Tunisian Arabic morphology

Last updated

The grammar , the conjugation and the morphology of Tunisian Arabic is very similar to that of other Maghrebi Arabic varieties. [1] It is based on Classical Arabic and influenced by Berber languages and Latin, with some morphological inventions. The Berber influence is more noticeable in Pre-Hilalian dialects. [1]

Contents

Pronouns

Personal pronouns

Tunisian Arabic has 7 personal pronouns since gender differentiation of the 2nd person in the singular form is absent. [1] [2] [3] [4]

Person [1] [2] [3] [4] Singular [1] [2] [3] [4] Plural [1] [2] [3] [4]
1stānā آناaḥnā أحنا
2ndintī إنتِيintūmā انتوما
3rd (m)hūwa هوةhūma هومة
3rd (f)hīya هيةhūma هومة

Example : آنا زادة « Āna zāda. » — "Me too." [1] [2] [3] [4]

Possessive pronouns

The possessive pronouns are used as possessive articles when put as a suffix to a preposition or a noun. [1] [2] [3] [4] When it is used after a verb, their functions are rather direct object pronouns. [1] [2] [3] [4] The ones between parenthesis are the ones used after a structure finishing by a vowel. [1] [2] [3] [4]

Person [1] [2] [3] [4] Singular [1] [2] [3] [4] Plural [1] [2] [3] [4]
1st-ī (-yā) ي--nā نا-
2nd-ik (-k) ك--kum كم-
3rd (m)-ū (-h) ه--hum هم-
3rd (f)-hā ها--hum هم-

Note, that with feminine words which are generally finished with an ة a, a ت t is added before the suffixes which become tī, tik, tū, thā, tnā, tkum and thum [2] [3]

Indirect object pronouns

Indirect Object Pronouns are used as a suffix after the verb and before the ش- -š of the negation. [1] [2] [3] [4] When there is a combination of direct and indirect object pronouns, indirect object pronouns are always written in the end. [4] [5] Furthermore, the first short i for the indirect Object pronoun is always dropped when it is written after a vowel. [3] [6]

Person [1] [2] [3] [4] Singular [1] [2] [3] [4] Plural [1] [2] [3] [4]
1st-lī لي--ilnā لنا-
2nd-lik لك--ilkum لكم-
3rd (m)-lū له--ilhum لهم-
3rd (f)-ilhā لها--ilhum لهم-

Indefinite pronouns

Indefinite pronouns are used as a subject to explain general ideas or to report the facts which were done by an unknown person: [1] [3] [4] [6]

Interrogative pronouns

The next interrogative pronouns are used when asking a question in Tunisian Arabic. [3] [4]

Tunisian ArabicEnglishNotes
شنوة šnūwa (m.), شنية šnīya (f.), شنومة šnūma (pl.)Whatšnīya is used with feminine words. šnūma is used with plural words.
آش āš or ش- š-WhatUsed with verbs and some nouns.
شكون škūnWho
آما āmāWhich
وقتاش waqtāšWhen
علاش ɛlāšWhy
لواش lwāšWhat for
وين wīn or فين fīnWhere
منين mnīnWhere ... from
لوين lwīnWhere ... to
كيفاش kīfāšHow
قدّاش qaddāšHow many
بقدّاش bqaddāšHow much
فاش fāšWhat ... in
مناش mnāšWhat ... of
آناهو ānāhū (m.), آناهي ānāhī (f.), آناهم ānāhum (pl.)Which one(s)

Articles

Definite articles

Translated in English as "The" Article, "il-" (ال) is used as an added prefix to denote nouns as definite. [1] [2] [3] [5] If the defined nouns begins with a Sun Consonant (n, ṇ, t, ṭ, d, dz, s, ṣ, š, z, ẓ, j, ŧ, đ, ḑ, l, r and ṛ), "il-" would be pronounced as i + the Sun Consonant with which the noun begins. [1] [2] [3] [5] For example:

Demonstrative articles

Like in Standard Arabic, Demonstrative Articles can be used as demonstrative pronouns when they are put alone as subjects. [2] [3] When they are articles, they can be written before or after the considered noun which should be definite by "il-". [2] [3]

Demonstrative ArticlesTunisian Arabic [1] [2] [3] [7] Pronunciation [1] [2] [3] [7]
This (near the speaker)هاذا or هاذاية (m), هاذي or هاذية (f)hāđa or hāđāya (m), hāđī or hāđīya (f)
This (far from the speaker)هاكا or هاكاية (m), هاكي or هاكية (f)hāka or hākāya (m), hākī or hākīya (f)
Thatهاذاكة (m), هاذيكة (f)hāđāka, hāđīka
Theseهاذومةhāđūma
Thoseهاذوكمhāđūkum

For example: "This book" could be written in Tunisian as هٰاذا الكتاب hāđā il-ktāb or even as الكتاب هٰاذا il-ktāb hāđā. [7]

When the demonstrative article is before the noun, it can be substituted by an abbreviated form which is ها for this and these, هاذْ hāđ for this and هٰاكْ hāk for that and those. [1] [7]

For example, "This book" could be written in Tunisian as ها الكتاب hā il-ktāb. [7]

Possessive articles

Possessive article [2] [3] [6] [8] Tunisian Arabic [2] [3] [6] [8] Pronunciation [2] [3] [6] [8]
myمتاعيmtāɛī
your (in Singular)متاعكmtāɛik
hisمتاعهmtāɛū
herمتاعهاmtāɛhā
ourمتاعناmtāɛnā
your (in Plural)متاعكمmtāɛkum
theirمتاعهمmtāɛhum

Although they do exist, possessive articles in Tunisian Arabic are not used the same way as in English. They mainly show possession valorization in a sentence. Furthermore, they are only used after a definite noun. [2] [3] [6] [8]

For example: الكورة متاعك "il-kūra mtāɛik"- "Your ball"

Indeed, as in Arabic and other languages, possessive pronouns replaces them when there is not a valorization and a stress of the fact of possessing the item. These suffixes are the same as the ones used for conjugation of some verbs, and represent the ending sound of the possessive articles. [1] [2]

For example: كورتك "kūrtik"- "Your ball"

Differently from English which uses base form for the second verb (invariable for all pronouns), Tunisian Arabic uses present (or rather imperfect) form for it. [2] [9] However, the second verb could be in the past (or rather perfect) form for the three modal verbs راه rāh, حقّه Haqqū and ماذابيه māđābīh (لوكان lūkān should be written before the second verb) which do not have a past form. [3] [9] Moreover, قاعد qāɛid could be used before an active participle. [2] [3] [4] [5] Furthermore, all the modal verbs could be in negative form as in Standard English excepting راهه rāhū and ماذابيه māđābīh. [3] [9] For example, ماذابينا نمشيوا māđābīnā nimšīū becomes in negative form ماذابينا ما نمشيوش māđābīnā mā nimšīūš and راهه تكلّم Rāhū tkallim becomes in negative form راهه ما تكلّمش Rāhū mā tkallimš. [3] [9]

Hāhū (To be, drawing attention to the presence of the referent)

Person [4] [8] Tunisian Arabic [1] [10] Pronunciation [1] [10]
I amهانيhānī
You are (in Singular)هاكhāk
He isهاههhāhū
She isهاهيhāhī
We areهاناhānā
You are (in Plural)هاكمhākum
They areهاهمhāhum

Example: هاني هوني « Hānī hūnī. » "I'm here."

