The Impertinent Insect

Last updated

There are no less than six fables concerning an impertinent insect, which is taken in general to refer to the kind of interfering person who makes himself out falsely to share in the enterprise of others or to be of greater importance than he is in reality. Some of these stories are included among Aesop's Fables, while others are of later origin, and from them have been derived idioms in several languages.

Contents

The Flea and the Camel

Credited as among Aesop's Fables, and recorded in Latin by Phaedrus, [1] the fable is numbered 137 in the Perry Index. [2] There are also versions by the so-called Syntipas (47) via the Syriac, Ademar of Chabannes (60) in Mediaeval Latin, and in Medieval English by William Caxton (4.16). The story concerns a flea that travels on a camel and hops off at its journey's end, explaining that it does not wish to tire the camel any further. The camel replies that it was unaware it had a passenger. Phaedrus comments that "He who, while he is of no standing, boasts to be of a lofty one, falls under contempt when he comes to be known."

The Gnat and the Bull

Arthur Rackham drawing for The gnat and the bull, 1912 Rackham-gnat and bull.jpg
Arthur Rackham drawing for The gnat and the bull, 1912

Babrius recorded a variant story in which a gnat settles on a bull's horn but offers to fly off again if he finds it too much of a burden. [3] The bull replies that he is indifferent either way and the moral is much the same as in the contemporary Phaedrus. The fable did not become generally known in Britain until a Latin verse translation appeared in Victorian textbooks [4] and then versions in English fable collections. At the same time Paul Stevens published a diffuse French version in his Fables, published in Montreal (1857). [5]

The Gnat's Challenge

Ademar of Chabannes, who had a history of forgery, came up with a story of his own which he passed off as ancient. This appears as fable 564 in the Perry Index. [6] There a gnat challenges a bull to a trial of strength but then claims that, by accepting, the bull has acknowledged it as his equal. Ademar's comment is that the bull "should have dismissed this opponent as beneath contempt and the impertinent creature would not have had anything to boast about."

The Fly on the Chariot Wheel

The fable was composed in Latin by Laurentius Abstemius and appeared in his Hecatomythium (1490) under the title Musca et Quadrigae. [7] It was added to the Perry Index as Fable 724. Here a fly perches on a chariot during a race and comments on how much dust it is raising. Gabriele Faerno included it in his own Centum Fabulae (1563), giving the impression that it was of Aesopic origin, although verbally it is close to the text of Abstemius. [8]

Francis Bacon also took the fable to be Aesopic, observing that "It was prettily devised of Æsop: The fly sat upon the axle-tree of the chariot-wheel, and said, What a dust do I raise!" at the start of his essay "On Vainglory". [9] Eventually 'the fly on the coach wheel' became an English idiom with the meaning of "one who fancies himself of mighty importance but who is in reality of none at all". [10]

The Fly and the Ox Ploughing

A variant story of a boastful insect claiming a share in the labours of others appeared in the Middle Ages among the 'fox fables' (Mishlei Shualim) of the French Jew Berechiah ha-Nakdan. A fly perching between a bull's horns is asked by a bee why it is wasting its time there. The fly replies that "I and the bull have worked all day at ploughing this great plain" and suggests that the bee should be as industrious. The author then comments: "the lowly who walks amongst the mighty or ... the iniquitous who is mustered in the camp of the upright. In their counsel and in their strength he cannot stand, but by the utterance of his mouth he is joined with them to make his might equal to theirs and his wisdom to their wisdom". [11] [12]

The fly's reply later became proverbial and there are allusions to it in several languages. In Franco Sacchetti's collection of Italian anecdotes, Il Trecentonovelle (1399), a character sums up a series of instances at the end of one story with the remark that "It's like the fly on the ox's neck who, asked what it was doing, replied 'We're ploughing'". [13] A 17th century collection of proverbs records a similar Spanish allusion, "We're plowing said the fly on the ox's horn". [14] This is echoed in English too at the end of Henry Wadsworth Longfellow's early play The Spanish Student (1843): "and so we plough along, as the fly said to the ox". [15]

Much the same story as Berechiah's was told at the start of the 19th century by Ivan Dmitriev in his Russian poem "The Fly" (Mucha, 1805). As the insect rides home on a bull's horn, it boasts to another, "We've been plowing" (Мы пахали). In Russia too that phrase is still used idiomatically to mock people who exaggerate their own contributions. [16] [17]

The Fly and the Mule

A woodprint of The fly and the mule from the 1476 Ulm edition of Steinhowel's collection of Aesop's Fables Musca et mula-Ulm-1476 338516.jpg
A woodprint of The fly and the mule from the 1476 Ulm edition of Steinhöwel's collection of Aesop's Fables

