Judeo-Tunisian Arabic

Last updated
Judeo-Tunisian Arabic
Native to Beit Shemesh, Jerusalem District, Israel [1]
Houmt Souk, Djerba, Tunisia [2]
Tunis, Tunisia [3]
Gabes, Tunisia [4]
Native speakers
11,000 (2011–2018) [5]
Arabic script [1]
Hebrew alphabet [1] [6]
Language codes
ISO 639-3 ajt (retired); subsumed in aeb (Tunisian Arabic)
Glottolog jude1263
ELP Judeo-Tunisian Arabic

Judeo-Tunisian Arabic, also known as Judeo-Tunisian, is a variety of Tunisian Arabic mainly spoken by Jews living or formerly living in Tunisia. [6] Speakers are older adults, and the younger generation has only a passive knowledge of the language. [1]

Contents

The vast majority of Tunisian Jews have relocated to Israel and have shifted to Hebrew as their home language. [3] [7] Those in France typically use French as their primary language, while the few still left in Tunisia tend to use either French or Tunisian Arabic in their everyday lives. [3] [7]

Judeo-Tunisian Arabic is one of the Judeo-Arabic languages, a collection of Arabic dialects spoken by Jews living or formerly living in the Arab world. [6]

History

Before 1901

A Jewish community existed in what is today Tunisia even prior to Roman rule in Africa. [8] After the Arabic conquest of North Africa, this community began to use Arabic for their daily communication. [3] They had adopted the pre-Hilalian dialect of Tunisian Arabic as their own dialect. [3] As Jewish communities tend to be close-knit and isolated from the other ethnic and religious communities of their countries, [6] their dialect spread to their coreligionists all over the country [2] [9] and had not been in contact with the languages of the communities that invaded Tunisia in the middle age. [3] [10] The primary language contact with regard to Judeo-Tunisian Arabic came from the languages of Jewish communities that fled to Tunisia as a result of persecution like Judeo-Spanish. [8] This explains why Judeo-Tunisian Arabic lacks influence from the dialects of the Banu Hilal and Banu Sulaym, and has developed several phonological and lexical particularities that distinguish it from Tunisian Arabic. [10] [11] [12] This also explains why Judeo-Tunisian words are generally less removed from their etymological origin than Tunisian words. [13]

The most famous author in Judeo-Arabic is Nissim B. Ya‘aqov b. Nissim ibn Shahin of Kairouan (990-1062). An influential rabbinical personality of his time, Nissim of Kairouan wrote a collection of folks stories intended for moral encouragement, at the request of his father-in-law on the loss of his son. Nissim wrote "An Elegant Compilation concerning Relief after Adversity" (Al-Faraj ba‘d al-shidda) [14] first in an elevated Judeo-Arabic style following Sa‘adia Gaon's coding and spelling conventions and later translated the work into Hebrew. [15]

The first Judeo-Arabic printing house opens in Tunis in 1860. A year after, the 1856 Fundamental Pact is translated and printed in Judeo-Arabic (in 1861 [16] before its translation into Hebrew in 1862).

After 1901

In 1901, Judeo-Tunisian became one of the main spoken Arabic dialects of Tunisia, with thousands of speakers. [8] Linguists noted the unique character of this dialect, and subjected it to study. [8] Among the people studying Judeo-Tunisian Arabic, Daniel Hagege [17] listed a significant amount of Judeo-Tunisian Arabic newspapers from the early 1900s in his essay The Circulation of Tunisian Judeo-Arabic Books. [18] in 1903, David Aydan prints in Judeo-Arabic "Vidu-i bel arbi", a translation of the ritual text recited by the community on Yom Kippur's eve. The text is printed in Djerba, a significant point to mention as many works published by the Tunisian Jewish community in Hebrew are printed in Livorno, Italy. [19] Educated leaders within the Tunisian Jewish community like ceramic merchant Jacob Chemla translated several works into Judeo-Tunisian, including The Count of Monte Cristo.