Ṛāhū (To be, with more intensity by emphasizing it)

Person [4] [8] Tunisian Arabic [4] [8] Pronunciation [4] [8]
I amرانيṛānī
You are (in Singular)راكṛāk
He isراههṛāhū
She isراهيṛāhī
We areراناṛānā
You are (in Plural)راكمṛākum
They areراهمṛāhum

Example : راني هوني « Ṛānī hūnī. » — "attention, I'm here."

Māhū (To be, as an evidence marker or in a questioning manner as in tag questions)

Person [4] [8] Tunisian Arabic [11] [12] Pronunciation [11] [12]
Am I notمانيmānī
Are you notماكmāk
Is he/it notماههmāhū
Is she notماهيmāhī
Are we notماناmāna
Are you not (in Plural)ماكمmākum
Are they notماهمmāhum

Example : ماني هوني « Mānī hūnī. » — "I am here, am I not ?." or « Māchīn, māhū ?. » — "We are going, aren't we?."

Qāɛid (To be, at the immediate moment)

Person [2] [3] [4] [6] Tunisian Arabic [2] [3] [4] [6] Pronunciation [2] [3] [4] [6]
I amقاعدQāɛid
You are (in Singular)قاعدQāɛid
He isقاعدQāɛid
She isقاعدةQāɛda
We areقاعدينQāɛdīn
You are (in Plural)قاعدينQāɛdīn
They areقاعدينQāɛdīn

Example : قاعدين ناكلوا « Qāɛdīn nāklū. » — "we are eating."

Najjam (Could)

Person [2] [3] [6] [8] Tunisian Arabic [2] [3] [6] [8] Pronunciation [2] [3] [6] [8]
I couldنجّمتnajjamt
You could (in Singular)نجّمتnajjamt
He couldنجّمnajjam
She couldنجّمتnajjmit
We couldنجّمناnajjimnā
You could (in Plural)نجّمتواnajjimtū
They couldنجّمواnajjmū

Example : نجموا ياكلوا « najjmū yāklū. » — "They could eat."

Ynajjam (Can, To be able to)

Person [2] [3] [6] [8] Tunisian Arabic [2] [3] [6] [8] Pronunciation [2] [3] [6] [8]
I canنَّجّمnnajjam
You can (in Singular)تنجّمtnajjam
He canينجّمynajjam
She canتنجّمtnajjam
We canنَّجّمُواnnajjmū
You can (in Plural)تنجّمواtnajjmū
They canينجّمواynajjmū

Example : ينجّموا ياكلوا « Ynajjmū yāklū. » — "They can eat."

Ḥaqū (Should)

Person [2] [3] [6] [8] Tunisian Arabic [2] [3] [6] [8] Pronunciation [2] [3] [6] [8]
I shouldحقنيḥaqnī
You should (in Singular)حقكḥaqik
He shouldحقهḥaqū
She shouldحقهاḥaqhā
We shouldحقناḥaqnā
You should (in Plural)حقكمḥaqkum
They shouldحقهمḥaqhum

Example : حقه يتكلّم « Ḥaqū yitkallim. » — "He should speak."

Kaṛū (Would better, stronger intensity than should)

Person [2] [3] [6] [8] Tunisian Arabic [2] [3] [6] [8] Pronunciation [2] [3] [6] [8]
I would betterكارنيkaṛnī
You would better (in Singular)كاركkaṛik
He would betterكارهkaṛū
She would betterكارهاkaṛhā
We would betterكارناkaṛnā
You would better (in Plural)كاركمkaṛkum
They would betterكارهمkaṛhum

Example : كارني تتكلّم « kaṛnī tkāllimt. » — "I would better have spoken."

Yilzmū (Have to)

Person [2] [3] [6] [8] Tunisian Arabic [2] [3] [6] [8] Pronunciation [2] [3] [6] [8]
I have toيلزمنيyilzimnī
You have to (in Singular)يلزمكyilzmik
He has toيلزمهyilzmū
She has toيلزمهاyilzimhā
We have toيلزمناyilzimnā
You have to (in Plural)يلزمكمyilzimkum
They have toيلزمهمyilzimhum

Example : يلزمنا نمشيوا « Yilzimnā nimšīū. » — "We have to go."

Lāzmū (Must)

Person [2] [3] [6] [8] Tunisian Arabic [2] [3] [6] [8] Pronunciation [2] [3] [6] [8]
I mustلازمنيlāzimnī
You must (in Singular)لازمكlāzmik
He mustلازمهlāzmū
She mustلازمهاlāzimhā
We mustلازمناlāzimnā
You must (in Plural)لازمكمlāzimkum
They mustلازمهمlāzimhum

Example : لازمنا نمشيوا « Lāzimnā nimšīū. » — "We must go."

Māđābīh (Had better)

Person [3] [5] [6] [8] Tunisian Arabic [3] [5] [6] [8] Pronunciation [3] [5] [6] [8]
I had betterماذابياmāđābīyā
You had better (in Singular)ماذابيكmāđābīk
He had betterماذابيهmāđābīh
She had betterماذابيهاmāđābīhā
We had betterماذابيناmāđābīnā
You had better (in Plural)ماذابيكمmāđābīkum
They had betterماذابيهمmāđābīhum

Example : ماذابينا نمشيوا « Māđābīnā nimšīū. » — "We had better go."

Discourse markers

Tunisian Arabic involve Discourse markers that are used to emphasize some facts in discussions. [11] These facts could be even evidences and conclusions. [11]

Evidence markers

Evidence markers are mainly modal verbs. ṛāhū راهه is used to mark a fact as evident in the affirmative form. [11] It is substituted by ṃāhū ماهه when asking about a supposed evident fact. [11]

Conclusion markers

Conclusion markers are mainly conjunctions. yāxī ياخي is used to mark a fact as a conclusion in the affirmative form. [11] It is substituted by mālā مالا when asking to approve supposed conclusion. [11]

Preverbal markers

Preverbal markers or auxiliaries are verbs that are used to denote the status of a given action. They are conjugated as Subject + Preverbal marker (Any tense and form) + Action Verb (In present unless the preverbal marker is in imperative. [13] The verb is in imperative in this situation). [13] [14] For example, qūm ixdim قوم اخدم meaning go to work.

