Transitional bilingual education

Last updated

Transitional bilingual education is an approach to bilingual education in which students first acquire fluency in their native language before acquiring fluency in the second language, where fluency is defined as linguistic fluency (such as speaking) as well as literacy (such as reading and writing). This is in contrast to total immersion bilingual education in which students are directly immersed in the second language. Transitional bilingual education is among those most commonly implemented in public schools across the United States. [1] The application of transitional bilingual education in the United States ultimately resulted from an effort to officially recognize Chicano and Latino identities with the passage of the Bilingual Education Act. [2]

Contents

The goal of transitional bilingual education is to help transition a student into an English-only classroom as quickly as possible. A bilingual teacher teaches children in subjects such as math, science, and social studies in their native language so that once the transition is made to an English-only classroom, the student has the knowledge necessary to compete with his peers in all other subject areas. [3] Transitional Bilingual Education programs are introduced in kindergarten and can continue up to grade six or seven. English as a second language courses are sometimes incorporated to provide supplemental instruction.

Transitional bilingual education programs are divided into two categories: early-exit and late-exit. Early-exit programs begin with strong support in the students' native language; nevertheless, this support is rapidly diminished. Late-exit programs, on the other hand, maintain strong support in the primary language. [4] The fundamental difference between these two models is the length of the program.

Early-exit transitional bilingual education

The main goal of early-exit programs is to expedite the acquisition of the second language so that language learners can be integrated into classrooms with native speakers. Less emphasis is placed on progress made in other subjects. There is not much importance assigned to the continued development of first-language skills. After one to three years in the program, students are expected to have acquired enough knowledge in the second language to be transferred to classes in which only the second language is used as a medium of instruction. [4] In early-exit programs, a near-native proficiency in the target language is required of instructors. Institutions may vary in the amount of first-language instruction that is utilized. [5] The degree to which the children's first language is spoken in the classroom depends on the proficiency level of the students, who generally require more instruction in their mother tongue at earlier ages. In kindergarten, the average length of instruction in the first language is approximately one hour each day. The amount of time spent teaching in the first language is greatly reduced in grades 1 and 2. [6] Students are first instructed in the grammar and composition of the first language, for it is claimed that knowledge of the first language aids the acquisition of knowledge in the second language. [7] They may also be instructed in the language arts of both first and second languages simultaneously. Instruction in reading in the second language doesn't typically begin until students meet the standards for reading in their first language. The students' primary language is used to a lesser extent in the instruction of other subjects. As students make progress in the second language, it becomes increasingly incorporated into the curriculum, gradually taking the place of the first language. Cultural knowledge is imparted through classroom activities and materials.

Late-exit transitional bilingual education

The focus of late-exit programs is to ensure understanding of all content areas while maintaining use of the students' native language, allowing a greater transitional period during which students acquire the second language at a slower pace. [1] As is the case with early-exit programs, teachers in late-exit programs are required to have native-like proficiency in the second language. Likewise, both languages are used in the classroom, although a minimum of half of the class time is to be spent using the students' first language. Unlike early-exit programs, instruction in content areas is primarily conducted in the first language. Students receive instruction in the language arts of their native tongue before being introduced to those of the target language. A key difference between early- and late-exit programs is that late-exit programs generally span five to seven years, [4] whereas students may be released from early-exit programs in as little as one to two years. Again, cultural knowledge is transmitted through classroom activities and materials. It is commonly held by proponents of the late-exit strategy that prolonged instruction in one's native tongue provides the student with a greater understanding of its structure, which through contrastive analysis can be used to gain more information regarding the second language.

Issues in transitional bilingual education

In many transitional bilingual education programs, language ideologies can greatly influence children's learning outcomes. A student's intelligence is often equated with his or her level of proficiency in the second language. [2] Teachers with assimilationist ideologies often encourage students to abandon their native language as it is thought to have little value if any. Instructors may be more inclined to reduce the amount of instruction in the students' native language because they believe that the easiest way to transition to the second language is through consistent use of that language. Another issue encountered in TBE classrooms is that instructors seldom provide an environment in which students can produce the target language. [1]

Status

Research has shown that many of the skills learned in the native language can easily be transferred to the second language later. This research reflects greater academic progress made by students in Transitional Bilingual Education programs in comparison with those enrolled in many English as a Second Language (ESL) programs.

However, research have also showed that transitional bilingual education programs are ineffective when compared to immersion bilingual education programs, such as dual-language immersion and total immersion. [8] [9] As a result, California, Arizona, and Massachusetts are required by law use the Structured English Immersion, a total immersion program, rather than transitional bilingual education programs common elsewhere in the United States.