The first page of the Count of Monte Cristo in Judeo-Tunisian Arabic Le Comte de Monte-Cristo in Judeo-Arabic.png
The first page of the Count of Monte Cristo in Judeo-Tunisian Arabic

However, its emergence has significantly declined since 1948 due to the creation of Israel. [8] In fact, the Jewish community of Tunisia has either chosen to leave or was forced to leave Tunisia and immigrate to France or Israel. [3] [7] Nowadays, the language is largely extinct throughout most of Tunisia, even if it is still used by the small Jewish communities in Tunis, Gabes and Djerba, [2] [3] [4] and most of the Jewish communities that have left Tunisia have chosen to change their language of communication to the main language of their current country. [3]

Current situation

Language vitality: Judeo-Tunisian Arabic is believed to be vulnerable with only 500 speakers in Tunisia [20] and with about 45,000 speakers in Israel [21]

Language variations: In Tunisia, geography plays a huge role in how Judeo-Tunisian Arabic varies between speakers. [22] In fact, Tunisian Judeo-Arabic can vary depending on the region in which it is spoken. [22] Accordingly, the main dialects of Judeo-Tunisian Arabic are: [22]

In addition, Judeo-Tunisian can vary within the same region based on the town in which it is spoken. [22]

Distinctives from Tunisian Arabic

Like all other Judeo-Arabic languages, Judeo-Tunisian Arabic does not seem to be very different from the Arabic dialect from which it derives, Tunisian Arabic. [3] [6] [23] [24] [25]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Arabic</span> Semitic language and lingua franca of the Arab world

Arabic is a Semitic language spoken primarily across the Arab world. Having emerged in the 1st century AD, it is named after the Arab people; the term "Arab" was initially used to describe those living in the Arabian Peninsula, as perceived by geographers from ancient Greece.

Modern Hebrew has 25 to 27 consonants and 5 to 10 vowels, depending on the speaker and the analysis.

<span class="mw-page-title-main">Hassaniya Arabic</span> Maghrebi Arabic dialect spoken by Mauritanians and Sahrawi

Hassānīya is a variety of Maghrebi Arabic spoken by Mauritanian Arabs and the Sahrawi. It was spoken by the Beni Ḥassān Bedouin tribes of Yemeni origin who extended their authority over most of Mauritania and Morocco's southeastern and Western Sahara between the 15th and 17th centuries. Hassānīya Arabic was the language spoken in the pre-modern region around Chinguetti.

<span class="mw-page-title-main">Judeo-Arabic dialects</span> Jewish varieties of Arabic

Judeo-Arabic dialects are ethnolects formerly spoken by Jews throughout the Arabic-speaking world. Under the ISO 639 international standard for language codes, Judeo-Arabic is classified as a macrolanguage under the code jrb, encompassing four languages: Judeo-Moroccan Arabic (aju), Judeo-Yemeni Arabic (jye), Judeo-Iraqi Arabic (yhd), and Judeo-Tripolitanian Arabic (yud).

<span class="mw-page-title-main">Judeo-Berber language</span> Group of Berber-language varieties

Judeo-Berber or Judeo-Amazigh is any of several hybrid Berber varieties traditionally spoken as a second language in Berber Jewish communities of central and southern Morocco, and perhaps earlier in Algeria. Judeo-Berber is a contact language; the first language of speakers was Judeo-Arabic. Speakers immigrated to Israel in the 1950s and 1960s. While mutually comprehensible with the Tamazight spoken by most inhabitants of the area, these varieties are distinguished by the use of Hebrew loanwords and the pronunciation of š as s.

<span class="mw-page-title-main">Guttural R</span> Type of rhotic consonant ("r sound")

Guttural R is the phenomenon whereby a rhotic consonant is produced in the back of the vocal tract rather than in the front portion thereof and thus as a guttural consonant. Speakers of languages with guttural R typically regard guttural and coronal rhotics to be alternative pronunciations of the same phoneme, despite articulatory differences. Similar consonants are found in other parts of the world, but they often have little to no cultural association or interchangeability with coronal rhotics and are (perhaps) not rhotics at all.