Tunisian ArabicEnglishStatus
kān كان + Action Verb [13] to be doing somethingFinalization
bdā بدا + Action Verb [13] to begin doing somethingInitiation
qɛad قعد + Action Verb [13] to stay doing somethingProgression
ɛāwid عاود + Action Verb [13] to return doing somethingRepetition
ḥabb حب + Action Verb [13] to like doing somethingPassion
jā جا + Action Verb [13] to come doing somethingIntention
qām قام + Action Verb [13] to stand up to do somethingIntention
ṣār صار + Action Verb [14] to become doing somethingInitiation
wallā ولى + Action Verb [6] to become doing somethingInitiation
mšā مشى + Action Verb [13] to be going to do somethingIntention
bqā بقى + Action Verb [14] to remain doing somethingProgression
rjaɛ رجع + Action Verb [13] to return doing somethingRepetition
jarrib جرب + Action Verb [13] to try doing somethingExperimentation
ittilizim اتلزم + Action Verb [13] to engage oneself in doing somethingEngagement
kammal كمل + Action Verb [14] to finish doing somethingFinalization

Verb conjugation

Perfective and imperfective tenses

Regular verbs

There are significant differences in morphology between Tunisian and Standard Arabic. [1] [2] [15] Standard Arabic marks 13 person/number/gender distinctions in the verbal paradigm, whereas the dialect of Tunis marks only 7 (the gender distinction is found only in the third person singular). [1] [2] [15] Nomadic Tunisian Arabic dialects also mark gender for the second person in singular, in common with most spoken varieties of Arabic elsewhere in the Arabic world. [1] [15]

In general, the regular verbs are conjugated according to the following pattern: [1] [2] [4] [5] [15]

k-t-b "to write"
perfective
(Past)
imperfective
(Present)
singularpluralsingularplural
1st personktibt كتبتktib كتبناniktib نكتبniktbū نكتبوا
2nd personktib كتبتواtiktib تكتبtiktbū تكتبوا
3rdmasculinektib كتبkitbū كتبواyiktib يكتبyiktbū يكتبوا
femininekitbit كتبتtiktib تكتب

The second-person singular of the three Nomadic Tunisian Arabic dialects has distinct masculine and feminine forms, with the masculine forms being as above كتبت ktibt and تكتب tiktib, and the feminine forms being كتبتِ ktibtī (perfective) and تكتبي tiktbī (imperfective). [1]

Weak verbs

Verbs with a final semivowel ā, known as "weak" verbs, have a different pattern. [1] [16] This pattern is determined according to the third letter in the root of the verb. [1] [16] Moreover, the verbs having a glottal stop as a first letter of their root are also considered as weak verbs. [2] [5] [17] [18] [19]

Nomadic dialects have a different third-person singular feminine perfective form as in مشيت [mʃit], حبيت [ħbit], بديت [bdit] and خذيت [χðit] [1] [19] [20] and delete the stem vowel in the plural imperfective forms, giving forms such as نمشوا [nimʃu], نحبوا [niħbu], نبدوا [nibdu] and نوخذوا [nu:χðu]. [1] [19] Furthermore, Sahil and Southeastern dialects tend to use // in place of // in the perfective conjugation. For example, تمشيوا timcīū is pronounced as [timʃe:u] in Sahil and southeastern dialects. [1]

[j] as a third letter of the root (y aspect)
m-ʃ-j mšā "to go" [1] [2]
perfective
(Past)
imperfective
(Present)
singularpluralsingularplural
1st personīt مشيتīnā مشيناniī نمشيniīū نمشيوا
2nd personītū مشيتواtiī تمشيtiīū تمشيوا
3rdmasculineā مشىāū مشاواyiī يمشيyiīū يمشيوا
feminineāt مشاتtiī تمشي
[w] as a third letter of the root (w aspect)
ħ-b-w ḥbā "to crawl" [1] [2]
perfective
(Past)
imperfective
(Present)
singularpluralsingularplural
1st personḥbīt حبيتḥbūnā حبوناniḥbū نحبوniḥbāū نحباوا
2nd personḥbītū حبيتواtaḥbū تحبوtaḥbāū تحباوا
3rdmasculineḥbā حباḥbāū حباواyaḥbū يحبوyaḥbāū يحباوا
feminineḥbāt حباتtaḥbū تحبو
[ʔ] as a third letter of the root
b-d-ʔ bdā "to begin" [5] [19]
perfective
(Past)
imperfective
(Present)
singularpluralsingularplural
1st personbdīt بديتbdīnā بديناnibdā نبداnibdāū نبداوا
2nd personbdītūبديتواtibdā تبداtibdāū تبداوا
3rdmasculinebdā بداbdāū بداواyibdā يبداyibdāū يبداوا
femininebdāt بداتtibdā تبدا
[ʔ] as a first letter of the root
ʔ-χ-ð xđā "to take" [16] [19]
perfective
(Past)
imperfective
(Present)
singularpluralsingularplural
1st personīt خذيتīnā خذيناxđ ناخذū ناخذوا
2nd personītū خذيتواxđ تاخذū تاخذوا
3rdmasculineā ٰخذاāū خذاواxđ ياخذū ياخذوا
feminineāt خذاتxđ تاخذ

Irregular verbs

Pronounɛandū “to have” [4] [6] ḥājtū “to need” [4] [6]
ānā آناɛandī عنديḥājtī حاجتي
intī إنتِيɛandik عندكḥājtik حاجتك
hūwa هوةɛandū عندهḥājtū حاجته
hīya هيةɛandhā عندهاḥājthā حاجتها
aḥnā أحناɛandnā عندناḥājtnā حاجتنا
intūmā إنتوماɛandkum عندكمḥājtkum حاجتكم
hūma هومةɛandhum عندهمḥājthum حاجتهم

Future tense

The future tense in Tunisian Arabic is also similar to Berber, more precisely Zenata Berber [21] that was spoken by the majority of Tunisians' ancestors: [1]

Taw or Tawwa can be used as a time indicator with a verb in present to mean "being going to do something". [3] [6]

Imperative tense

The imperative form is considered the stem for the present tense. [3] [6]

SingularPlural
ušrub اُشْرُبْušrbū اُشْرْبوا
aɛṭī اَعْطيaɛṭīū اَعْطِيوا

Conditional tenses

Conditional present

The conditional present is conjugated as Kaṛū or Ḥaqqū + Verb in Present tense. [2] [4] This tense is generally used to show regret. [2] [4]

PronounAuxiliary Verbs
ānā آناkāṛnī كارنيḥaqqnī حقّني
intī إنتِيkāṛik كاركḥaqqik حقّك
hūwa هوةkāṛū كارهḥaqqū حقّه
hīya هيةkāṛhā كارهاḥaqqhā حقّها
aḥnā أحناkāṛnā كارناḥaqqnā حقّنا
intūmā إنتوماkāṛkum كاركمḥaqqkum حقّكم
hūma هومةkāṛhum كارهمḥaqqhum حقّهم

Conditional past

I should have done something

For the past conditional, the same structures seen above are used, but instead of the present tense, the past tense is used. [3] [6]

I could have done something

This structure is conjugated as kān ynajjam + Verb in the present tense. [4] [6]

PronounAuxiliary Verb
ānā آناkunt nnajjam كنت نّجّم
intī إنتيkunt tnajjam كنت تنجّم
hūwa هوةkān ynajjam كان ينجّم
hīya هيةkānit tnajjam كانت تنجّم
aḥnā أحناkunnā nnajjmū كنّا نّجّموا
intūmā إنتوماkuntū tnajjmū كنتوا تنجّموا
hūma هومةkānū ynajjmū كانوا ينجّموا