Notes

  1. 1 2 3 Ramirez, David J., Yuen, Sandra D., and Ramey, Dena R. "Final Report: Longitudinal Study of Structured English Immersion Strategy, Early-Exit and Late-Exit Transitional Bilingual Education Programs for Language Minority Children." Aguirre International, 1991.
  2. 1 2 Palmer, Deborah. "The Discourse of Transition: Teachers' Language Ideologies within Transitional Bilingual Educational Programs." International Multilingual Research Journal. Volume 5, Issue 2, 2011.
  3. Gersten, Russell; Woodward, John. "A Longitudinal Study of Transitional and Immersion Bilingual Education Programs in One District." The Elementary School Journal. Volume 95, Issue 3, Jan. 1995, pp. 223-239.
  4. 1 2 3 Spolsky, Bernard; Hult, Francis M. The Handbook of Educational Linguistics. Wiley-Blackwell, 2010.
  5. Dolson, David P.; Mayer, Jan. “Longitudinal Study of Three Program Models for Language-Minority Students: A Critical Examination of Reported Findings.” Bilingual Research Journal, vol. 16, no. 1 & 2, 1992, pp. 105-157.
  6. Jacobson, Rodolfo and Faltis, Christian. Language Distribution Issues in Bilingual Schooling. Clevedon, Avon, England; Philadelphia: Multilingual Matters, 1990.
  7. August, Diane; Garcia, Eugene E. Language Minority Education in the United States: Research, Policy and Practice. C. C. Thomas, 1988.
  8. SUPREME COURT OF THE UNITED STATES (June 25, 2009). "HORNE, SUPERINTENDENT, ARIZONA PUBLIC INSTRUCTION v. FLORES ET AL" (PDF). Washington D.C.: SUPREME COURT OF THE UNITED STATES. Retrieved June 27, 2009.
  9. Center for Equal Opportunity (June 26, 2009). "CEO Praises Supreme Court Decision in Horne vs Flores". Falls Church, VA: Center for Equal Opportunity. Archived from the original (PDF) on July 16, 2011. Retrieved June 27, 2009.

Related Research Articles

In bilingual education, students are taught in two languages. It is distinct from learning a second language as a subject because both languages are used for instruction in different content areas like math, science, and history. The time spent in each language depends on the model. For example, some models focus on providing education in both languages throughout a student's entire education while others gradually transition to education in only one language. The ultimate goal of bilingual education is fluency and literacy in both languages through a variety of strategies such as translanguaging and recasting.

James Cummins is a professor at the Ontario Institute for Studies in Education of the University of Toronto where he works on language development and literacy development of learners of English as an additional language. In 1979 Cummins coined the acronyms BICS and CALP to refer to processes that help a teacher to qualify a student's language ability.

Language education – the process and practice of teaching a second or foreign language – is primarily a branch of applied linguistics, but can be an interdisciplinary field. There are four main learning categories for language education: communicative competencies, proficiencies, cross-cultural experiences, and multiple literacies.

<span class="mw-page-title-main">First language</span> Language a person is exposed to from birth

A first language (L1), native language, native tongue, or mother tongue is the first language or dialect that a person has been exposed to from birth or within the critical period. In some countries, the term native language or mother tongue refers to the language or dialect of one's ethnic group rather than the individual's actual first language. Generally, to state a language as a mother tongue, one must have full native fluency in that language.

<span class="mw-page-title-main">Language immersion</span> Use of two languages across a variety of educational subjects

Language immersion, or simply immersion, is a technique used in bilingual language education in which two languages are used for instruction in a variety of topics, including math, science, or social studies. The languages used for instruction are referred to as the L1 and the L2 for each student, with L1 being the student's native language and L2 being the second language to be acquired through immersion programs and techniques. There are different types of language immersion that depend on the age of the students, the classtime spent in L2, the subjects that are taught, and the level of participation by the speakers of L1.

Second-language acquisition (SLA), sometimes called second-language learning — otherwise referred to as L2acquisition, is the process by which people learn a second language. Second-language acquisition is also the scientific discipline devoted to studying that process. The field of second-language acquisition is regarded by some but not everybody as a sub-discipline of applied linguistics but also receives research attention from a variety of other disciplines, such as psychology and education.

<span class="mw-page-title-main">Multilingualism</span> Use of multiple languages

Multilingualism is the use of more than one language, either by an individual speaker or by a group of speakers. It is believed that multilingual speakers outnumber monolingual speakers in the world's population. More than half of all Europeans claim to speak at least one language other than their mother tongue; but many read and write in one language. Multilingualism is advantageous for people wanting to participate in trade, globalization and cultural openness. Owing to the ease of access to information facilitated by the Internet, individuals' exposure to multiple languages has become increasingly possible. People who speak several languages are also called polyglots.