This fable has the longest history of internal change. It was recorded by Phaedrus [18] and is numbered 498 in the Perry Index. [19] There, a fly seated on the cart threatens to sting the mule if it does not pull faster. The mule replies that he only fears the driver and his whip. Empty threats from bystanders mean nothing. This entered the European canon through Heinrich Steinhöwel's collection of Aesop's fables (1476) and the books derived from it, including Caxton's collection. [20] In Roger L'Estrange's large collection, however, his "The Fly on the Wheel" seems to blend the two fables together: "What a Dust do I raise! says the Fly upon the Coach-Wheel? and what a rate do I drive at, says the same Fly again upon the Horse's Buttock?" [21]

La Fontaine's Fables expands the scenario with his treatment of "La coche et la mouche" (VII.9), where the emphasis shifts wholly to the insect. [22] Six horses strain to pull a stage-coach up a sandy hill and all the passengers are obliged to get out. A fly now buzzes about, urging on the horses and supervising the progress of the coach, then complains that all the work has been left to it alone. The fabulist comments,

Thus certain people, with important air,
Meddle with business they know nought about:
Seem to be wanted everywhere,
And everywhere they ought to be turned out.

This version of the fable has twice been set to music: as the fifth piece in Benjamin Godard's Six Fables de La Fontaine (op. 17 1872/9); [23] and as the second piece in Maurice Thiriet's Trois fables de La Fontaine (1959) for 4-part children's a cappella chorus. [24] In French the idiomatic phrase Faire (or jouer) la mouche du coche continues to be applied to self-important do-nothings. [25]

Hitherto, the fables had been pithily told, but La Fontaine's leisurely and circumstantial narration over the length of 32 lines went on to infect those who followed him in other languages with similar prolixity. William Godwin adapted the gist to a short story of "The Fly in the Mail Coach" in his Fables Ancient and Modern (1805), although otherwise seeming to draw more from L'Estrange than La Fontaine. [26] The same is true of the prose version of "The Fly and the Wagon" that appeared in The Flowers of Fable (New York, 1833). [27] Claimed there to be translated from the Dutch, that too mixes Abstemius with La Fontaine and culminates in a horse killing the fly with a switch of its tail.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Aesop's Fables</span> Collection of fables credited to Aesop

Aesop's Fables, or the Aesopica, is a collection of fables credited to Aesop, a slave and storyteller who lived in ancient Greece between 620 and 564 BCE. Of diverse origins, the stories associated with his name have descended to modern times through a number of sources and continue to be reinterpreted in different verbal registers and in popular as well as artistic media.

<span class="mw-page-title-main">The Frog and the Ox</span> Aesops fable about a frog

The Frog and the Ox appears among Caleb's Fables and is numbered 376 in the Perry Index. The story concerns a frog that tries to inflate itself to the size of an ox, but bursts in the attempt. It has usually been applied to socio-economic relations.

<span class="mw-page-title-main">The Ant and the Grasshopper</span> Aesops fable about the virtues of hard work and forethought

The Ant and the Grasshopper, alternatively titled The Grasshopper and the Ant, is one of Aesop's Fables, numbered 373 in the Perry Index. The fable describes how a hungry grasshopper begs for food from an ant when winter comes and is refused. The situation sums up moral lessons about the virtues of hard work and planning for the future.

Laurentius Abstemius was an Italian writer and professor of philology, born at Macerata in Ancona. His learned name plays on his family name of Bevilaqua (Drinkwater), and he was also known by the Italian name Lorenzo Astemio. A Neo-Latin writer of considerable talents at the time of the Humanist revival of letters, his first published works appeared in the 1470s and were distinguished by minute scholarship. During that decade he moved to Urbino and became ducal librarian, although he was to move between there and other parts of Italy thereafter as a teacher.

<span class="mw-page-title-main">Zeus and the Tortoise</span> Aesops fable

Zeus and the Tortoise appears among Aesop’s Fables and explains how the tortoise got her shell. It is numbered 106 in the Perry Index. From it derives the proverbial sentiment that ‘There’s no place like home’.

<span class="mw-page-title-main">The Fox and the Sick Lion</span> Aesops fable

The Fox and the Sick Lion is one of Aesop's Fables, well known from Classical times and numbered 142 in the Perry Index. There is also an Indian analogue. Interpretations of the story's meaning have differed widely in the course of two and a half millennia.

<span class="mw-page-title-main">The Wolf and the Lamb</span> Aesops fable

The Wolf and the Lamb is a well-known fable of Aesop and is numbered 155 in the Perry Index. There are several variant stories of tyrannical injustice in which a victim is falsely accused and killed despite a reasonable defence.

<span class="mw-page-title-main">The Horse and the Donkey</span> One of Aesops Fables

The Horse and the Donkey is one of a number of ancient animal fables that illustrate the importance of helping others and the consequences of neglecting that duty.