I would have done something

This structure is conjugated as ṛāhū + Verb in the present tense. [4] [6]

Verb derivation

Verb derivation is done by adding prefixes or by doubling consonants to the simple verb having the root al (Triconsonantal) or faɛlil (Quadriconsonantal). The verb's root determines the possible derivations. [1] [3] [6] [22] Generally, the patterns used in Verb Derivation are the same as in Standard Arabic. [1] [3]

Triconsonantal verbs

خرج /χraʒ/ "to go out" → خرّج /χarraʒ/ "to take out" [3] [6]
دخل /dχal/ "to enter" → دخّل /daχχal/ "to bring in, to introduce" [3] [6]
قتل /qtal/ "to kill" → تقتل /taqtal/ "to be killed" [1]
شرب /ʃrab/ "to drink" → تّشرب /ttaʃrab/ "to be drunk". [1]

Quadriconsonantal verbs

Verb forms

Exclamative form

The exclamative form can be formed by the intonation and in this particular situation, the sentence ends with an exclamation mark to distinguish it from an affirmative sentence [2] [3] [4] [6] Furthermore, it can be formed using Qaddāš + Noun or Possessive Pronoun + Adjective or Imperfective verb + !. [2] [3] [4] [6]

Interrogative form

The interrogative form can be formed by two methods: The intonation and the Suffix . [4] [6] When an interrogative adverb or pronoun exists, the question is an āš question that is equivalent to the English wh question and if the question does not involve any interrogative adverb or pronoun, it is an īh/lā question that is equivalent to the English Yes/No Question. [4] [6] [24]

Example: تحبّ تمشي لتونس tḥibb timšī l- tūnis?, Do you want to go to Tunisia?

Example: تعرفوشي؟ taɛṛfūšī?, Do you know him?

Negative form

To make the negative form, we put me in front of the verb and š at the end of the verb. [1] [2] [3] [5]
[24] Example: ما فهمش الدرس mā fhimš id-dars, He didn't understand the lesson.
N.B.: With the past conditional (would have) this negative form is used with the main verb. [3] [4] [24]
Example: لوكان عرفت راني ما جيتش lūkān ɛṛaft rānī mā jītš, If I knew I would not have come.

To negate the present participles and the verbs conjugated in the future, mūš, or its conjugated form, is added in front of the verb. [1] [2] [3] [5] [24]
Example: موش باش نشوفه الجمعة هاذي mūš bāš nšūfū ij-jumɛa hāđī, I won't see him this week.
موش mūš is conjugated as follows: [3] [4]

PronounAuxiliary Verb
ānā آناmānīš مانيش
intī إنتيmākiš ماكش
hūwa هوةmāhūš ماهوش
hīya هيةmāhīš ماهيش
aḥnā أحناmānāš مناش
intūmā انتوماmākumš مكمش
hūmā هومةmāhumš مهمش

Relative clause

The only relative pronoun used in Tunisian Arabic is illī meaning who or that and its short form is lī. [5] [6]

Nouns

Gender

Masculine gender

Nouns ending either in a consonant, u, i, ū or ī are usually masculine. [4] [6] For example: باب bāb “door”, كرسي kursī “chair”. [4] [6] There are, however, some exceptions. Indeed, some consonant-final and some ī-final nouns are in the feminine gender (usually, names of countries and cities, and names of parts of the body, and nouns ending in –t are in the feminine). [4] [6] For example: پاريز Pārīz “Paris”, بيت bīt “room”, بسكلات bisklāt “bicycle”. [4] [6]

Uninflected feminine gender

Nouns ending with a or ā vowel are usually in the feminine. [1] [4]

For example: سنّة sinna “tooth”, خريطة xarīṭa “map”.

There are, however, a few exceptions: أعمى aɛmā “blind man”, ممشى mamšā “alley”, عشاء ɛšā “dinner”. [4]

Inflected feminine gender

  • Feminization: Generally, male nouns form their feminine by the suffixation of a vowel. [4] [6] For example, كلب kalb > كلبة kalba, جدّ jadd > جدّة jadda, بطل bṭal > بطلة baṭla. Some male nouns, however, do not form their feminine by the suffixation of a, but have suppletive female counterparts. [4] [6] For example, راجل rājel > مرا mra, ولد wlad > طفلة ṭufla, بو bū > أمّ umm. [4] [6]
  • Individual singular of collective plural and mass nouns: Similarly, collective plural and mass nouns form their feminine by the suffixation of a. For example, زيتون zītūn “olive” > زيتونة zītūna “an olive”, تمر tmar “dates” > تمرة tamra “a date”. [4]
  • Individual singular of verbal nouns: Generally, verbal nouns form their individual singulars by the suffixation of a. For example, بني bany > بنية banya, تفركيس tfarkīs > تفركيسة tfarkīsa. [4] [6]

The dual

Marking of the dual for nouns by adding -īn as a suffix to them is only used for quantity measures, for nouns having the CCVC form such as C is an ungeminated consonant and V is a short vowel and things often occurring in twos (e.g. eyes, hands, parents). [1] [6] In general, these nouns have broken plurals and not regular ones. [6] Marking of the dual is also done by writing zūz before the regular or irregular plural noun. [3] [6] For example:

The plural

The plural in Tunisian can be classified according to its structure. There are mainly two types of structure: suffixed structure and internal structure. [4] However and as reported in many studies, the rate of broken plurals for Tunisian and by that the rate of the use of the Pluralization Internal Structure is more important than the one for Standard Arabic and several other Arabic dialects. [3] [4] [6] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] This considerable use of the Internal Structure of Pluralization is considered by most linguists as an influence of the Berber substratum. [32] [33]

Using the Suffixed Structure, Singular nouns may form their plural by the suffixation of any of the following plural suffixes: [4]

Word endSuffix
-uw, a vowel or a consonant–āt
-iy–īn

This kind of plural is considered as regular plurals. [3] [4] However, There is a suffixed structure which is considered as a broken plural which is the plural of name of the noun constituted of the name of a town or a group of people and the suffix ī. [3] [4] This structure is done to attribute the person to a group or a city and its plural is obtained by adding ā after the second letter of the root and adding a as a suffix in the end of the word. [4]

Using the Internal Structure, the plural in Tunisian follows the following patterns such as C is an ungeminated consonant, V is a short vowel, C: is a geminated consonant: [4] [6]

Singular patternPlural pattern
CūCCCāCī
CāCCīCān
CaCCaCCaCāCiC
CCaC 5 CCūCāt
CaCC 5 CCāC
CCāCCCuC
CiCCCCūC
CVCCVC or CVCCVCaCCāCiC
CāCiC or CaCC 5 CCūC
CāCiC 5 CVC:āC
CVCC 5 CCūCa
CiCCaCCiC
CCaC 5 uCCCa
CaCCaCCaC

^5 CaCC, CCaC and CāCiC could have multiple patterns as plural noun patterns. [4] The criterion of the choice of the plural form for CaCC, CCaC and CāCiC is still not known. [4]

Adjectives

Gender

Masculine

Uninflected adjectives are masculine singular. [4] There are two main types of adjectives: [4]

  • Participial adjectives: Participles, whether real or historical, may function both as adjectives and nouns. [5]

E.g. متغشّش mtġaššaš “angry”.