<span class="mw-page-title-main">French immersion in Canada</span> A form of bilingual education in Canada

French immersion is a form of bilingual education in which students who do not speak French as a first language will receive instruction in French. In most French-immersion schools, students will learn to speak French and learn most subjects such as history, music, geography, art, physical education and science in French.

Sequential bilingualism occurs when a person becomes bilingual by first learning one language and then another. The process is contrasted with simultaneous bilingualism, in which both languages are learned at the same time.

<span class="mw-page-title-main">2000 Arizona Proposition 203</span> Arizona law

Arizona Proposition 203, also known as English for the Children, is a ballot initiative that was passed by 63% of Arizona voters on November 7, 2000. It limited the type of instruction available to English language learner (ELL) students. Before Proposition 203, schools were free in terms of ELL instruction to use bilingual or immersion methods. According to a cover letter from the Arizona Department of Education Superintendent of Public Instruction Lisa Graham Keegan to the Arizona Legislature, it was impossible to make a correct analysis regarding how many students were learning through English as a second language programs, as opposed to bilingual education. The school districts had submitted "conflicting information," and 40% had not submitted any data, in spite of three deadline extensions.

Minority (non-Japanese) students can be found throughout the entire Japanese education system. An incomplete list of possible cultural and or language minorities represented in Japanese schools include:

English-Language Learner is a term used in some English-speaking countries such as the United States and Canada to describe a person who is learning the English language and has a native language that is not English. Some educational advocates, especially in the United States, classify these students as non-native English speakers or emergent bilinguals. Various other terms are also used to refer to students who are not proficient in English, such as English as a Second Language (ESL), English as an Additional Language (EAL), limited English proficient (LEP), Culturally and Linguistically Diverse (CLD), non-native English speaker, bilingual students, heritage language, emergent bilingual, and language-minority students. The legal term that is used in federal legislation is 'limited English proficient'. The instruction and assessment of students, their cultural background, and the attitudes of classroom teachers towards ELLs have all been found to be factors in the achievement of these students. Several methods have been suggested to effectively teach ELLs, including integrating their home cultures into the classroom, involving them in language-appropriate content-area instruction early on, and integrating literature into their learning programs.

Dual language is a form of education in which students are taught literacy and content in two languages. Most dual language programs in the United States teach in English and Spanish, but programs increasingly use a partner language other than Spanish, such as Arabic, Chinese, French, Hawaiian, Japanese, or Korean. Dual language programs use the partner language for at least half of the instructional day in the elementary years.

Multilingual education typically refers to "first-language-first" education, that is, schooling which begins in the mother tongue and transitions to additional languages. Typically MLE programs are situated in developing countries where speakers of minority languages, i.e. non-dominant languages, tend to be disadvantaged in the mainstream education system. There are increasing calls to provide first-language-first education to immigrant children from immigrant parents who have moved to the developed world.

<span class="mw-page-title-main">Early immersion (foreign-language instruction)</span>

Early immersion is a method of teaching and learning a foreign language. It entails having a student undergo intense instruction in a foreign language, starting by age five or six. Frequently, this method entails having the student learn all or much of his or her various "regular" subject matter via the foreign language being taught.

Structured English Immersion (SEI) is a total immersion bilingual education technique for rapidly teaching English to English Language Learners. The term was coined by Keith Baker and Adriana de Kanter in a 1983 recommendation to schools to make use of Canada's successful French immersion programs. The Canadian model was developed to encourage bilingualism through immersing Anglophones in the minority language and replaced many English-only laws in various Canadian provinces before the 1960s, while in the United States the same approach was advocated to force minority speakers to adopt English.

Intercultural bilingual education(Educación bilingüe intercultural) is a language-planning model employed throughout Latin America in public education, and it arose as a political movement asserting space for indigenous languages and culture in the education system. IBE is designed to address the educational needs of indigenous communities, and consists of various bilingual curriculum designs.

Heritage language learning, or heritage language acquisition, is the act of learning a heritage language from an ethnolinguistic group that traditionally speaks the language, or from those whose family historically spoke the language. According to a commonly accepted definition by Valdés, heritage languages are generally minority languages in society and are typically learned at home during childhood. When a heritage language learner grows up in an environment with a dominant language that is different from their heritage language, the learner appears to be more competent in the dominant language and often feels more comfortable speaking in that language. "Heritage language" may also be referred to as "community language", "home language", and "ancestral language".

The following outline is provided as an overview of and topical guide to second-language acquisition:

The following is a list of bilingual education by country or region.