<span class="mw-page-title-main">Tunisian Arabic</span> Arabic dialect spoken in Tunisia

Tunisian Arabic, or simply Tunisian, is a set of dialects of Maghrebi Arabic spoken in Tunisia. It is known among its over 11 million speakers as Tounsi, "Tunisian" or Derja "Everyday Language" to distinguish it from Modern Standard Arabic, the official language of Tunisia. Tunisian Arabic is mostly similar to eastern Algerian Arabic and western Libyan Arabic.

Judeo-Provençal, Judæo-Occitan or Judæo-Comtadin, are the names given to the varieties of Occitan or Provençal languages historically spoken and/or written by Jews in the South of France, and more specifically in the Comtat Venaissin area.

<span class="mw-page-title-main">History of the Jews in Tunisia</span> Aspect of history

The history of the Jews in Tunisia extended nearly two thousand years and goes back to the Punic era. The Jewish community in Tunisia is no doubt older and grew up following successive waves of immigration and proselytism before its development was hampered by anti-Jewish measures in the Byzantine Empire. The community formerly used its own dialect of Arabic. After the Muslim conquest of Tunisia, Tunisian Judaism went through periods of relative freedom or even cultural apogee to times of more marked discrimination. The arrival of Jews expelled from the Iberian peninsula, often through Livorno, greatly altered the country. Its economic, social and cultural situation has improved markedly with the advent of the French protectorate before being compromised during the Second World War, with the occupation of the country by the Axis. The creation of Israel in 1948 provoked a widespread anti-Zionist reaction in the Arab world, to which was added nationalist agitation, nationalization of enterprises, Arabization of education and part of the administration. Jews left Tunisia en masse from the 1950s onwards because of the problems raised and the hostile climate created by the Bizerte crisis in 1961 and the Six-Day War in 1967. The Jewish population of Tunisia, estimated at about 105,000 individuals in 1948, numbered around 1,000 individuals as of 2019. These Jews lived mainly in Tunis, with communities present in Djerba.

<span class="mw-page-title-main">Algerian Arabic</span> Maghrebi dialect of the Arabic language spoken in Algeria

Algerian Arabic, natively known as Dziria, Darja or Derja, is a dialectal variety of Arabic spoken in Algeria. It belongs to the Maghrebi Arabic dialect continuum and is mostly intelligible with the Tunisian and Moroccan dialects.

<span class="mw-page-title-main">Judeo-Moroccan Arabic</span> Judeo-Arabic variety of Morocco

Judeo-Moroccan Arabic is the variety or the varieties of the Moroccan vernacular Arabic spoken by Jews living or formerly living in Morocco. Historically, the majority of Moroccan Jews spoke Moroccan vernacular Arabic, or Darija, as their first language, even in Amazigh areas, which was facilitated by their literacy in Hebrew script. The Darija spoken by Moroccan Jews, which they referred to as al-‘arabiya diyalna as opposed to ‘arabiya diyal l-məslimīn, typically had distinct features, such as š>s and ž>z "lisping," some lexical borrowings from Hebrew, and in some regions Hispanic features from the migration of Sephardi Jews following the Alhambra Decree. The Jewish dialects of Darija spoken in different parts of Morocco had more in common with the local Moroccan Arabic dialects than they did with each other.

Ghadamès is a Berber language that is spoken in, and named after, the oasis town of Ghadames in Nalut District, western Libya.

<span class="mw-page-title-main">Jerba Berber</span> Berber language of Tunisia

Tamazight of Djerba, Chelha of Djerba, or Djerbi is a Berber language of the Eastern Maghreb, spoken on the island of Djerba, in Tunisia. It is a component of what is regularly denominated Tunisian “Chelha” or "Shilha" in the south of the country.

The varieties of Arabic, a Semitic language within the Afroasiatic family originating in the Arabian Peninsula, are the linguistic systems that Arabic speakers speak natively. There are considerable variations from region to region, with degrees of mutual intelligibility that are often related to geographical distance and some that are mutually unintelligible. Many aspects of the variability attested to in these modern variants can be found in the ancient Arabic dialects in the peninsula. Likewise, many of the features that characterize the various modern variants can be attributed to the original settler dialects as well as local native languages and dialects. Some organizations, such as SIL International, consider these approximately 30 different varieties to be separate languages, while others, such as the Library of Congress, consider them all to be dialects of Arabic.