  • Other adjectives: These include any non-participial adjectives. [4]

E.g. طويل ṭwīl “tall”.

Feminine

Like participles and some nouns, adjectives form their feminine by the suffixation of a. [4] For example, جيعان jīɛān > جيعانة jīɛāna “hungry”, سخون sxūn > سخونة sxūna “hot”.

In some cases, when the adjective ends with an i vowel, the i becomes a y. [4] E.g. باهي bāhi > باهية bāhya Some uninflected adjectives are in the feminine. Their masculine counterparts are either suppletive or do not exist. [4]

For example: حبلة ḥibla “pregnant”, عزوزة ɛzūza “old woman”.

The masculine counterpart of عزوزة ɛzūza is شايب šāyib, though, عزوز ɛzūz exists in some idiolects. [4]

Some adjectives cannot be inflected either for gender or number. [4] E.g. وردي wardi “pink”, حموم ḥmūm “disastrous”.

Number

Unlike nouns, adjectives are not inflected for dual. The plural is used instead. [4] Like nouns, there are two main types of structure: suffixed structure and internal structure. [4]

Adjective forms

Comparative form

The comparative of superiority: The comparative form is the same whether the adjective is feminine or masculine. [3] [6]

The comparative of inferiority: It's formed by the following structure: أقلّ aqall + noun + من min. For example, هي أقلّ طول من خوها hīya aqall ṭūl min xūha “she’s less tall than her brother” [3] [6]

The comparative of equality: It is formed by using the following structure: noun (subject) + فرد fard + (comparative) noun + personal pronoun + و w + noun (compared). For example, فاطمة فرد طول هي و خوها Fāṭma fard ṭūl hīya w xūha “Fatma is as tall as her brother”. This structure can be simplified as follows: noun + و w + noun + فرد fard + noun. For example, فاطمة و خوها فرد طول Fāṭma w xūha fard ṭūl “Fatma is as tall as her brother” [3] [6]

Superlative form

It is formed by adding واحد wāḥid (m.), واحدة waḥda (f.) or وحود wḥūd (pl.) after the comparative of superiority. [3] [6]

Proportion in Tunisian Arabic

In order to denote the proportion of the participants in the given action from a greater community, the adjectives and adverbs of proportion shown here are used. [3] [6]

Numerals

Cardinals

CardinalTunisian Arabic
0ṣfir صفر
1wāḥid واحد
2iŧnīn or zūz اثنين or زوز
3ŧlāŧa ثلاثة
4arbɛa أربعة
5xamsa خمسة
6sitta ستّة
7sabɛa سبعة
8ŧmanya ثمانية
9tisɛa تسعة
10ɛacra عشرة
11ḥdāc احداش
12ŧnāc اثناش
13ŧluṭṭāc ثلظّاش
14arbaɛṭāc اربعطاش
15xumsṭāc خمسطاش
16sutṭāc سطّاش
17sbaɛṭāc سبعطاش
18ŧmanṭāc ثمنطاش
19tsaɛṭāc تسعطاش
20ɛicrīn عشرين
21wāḥid w ɛicrīn واحد وعشرين
30ŧlāŧīn ثلاثين
40arbɛīn أربعين
50xamsīn خمسين
60sittīn ستّين
70sabɛīn سبعين
80ŧmanīn ثمانين
90tisɛīn تسعين
100mya مية
101mya w wāḥid مية وواحد
110mya w ɛacra مية وعشرة
200mītīn ميتين
300ŧlāŧamya ثلاثة مية
1000alf الف
1956alf w tisɛamya w sitta w xamsīn الف وتسعة مية وستّة وخمسين
2000alfīn الفين
10000ɛacra lāf عشرة الاف
100000myat elf مية الف
1000000malyūn مليون
123456789mya w ŧlāŧa w ɛicrīn malyūn w arbɛa mya w sitta w xamsīn alf w sabɛa mya w tisɛa w ŧmanīn مية وثلاثة وعشرين مليون وأربعة مية وستّة وخمسين الف وسبعة ميه وتسعة وثمانين
1000000000milyār مليار

Days of the week

Standard English [2] [6] Tunisian Arabic [2] [6]
Mondayil-iŧnīn الإثنين
Tuesdayiŧ-ŧlāŧ الثلاث
Wednesdayil-irbɛa الإربعة
Thursdayil-xmīs الخميس
Fridayij-jimɛa الجمعة
Saturdayis-sibt السبت
Sundayil-aḥadd الأحدّ

Months of the year

Standard English [2] [6] Tunisian Arabic [2] [6]
JanuaryJānfī جانفي
FebruaryFīvrī فيڥري
MarchMārs مارس
AprilAvrīl أڥريل
MayMāy ماي
JuneJwān جوان
JulyJwīlya جويلية
AugustŪt أوت
SeptemberSiptumbir سپتمبر
OctoberUktobir أكتوبر
NovemberNūvumbir نوڥمبر
DecemberDīsumbir ديسمبر

Note, that in this case, the modern months are a tunisification of the name of the months from French, inherited from the protectorate times. The native names of the months were that of their original Latin names, following the berber calendar:

Standard English [2] [6] Tunisian Arabic [2] [6]
JanuaryYennā(ye)r ينار، يناير
FebruaryFūrā(ye)r فورار، فورسير
MarchMārsū مارسو
AprilAbrīl أبريل
MayMāyū مايو
JuneYūnyū يونيو
JulyYūlyū يوليو
AugustAwūsū أووسو
SeptemberShtamber شتمبر
OctoberUktūber أكتوبر
NovemberNūfember نوفمبر
DecemberDejember دجمبر

Ordinals

The ordinals in Tunisian are from one to twelve only, in case of higher numbers, the cardinals are used. [5]

English Ordinals [5] [6] Masculine [5] [6] Feminine [5] [6] Plural [5] [6]
Firstأول uwwil or أولاني ūlānīأولى ūlā or أولانية ūlānīyaأولين ūlīn or أولانين ūlānīn
Secondثاني ŧāniثانية ŧānyaثانين ŧānīn
Thirdثالت ŧāliŧثالتة ŧālŧaثالتين ŧālŧīn
Fourthرابع rābiɛرابعة rābɛaرابعين rābɛīn
Fifthخامس xāmisخامسة xāmsaخامسين xāmsīn
Sixthسادس sādisسادسة sādsaسادسين sādsīn
Seventhسابع sābiɛسابعة sābɛaسابعين sābɛīn
Eighthثامن ŧāminثامنة ŧāmnaثامنين ŧāmnīn
Ninthتاسع tāsiɛتاسعة tāsɛaتاسعين tāsɛīn
Tenthعاشر ɛāširعاشرة ɛāšraعاشرين ɛāšrīn
Eleventhحادش ḥādišحادشة ḥādšaحادشين ḥādšīn
Twelfthثانش ŧānišثانشة ŧānšāثانشين ŧānšīn

