cultural critic, and historian.
In postcolonial studies and in critical theory, subalterns are the colonial populations who are socially, politically, and geographically excluded from the hierarchy of power of an imperial colony and from the metropolitan homeland of an empire. Antonio Gramsci coined the term subaltern to identify the cultural hegemony that excludes and displaces specific people and social groups from the socio-economic institutions of society, in order to deny their agency and voices in colonial politics. The terms subaltern and subaltern studies entered the vocabulary of post-colonial studies through the works of the Subaltern Studies Group of historians who explored the political-actor role of the common people who constitute the mass population, rather than re-explore the political-actor roles of the social and economic elites in the history of India.
Orientalism is a 1978 book by Edward Said, in which he establishes the term "Orientalism" as a critical concept to describe the Western world's commonly contemptuous depiction and portrayal of the Eastern world—that is, the Orient. Societies and peoples of the Orient are those who inhabit regions throughout Asia and North Africa. Said argues that Orientalism, in the sense of the Western scholarship about the Eastern world, is inextricably tied to the imperialist societies that produced it, which makes much Orientalist work inherently political and servile to power.
Hybridity, in its most basic sense, refers to mixture. The term originates from biology and was subsequently employed in linguistics and in racial theory in the nineteenth century. Its contemporary uses are scattered across numerous academic disciplines and is salient in popular culture. Hybridity is used in discourses about race, postcolonialism, identity, anti-racism and multiculturalism, and globalization, developed from its roots as a biological term.
Caribbean literature is the literature of the various territories of the Caribbean region. Literature in English from the former British West Indies may be referred to as Anglo-Caribbean or, in historical contexts, as West Indian literature. Most of these territories have become independent nations since the 1960s, though some retain colonial ties to the United Kingdom. They share, apart from the English language, a number of political, cultural, and social ties which make it useful to consider their literary output in a single category. Note that other non-independent islands may include the Caribbean unincorporated territories of the United States, however literature from this region has not yet been studied as a separate category and is independent from West Indian literature. The more wide-ranging term "Caribbean literature" generally refers to the literature of all Caribbean territories regardless of language—whether written in English, Spanish, French, Hindustani, or Dutch, or one of numerous creoles.
Migrant literature, sometimes written by migrants themselves, tells stories of immigration.
Elleke Boehmer, FRSL, FRHistS is Professor of World Literature in English at the University of Oxford, and a Professorial Governing Body Fellow at Wolfson College. She is an acclaimed novelist and a founding figure in the field of Postcolonial Studies, internationally recognised for her research in colonial and postcolonial literature, history and theory. Her main areas of interest include the literature of empire and resistance to empire; sub-Saharan African and South Asian literatures; modernism; migration and diaspora; feminism, masculinity, and identity; nationalism; terrorism; J. M. Coetzee, Katherine Mansfield, and Nelson Mandela; and life writing.
Postcolonialism is the critical academic study of the cultural, political and economic consequences of colonialism and imperialism, focusing on the impact of human control and exploitation of colonized people and their lands. The field started to emerge in the 1960s, as scholars from previously colonized countries began publishing on the lingering effects of colonialism, developing a critical theory analysis of the history, culture, literature, and discourse of imperial power.
Postcolonial international relations is a branch of scholarship that approaches the study of international relations (IR) using the critical lens of postcolonialism. This critique of IR theory suggests that mainstream IR scholarship does not adequately address the impacts of colonialism and imperialism on current day world politics. Despite using the language of post-, scholars of postcolonial IR argue that the legacies of colonialism are ongoing, and that critiquing international relations with this lens allows scholars to contextualize global events. By bridging postcolonialism and international relations, scholars point to the process of globalization as a crucial point in both fields, due to the increases in global interactions and integration. Postcolonial IR focuses on the re-narrativization of global politics to create a balanced transnational understanding of colonial histories, and attempts to tie non-Western sources of thought into political praxis.
Decolonising the Mind: the Politics of Language in African Literature, by the Kenyan novelist and post-colonial theorist Ngũgĩ wa Thiong'o, is a collection of essays about language and its constructive role in national culture, history, and identity. The book, which advocates linguistic decolonization, is one of Ngũgĩ's best-known and most-cited non-fiction publications, helping to cement him as a preeminent voice theorizing the "language debate" in post-colonial studies.
Conversations in Bloomsbury is a 1981 memoir that depicts writer Mulk Raj Anand's life in London during the heyday of the Bloomsbury Group, and his relationships with the group's members. It provides a rare insight into the intimate workings of the English modernist movement, portraying such prominent figures as Virginia Woolf, T. S. Eliot and D. H. Lawrence. Anand challenges the cultural narrative that many have received about these literary figures.
M. G. Sanchez is a Gibraltarian writer who has written over a dozen books on Gibraltarian identity. His works have been reviewed in literary journals in Europe and the United Kingdom and he has lectured at many universities.