<span class="mw-page-title-main">Moroccan Arabic</span> Vernacular Arabic spoken in Morocco

Moroccan Arabic, also known as Darija (الدارجة), is the dialectal, vernacular form or forms of Arabic spoken in Morocco. It is part of the Maghrebi Arabic dialect continuum and as such is mutually intelligible to some extent with Algerian Arabic and to a lesser extent with Tunisian Arabic. It is spoken by 90.9% of the population of Morocco. While Modern Standard Arabic is used to varying degrees in formal situations such as religious sermons, books, newspapers, government communications, news broadcasts and political talk shows, Moroccan Arabic is the predominant spoken language of the country and has a strong presence in Moroccan television entertainment, cinema and commercial advertising. Moroccan Arabic has many regional dialects and accents as well, with its mainstream dialect being the one used in Casablanca, Rabat, Tangier, Marrakesh and Fez, and therefore it dominates the media and eclipses most of the other regional accents.

<span class="mw-page-title-main">Languages of Tunisia</span>

Of the languages of Tunisia, Arabic is the sole official language according to the Tunisian Constitution.

This article is about the phonology of Egyptian Arabic, also known as Cairene Arabic or Masri. It deals with the phonology and phonetics of Egyptian Arabic as well as the phonological development of child native speakers of the dialect. To varying degrees, it affects the pronunciation of Literary Arabic by native Egyptian Arabic speakers, as is the case for speakers of all other varieties of Arabic.

Pre-Hilalian dialects are a continuum of Arabic dialects native to North Africa. They constitute, along with the Hilalian dialects, the larger Maghrebi Arabic family.

There are several differences in pronunciation between Standard Arabic and Tunisian Arabic. Nunation does not exist in Tunisian Arabic, and short vowels are frequently omitted, especially if they would occur as the final element of an open syllable, which was probably encouraged by the Berber substratum.

<span class="mw-page-title-main">Damascus Arabic</span> Arabic dialect of Damascus

Damascus Arabic or Damascus Dialect is a North Levantine Arabic spoken dialect, indigenous to and spoken primarily in Damascus. As the dialect of the capital city of Syria, and due to its use in the Syrian broadcast media, it is prestigious and widely recognized by speakers of other Syrian dialects, as well as in Lebanon, Palestine, and Jordan. Accordingly, in modern times it is sometimes known as Syrian Arabic or the Syrian Dialect; however, the former term may also be used to refer to the group of similar urban sedentary dialects of the Levant, or to mean Levantine Arabic in general.