Fractions

There are special forms for fractions from two to ten only, elsewhere percentage is used. [5] [6] The Fractions can be used for various purposes like the expression of proportion and the expression of time... [6] For example, the expression of 11:20 in Tunisian Arabic is il-ḥdāc w ŧluŧ and the expression of 11:40 in Tunisian Arabic is nuṣṣ il-nhār ġīr ŧluŧ. [6] Similarly, midnight is nuṣṣ il-līl and noon is nuṣṣ il-nhār. [2]

Standard English [5] Tunisian Arabic [5]
one halfنصف nuṣf or نصّ nuṣṣ
one thirdثلث ŧluŧ
one quarterربع rbuɛ
one fifthخمس xmus
one sixthسدس sdus
one seventhسبع sbuɛ
one eighthثمن ŧmun
one ninthتسع tsuɛ
one tenthعشر ɛšur

Time measurement during the day

As said above, time measurement method and vocabulary below 1 hour is very peculiar in Tunisian and is not found in neither the other dialects of Maghrebi Arabic or standard Arabic. Indeed, Tunisian, uses fractions of 1 hour and a special unit of 5 minutes called دراج "drāj", to express time. Also, as in English as "it's 3 am/pm" or just "it's 3" and contrary to other languages such as standard Arabic, Tunisian do not precise the word "sāɛa (hour)" when expressing the time of the day as the subject is considered implied. Below is the list of the vocabulary used for time indication:

Standard English [5] [6] [22] Tunisian Arabic [5] [6] [22]
1 secondثانية ŧānya or سيڨوندة sīgūnda
1 minuteدقيقة dqīqa
5 minutesدرج draj
15 minutesربع rbuɛ
20 minutesثلث ŧluŧ or أربعة دراج arbɛa drāj
30 minutesنصّ nuṣṣ

Basic measures

The Basic units for Tunisian Arabic are used in the same way as in English. [5] [6] [22]

Standard English [5] [6] [22] Tunisian Arabic [5] [6] [22]
Threekānūn كانون
Fourḥāra حارة
Fiveɛiddat īdik عدّة إيدك
Twelveṭuzzīna طزّينة
One centimeterṣāntī صانتي
One metermītrū ميترو
One deciliterɛšūrīya عشورية
Two decilitersxmūsīya خموسية
A quarter of a litre (fluid)rbuɛ ītra ربع إيترة
One litreītra إيترة
Ten litres (fluid)dīga ديڨة
Ten liters (mass)galba ڨلبة
Twenty liters (mass)wība ويبة
Three gramsūqīya أوقية
One poundrṭal رطل
One kilogramkīlū كيلو
One tonṭurnāṭa طرناطة
One secondŧānya or sīgūnda ثانية or سيڨوندة
One minutedqīqa دقيقة
Five minutesdraj درج
One hoursāɛa ساعة
One daynhar نهار
One weekjumɛa جمعة
One monthšhar شهر
One yearɛām عام
One centuryqarn قرن

The measure units are accorded when in dual or in plural, for example: [2] [5] [6] [22]

Prepositions

There are two types of prepositions: single (commonly used) and compound prepositions (rarely used). [5]

Single prepositions

Standard English [5] [6] Tunisian Arabic [5] [6]
Inفي fi- (fī before indefinite nouns or prepositions)
Withبـ b-
To (Place, Person)لـ l-
Fromمـ m- (من min before indefinite nouns or prepositions)
Atعند ɛand
Withمعا mɛā
On, Aboutعـ ɛa- (على ɛlā before indefinite nouns or prepositions)
Betweenبين bīn
Beforeقبل qbal
Afterبعد baɛd
Behindورا wrā
Overفوق fūq
Underتحت taḥt
In the middle ofوسط wusṭ
Insideفسط fusṭ
Likeكـ ki- (kīf before indefinite nouns or prepositions)
As much as, as big as ...قدّ qadd
Withoutبلاش blāš
Evenحتّى ḥattā
Roundجيهة jīhit, شيرة šīrit
In front ofقدّام quddām
Ofمتاع mtāɛ
About (number, quantity, distance)مدوار madwār
Approximativelyتقريب taqrīb

Compound prepositions

Compound prepositions are the prepositions that are obtained through the succession of two single prepositions. [5] وسط Wusṭ, جيهة jīhit, شيرة šīrit and متاع mtāɛ can be used as second prepositions with any single preposition before it excepting وسط Wusṭ, جيهة jīhit, شيرة šīrit and متاع mtāɛ. [5] The other prepositions are: من بين min bīn, من بعد min baɛd, من عند min ɛand, من تحت min taḥt, من قبل min qbal, من فوق min fūq, من ورا min wrā, كيف بعد kīf baɛd, كيف عند kīf ɛand, كيف تحت kīf taḥt, كيف قبل kīf qbal, كيف فوق kīf fūq, كيف ورا kīf wrā, كيف معا kīf mɛā, قبل فوق qbal fūq, على فوق ɛlā fūq, بتحت b- taḥt, في تحت fī taḥt, ببلاش b- blāš, من قدّام min quddām and حتّى قدّام ḥattā quddām. [5]

Conjunctions

Coordinate conjunctions

Coordinate conjunctions link verbs, adverbs, nouns, pronouns, clauses, phrases and sentences of the same structure. [5] [6]

Standard English [5] [6] Tunisian Arabic [5] [6]
Andw و
Orw illā... wallā وإلّا.. ولّا
Either ... orammā ... w illā/wallā أمّا و إلّا\ولّا
Butlākin لكن, amā أما
Withoutmin/mā ğīr mā من\ما غير ما
Onlymā ... kān ما.. كان
The contrary ofɛaks min/mā عكس من\ما
And thenhāk il-sāɛa هاك الساعة, sāɛathā ساعتها, waqthā وقتها, w iđā bīh و إذا بيه
In briefil-ḥāṣil الحاصل, il-ḥaṣīlū الحصيلو
Sometimes ... sometimesmarra ... marra مرّة.. مرّة, sāɛa ... sāɛa ساعة.. ساعة, sāɛāt ساعات
As far asqadd mā قدّ ما, qadd قدّ
Beforeqbal قبل
Otherwisekānšī
Moreover, Besidesbāra min hak
Consequentlyɛal hak
In additionlī zāda
Insteadlī ɛāwiđ
Overallf- il-kul
Above all elsemin fuq hāđa il-kul
Anywaykul f- il-kul
Alsozāda

Subordinate conjunctions

Subordinate conjunctions introduce dependent clauses only. There two types of conjunctions: single and compound. [5] [6] The compound conjunctions mainly consist of prepositions that are compound with illī. [5] [6] The main Subordinate conjunctions for Tunisian are Waqt illī وقت اللي “When”, m- illī ماللي “Since”, qbal mā قبل ما “Before”, īđā إذا “If”, lūkān لوكان “If”, mā ما "what", bāš باش “In order to”, (ɛlā) xāṭir على) خاطر) “because”, (ɛlā) ḥasb mā على) حسب ما) “According to”. [5] [6]