<span class="mw-page-title-main">The Dog and the Wolf</span> Aesops fable

The Dog and the Wolf is one of Aesop's Fables, numbered 346 in the Perry Index. It has been popular since antiquity as an object lesson of how freedom should not be exchanged for comfort or financial gain. An alternative fable with the same moral concerning different animals is less well known.

<span class="mw-page-title-main">The Ass and his Masters</span> Aesops fable

The Ass and his Masters is a fable that has also gone by the alternative titles The ass and the gardener and Jupiter and the ass. Included among Aesop's Fables, it is numbered 179 in the Perry Index.

<span class="mw-page-title-main">The Dove and the Ant</span> Aesops fable

The Dove and the Ant is a story about the reward of compassionate behaviour. Included among Aesop's Fables, it is numbered 235 in the Perry Index.

The Fox and the Mask is one of Aesop's Fables, of which there are both Greek and Latin variants. It is numbered 27 in the Perry Index.

<span class="mw-page-title-main">The Farmer and his Sons</span> Aesops fable

The Farmer and his Sons is a story of Greek origin that is included among Aesop's Fables and is listed as 42 in the Perry Index. It illustrates both the value of hard work and the need to temper parental advice with practicality.

<span class="mw-page-title-main">The Old Man and the Ass</span> Aesops fable

The Old Man and the Ass began as a fable with a political theme. Appearing among Aesop's Fables, it is numbered 476 in the Perry Index.

<span class="mw-page-title-main">The Swan and the Goose</span> Aesops fable

The classical legend that the swan sings at death was incorporated into one of Aesop's Fables, numbered 399 in the Perry Index. The fable also introduces the proverbial antithesis between the swan and the goose that gave rise to such sayings as ‘Every man thinks his own geese are swans’, in reference to blind partiality, and 'All his swans are turned to geese', referring to a reverse of fortune.

<span class="mw-page-title-main">The Eagle and the Fox</span> Aesops fable

The Eagle and the Fox is a fable of friendship betrayed and avenged. Counted as one of Aesop’s Fables, it is numbered 1 in the Perry Index. The central situation concerns an eagle that seizes a fox’s cubs and bears them off to feed its young. There are then alternative endings to the story, in one of which the fox exacts restitution, while in the other it gains retribution for its injury.

<span class="mw-page-title-main">The Fly and the Ant</span> Aesops Fable

The Fly and the Ant is one of Aesop’s Fables that appears in the form of a debate between the two insects. It is numbered 521 in the Perry Index.

The fable of The Fox, the Flies and the Hedgehog is ascribed to Aesop’s Fables. From its beginning it was applied satirically to political leaders and is numbered 427 in the Perry Index.

<span class="mw-page-title-main">The Bald Man and the Fly</span> Aesops fable

The story of the bald man and the fly is found in the earliest collection of Aesop’s Fables and is numbered 525 in the Perry Index. Although it deals with the theme of just punishment, some later interpreters have used it as a counsel of restraint.

The man and the lion (disputing) is one of Aesop’s Fables and is numbered 284 in the Perry Index. An alternative title is The lion and the statue. The story’s moral is that the source of evidence should be examined before it is accepted.

References

  1. Fable 31
  2. Aesopica
  3. John Davies translation, London 1860, Fable 84
  4. Culex et Taurus
  5. La mouche et le taureau, fable 24
  6. Aesopica
  7. Laura Gibbs, Aesopus
  8. José C. Miralles Madonado, Faerno's Neo-Latin Fables, Humanistica Lovaniensis Vol.51, Leuven University 2004, p.144
  9. Essays of Francis Bacon
  10. The Wordsworth Dictionary of Phrase and Fable (a reprint of Brewer's work), p.442
  11. Eliakim Carmoly, La France israélite: mémoires pour servir a l'histore de notre literature, Frankfurt am Main 1838, Fable 90, pp.25-7
  12. Moses Hadas, Fables of a Jewish Aesop Fable 90, p.164
  13. Trecentonovelle , Story 36
  14. Aramos dijo la mosca al buey, Instituto Cervantes
  15. Poems (1846), p.94
  16. Fable of Dmitriev "The Fly": the history of creation, morality
  17. Dmitry Cizevskij, Dmytro Chy︠z︡hevsʹky̆i, Dmitrij Tschižewskij, History of Nineteenth-century Russian Literature: Romantic period, Vanderbilt University Press, 1974, a translation of the fable, p.18
  18. Fable 36
  19. Aesopica
  20. Section II, fable 16
  21. Fable 270
  22. English translation
  23. IMSLP
  24. Stretta Music
  25. France Pittoresque
  26. Pages 87-9
  27. Pages 162-3