Adverbs

Adverbs can be subdivided into three subgroups: single, compound and interrogative. [6] [22]

Single adverbs

Compound adverbs

Interrogative adverbs

Nouns derived from verbs

The nouns derived from verbs are the Active Participle, the Passive Participle and the Verbal Noun. [1] [2] [4] [6]

Participles

Verbal noun

The verbal noun is the noun that indicates the done action itself. [1] [2] [4] [5] [6] Its form is known through the pattern and root of the verb from which it is derived or rather the pattern of its singular imperative conjugation. [1] [2] [4] [5] [6]

See also

Help: IPA for Tunisian Arabic

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Novial</span> Constructed language

Novial is a constructed international auxiliary language (IAL) for universal human communication between speakers of different native languages. It was devised by Otto Jespersen, a Danish linguist who had been involved in the Ido movement that evolved from Esperanto at the beginning of the 20th century, and participated later in the development of Interlingua. The name means 'new' + 'international auxiliary language'.

The Finnish language is spoken by the majority of the population in Finland and by ethnic Finns elsewhere. Unlike the languages spoken in neighbouring countries, such as Swedish and Norwegian, which are North Germanic languages, or Russian, which is a Slavic language, Finnish is a Uralic language of the Finnic languages group. Typologically, Finnish is agglutinative. As in some other Uralic languages, Finnish has vowel harmony, and like other Finnic languages, it has consonant gradation.

<span class="mw-page-title-main">Arabic grammar</span> Grammar of the Arabic language

Arabic grammar is the grammar of the Arabic language. Arabic is a Semitic language and its grammar has many similarities with the grammar of other Semitic languages. Classical Arabic and Modern Standard Arabic have largely the same grammar; colloquial spoken varieties of Arabic can vary in different ways.

Neo-Mandaic, also known as Modern Mandaic, sometimes called the "ratna", is the modern reflex of the Mandaic language, the liturgical language of the Mandaean religious community of Iraq and Iran. Although severely endangered, it survives today as the first language of a small number of Mandaeans in Iran and in the Mandaean diaspora. All Neo-Mandaic speakers are multilingual in the languages of their neighbors, Arabic and Persian, and the influence of these languages upon the grammar of Neo-Mandaic is considerable, particularly in the lexicon and the morphology of the noun. Nevertheless, Neo-Mandaic is more conservative even in these regards than most other Neo-Aramaic languages.

Swedish is descended from Old Norse. Compared to its progenitor, Swedish grammar is much less characterized by inflection. Modern Swedish has two genders and no longer conjugates verbs based on person or number. Its nouns have lost the morphological distinction between nominative and accusative cases that denoted grammatical subject and object in Old Norse in favor of marking by word order. Swedish uses some inflection with nouns, adjectives, and verbs. It is generally a subject–verb–object (SVO) language with V2 word order.

Yiddish grammar is the system of principles which govern the structure of the Yiddish language. This article describes the standard form laid out by YIVO while noting differences in significant dialects such as that of many contemporary Hasidim. As a Germanic language descended from Middle High German, Yiddish grammar is fairly similar to that of German, though it also has numerous linguistic innovations as well as grammatical features influenced by or borrowed from Hebrew, Aramaic, and various Slavic languages.

The Ojibwe language is an Algonquian American Indian language spoken throughout the Great Lakes region and westward onto the northern plains. It is one of the largest American Indian languages north of Mexico in terms of number of speakers, and exhibits a large number of divergent dialects. For the most part, this article describes the Minnesota variety of the Southwestern dialect. The orthography used is the Fiero Double-Vowel System.

<span class="mw-page-title-main">Hindustani grammar</span> Grammatical features of the Hindustani lingua franca

Hindustani, the lingua franca of Northern India and Pakistan, has two standardised registers: Hindi and Urdu. Grammatical differences between the two standards are minor but each uses its own script: Hindi uses Devanagari while Urdu uses an extended form of the Perso-Arabic script, typically in the Nastaʿlīq style.

Tsez, also known as Dido, is a Northeast Caucasian language with about 15,000 speakers spoken by the Tsez, a Muslim people in the mountainous Tsunta District of southwestern Dagestan in Russia. The name is said to derive from the Tsez word for "eagle", but this is most likely a folk etymology. The name Dido is derived from the Georgian word დიდი, meaning "big".

This article describes the grammar of Tigrinya, a South Semitic language which is spoken primarily in Eritrea and Ethiopia, and is written in Ge'ez script.

In Hebrew, verbs, which take the form of derived stems, are conjugated to reflect their tense and mood, as well as to agree with their subjects in gender, number, and person. Each verb has an inherent voice, though a verb in one voice typically has counterparts in other voices. This article deals mostly with Modern Hebrew, but to some extent, the information shown here applies to Biblical Hebrew as well.

<span class="mw-page-title-main">Hejazi Arabic</span> Variety of Arabic spoken in the Hejaz region of Saudi Arabia

Hejazi Arabic or Hijazi Arabic (HA), also known as West Arabian Arabic, is a variety of Arabic spoken in the Hejaz region in Saudi Arabia. Strictly speaking, there are two main groups of dialects spoken in the Hejaz region, one by the urban population, originally spoken mainly in the cities of Jeddah, Mecca, Medina and partially in Ta'if and another dialect by the urbanized rural and bedouin populations. However, the term most often applies to the urban variety which is discussed in this article.

Ukrainian grammar is complex and characterised by a high degree of inflection, moreover it has a relatively free word order, although the dominant arrangement is subject–verb–object (SVO). Ukrainian grammar describes its phonological, morphological, and syntactic rules. Ukrainian has seven grammatical cases and two numbers for its nominal declension and two aspects, three tenses, three moods, and two voices for its verbal conjugation. Adjectives agree in number, gender, and case with their nouns.

Breton is a Brittonic Celtic language in the Indo-European family, and its grammar has many traits in common with these languages. Like most Indo-European languages it has grammatical gender, grammatical number, articles and inflections and, like the other Celtic languages, Breton has mutations. In addition to the singular–plural system, it also has a singulative–collective system, similar to Welsh. Unlike the other Brittonic languages, Breton has both a definite and indefinite article, whereas Welsh and Cornish lack an indefinite article and unlike the other extant Celtic languages, Breton has been influenced by French.

Standard Kannada grammar is primarily based on Keshiraja's Shabdamanidarpana which provides the fullest systematic exposition of Kannada language. The earlier grammatical works include portions of Kavirajamarga of 9th century, Kavyavalokana and Karnatakabhashabhushana both authored by Nagavarma II in first half of the 12th century.

<span class="mw-page-title-main">Inflection</span> Process of word formation

In linguistic morphology, inflection is a process of word formation in which a word is modified to express different grammatical categories such as tense, case, voice, aspect, person, number, gender, mood, animacy, and definiteness. The inflection of verbs is called conjugation, and one can refer to the inflection of nouns, adjectives, adverbs, pronouns, determiners, participles, prepositions and postpositions, numerals, articles, etc, as declension.

This article deals with the grammar of the Udmurt language.

Old Norse has three categories of verbs and two categories of nouns. Conjugation and declension are carried out by a mix of inflection and two nonconcatenative morphological processes: umlaut, a backness-based alteration to the root vowel; and ablaut, a replacement of the root vowel, in verbs.

Arabic nouns and adjectives are declined according to case, state, gender and number. While this is strictly true in Classical Arabic, in colloquial or spoken Arabic, there are a number of simplifications such as loss of certain final vowels and loss of case. A number of derivational processes exist for forming new nouns and adjectives. Adverbs can be formed from adjectives.

Levantine Arabic grammar is the set of rules by which Levantine Arabic creates statements, questions and commands. In many respects, it is quite similar to that of the other vernacular Arabic varieties.

References

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 Gibson, M. (2009). Tunis Arabic. Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, 4, 563–71.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 (in German) Singer, Hans-Rudolf (1984) Grammatik der arabischen Mundart der Medina von Tunis. Berlin: Walter de Gruyter.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 Ben Abdelkader, R., & Naouar, A. (1979). Peace Corps/Tunisia Course in Tunisian Arabic.
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 Chekili, F. (1982). The morphology of the Arabic dialect of Tunis (Doctoral dissertation, University of London).
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 Talmoudi, Fathi (1979) The Arabic Dialect of Sûsa (Tunisia). Göteborg: Acta Universitatis Gothoburgensis.
  6. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 Ben Abdelkader, R. (1977). Peace Corps English-Tunisian Arabic Dictionary.
  7. 1 2 3 4 5 Khalfaoui, A. (2007). A cognitive approach to analyzing demonstratives in Tunisian Arabic. Amesterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science Series 4, 290, 169.
  8. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Scholes, R. J., & Abida, T. (1966). Spoken Tunisian Arabic (Vol. 2). Indiana University
  9. 1 2 3 4 (in French) Mion, G. (2013). Quelques remarques sur les verbes modaux et les pseudo-verbes de l'arabe parlé à Tunis. Folia orientalia. Vol. 50, 51-65
  10. 1 2 Magidow, A. (2013). Towards a sociohistorical reconstruction of pre-Islamic Arabic dialect diversity (University of Texas, Doctoral Dissertation).
  11. 1 2 3 4 5 6 7 8 Adams, C. (2012). Six Discourse Markers in Tunisian Arabic: A Syntactic and Pragmatic Analysis (Doctoral dissertation, University of North Dakota).
  12. 1 2 Bach Baoueb, L. (2009). Social factors for code-switching in Tunisian business companies: A case study. Multilingua 28, 425-458.
  13. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Talmoudi, F. (1984). Notes on the Syntax of the Arabic Dialect of Sūsa. Zeitschrift für arabische Linguistik, (12), 48-85.
  14. 1 2 3 4 Saddour, I. (2009). The expression of progressivity in Tunisian Arabic: A study of progressive markers in oral retellings of simultaneous situations. Revue de Sémantique et Pragmatique, 25(Espace temps, Interprétations spatiales/Interprétations temporelles?), 265-280.
  15. 1 2 3 4 (in Italian) Mion, Giuliano (2004) "Osservazioni sul sistema verbale dell'arabo di Tunisi" Rivista degli Studi Orientali 78, pp. 243–255.
  16. 1 2 3 Talmoudi, F. (1986). A Morphosemantic Study of Romance Verbs in the Arabic Dialects of Tunis, Susa and Sfax: Part I: Derived Themes, II, III, V, VI and X (Vol. 9). Acta Universitatis Gothoburgensis.
  17. (in French) Cohen, D. (1970). Les deux parlers arabes de Tunis. Notes de phonologie comparee. In his Etudes de linguistique semitique et arabe, 150(7).
  18. (in German) Stumme, H. (1896). Grammatik des tunisischen Arabisch, nebst Glossar. Leipzig: Henrichs.
  19. 1 2 3 4 5 Hammett, S. (2014). Irregular verbs in Maltese and their counterparts in the Tunisian and Moroccan dialects. Romano-Arabica, Vol. XIV, 193-209.
  20. (in German) Ritt-Benmimoun, V. (2011). Texte im arabischen Beduinendialekt der Region Douz (Südtunesien). Harrassowitz.
  21. (in French) Tilmatine Mohand, Substrat et convergences: Le berbére et l'arabe nord-africain (1999), in Estudios de dialectologia norteafricana y andalusi 4, pp 99–119
  22. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 (in French) Marçais, P. (1977). Esquisse grammaticale de l’arabe maghrébin. Langues d'Amerique et d'Orient, Paris, Adrien Maisonneuve.
  23. Maalej, Z. (1999). Passives in modern standard and Tunisian Arabic. Matériaux Arabes et Sudarabiques-Gellas, 9, 51-76.
  24. 1 2 3 4 5 6 Wilmsen, D. (2014). Arabic Indefinites, Interrogatives, and Negators: A Linguistic History of Western Dialects. Oxford University Press.
  25. Masmoudi, A., Habash, N., Ellouze, M., Estève, Y., & Belguith, L. H. (2015). Arabic Transliteration of Romanized Tunisian Dialect Text: A Preliminary Investigation. In Computational Linguistics and Intelligent Text Processing (pp. 608–619). Springer International Publishing.
  26. Owens, J. (2010). What is a Language?: Review of Bernard Comrie, Ray Fabri, Elizabeth Hume, Manwel Mifsud, Thomas Stolz & Martine Vanhove (eds.),'Introducing Maltese Linguistics. Selected papers from the 1st International Conference on Maltese Linguistics, Bremen, 18–20 October. 2007, 2009. XI, 422 pages. Studies in Language Companion Series 113. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. Journal of Language Contact, 3(1), 103-118.
  27. Meftouh, K., Bouchemal, N., & Smaïli, K. (2012, May). A study of a non-resourced language: an Algerian dialect. In SLTU (pp. 125-132).
  28. Shimron, I. (2003). Language Processing and Acquisition in Languages. Amesterdam: John Benjamin Publishing Company, pp. 116-129.
  29. Daniels, P. T. (1997). Phonologies of Asia and Africa: Including the Caucasus. A. S. Kaye (Ed.). Eisenbrauns.
  30. Kilani-Schoch, M., & Dressler, W. U. (1984). Natural morphology and classical vs. Tunisian Arabic. Wiener Linguistische Gazette, 33(34), 51-68.
  31. Xanthos, A. (2008). Apprentissage automatique de la morphologie: Le cas des structures racine-schème (Vol. 88). Peter Lang.
  32. Gabsi, Z. (2003). An outline of the Shilha (Berber) vernacular of Douiret (Southern Tunisia) (Doctoral dissertation, Univ. of Western Sydney Sydney).
  33. Caubet, D. (2001). Maghrebine Arabic in France. Multilingual Matters, 261-278.
  34. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Biţuna, G. (2011). The Morpho-Syntax of the Numeral in the Spoken Arabic of Tunis. Romano-Arabica 8-11, pp. 25-42.