References

  1. 1 2 3 4 Raymond G. Gordon Jr., ed. 2005. Ethnologue: Languages of the World. 15th edition. Dallas: Summer Institute of Linguistics.
  2. 1 2 3 4 (in Hebrew) Henschke, J. (1991). Hebrew elements in the Spoken Arabic of Djerba. Massorot, 5-6, 77-118.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 (in French) Cohen, D. (1975). Le parler arabe des Juifs de Tunis: Étude linguistique. La Haye: Mouton.
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Sumikazu, Yoda. ""Sifflant" and "Chuintant" in the Arabic Dialect of the Jews of Gabes (south Tunisia)". Zeitschrift für Arabische Linguistik. 46: 21. Retrieved 1 May 2016.
  5. Judeo-Tunisian Arabic at Ethnologue (23rd ed., 2020) Closed Access logo transparent.svg
  6. 1 2 3 4 5 6 7 (in French) Bar-Asher, M. (1996). La recherche sur les parlers judéo-arabes modernes du Maghreb: état de la question. Histoire épistémologie langage, 18(1), 167-177.
  7. 1 2 3 Bassiouney, R. (2009). Arabic sociolinguistics. Edinburgh University Press, pp. 104.
  8. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Leddy-Cecere, T. A. (2010). Contact, Restructuring, and Decreolization: The Case of Tunisian Arabic. University of Pennsylvania, pp. 47-71.
  9. (in French) Saada, L. (1956). Introduction à l'étude du parler arabe des juifs de Sousse.
  10. 1 2 3 (in French) Vanhove, M. (1998). De quelques traits préhilaliens en maltais. Peuplement et Arabisation au Maghreb Occidental (Dialectologie et Histoire), 97-108.
  11. 1 2 3 4 5 (in French) Cohen, D. (1970). Les deux parlers arabes de Tunis. Notes de phonologie comparee. In his Etudes de linguistique semitique et arabe, 150(7).
  12. (in French) Caubet, D. (2000). Questionnaire de dialectologie du Maghreb (d'après les travaux de W. Marçais, M. Cohen, GS Colin, J. Cantineau, D. Cohen, Ph. Marçais, S. Lévy, etc.). Estudios de dialectología norteafricana y andalusí, EDNA, (5), 73-90.
  13. Aslanov, C. (2016). Remnants of Maghrebi Judeo-Arabic among French-born Jews of North-African Descent. Journal of Jewish Languages, 4(1), 69-84.
  14. Schippers, A (2012). "Stories about women in the collections of Nissim ibn Shāhīn, Petrus Alphonsi, and Yosef ibn Zabāra, and their relation to medieval European narratives - Frankfurter Judaistische Beiträge" (PDF). pure.uva.nl.
  15. Tobi, Yosef Yuval (2007). "L'ouverture de la littérature judéo-arabe tunisienne à la littérature arabo-musulmane - in "Entre orient et occident" p 255-275". www.cairn.info.
  16. Fontaine, Jean (1999). Histoire de la littérature tunisienne du XIII siècle à l'indépendance. Chap XXième siècle, textes en judéo-arabe et hébreu. Tunis, Tunisia: Cérès Editions. p. 229. ISBN   9973-19-404-7.
  17. Malul, Chen (7 September 2020). "The Story of Daniel Hagège: Judeo-Arabic Author and Documenter of Tunisian Jewry". blog.nli.org.il/.
  18. Tobi, Joseph (2014). Judeo-Arabic Literature In Tunisia, 1850-1950. Detroit, Michigan: Wayne State University Press. pp. 241–320. ISBN   978-0-8143-2871-2.
  19. Fontaine, Jean (1999). Histoire de la littérature tunisienne du XIIIième siècle à l'indépendance. Chap XXième siècle, textes en judéo-arabe et en hébreu. Tunis, Tunisia: Cérès Editions. p. 230. ISBN   9973-19-404-7.
  20. "UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger". Unesco.org. UNESCO. Retrieved 3 May 2016.
  21. "Arabic, Judeo-Tunisian". Ethologue Languages of the World. Ethnologue. Retrieved 3 May 2016.
  22. 1 2 3 4 Henshke, Yehudit (2010). "Different Hebrew Traditions: Mapping Regional Distinctions in the Hebrew Component of Spoken Tunisian Judeo-Arabic". Studies in the History and Culture of North African Jewry: 109. Retrieved 1 May 2016.
  23. 1 2 3 Talmoudi, Fathi (1979) The Arabic Dialect of Sûsa (Tunisia). Göteborg: Acta Universitatis Gothoburgensis.
  24. Hammet, Sandra (2014). "Irregular verbs in Maltese and Their Counterparts in The Tunisian and Moroccan Dialects" (PDF). Romano-Arabica. 14: 193–210. Retrieved 1 May 2016.
  25. Arevalo, Tania Marica Garcia (2014). "The General Linguistic Features of Modern Judeo-Arabic Dialects in the Maghreb". Zutot. 11: 54–56. doi:10.1163/18750214-12341266.
  26. 1 2 3 Sumikazu, Yoda. ""Sifflant" and "Chuintant" in the Arabic Dialect of the Jews of Gabes (south Tunisia)". Zeitschrift für Arabische Linguistik. 46: 16. Retrieved 1 May 2016.
  27. 1 2 3 4 Cohen, D. (1981). Remarques historiques et sociolinguistiques sur les parlers arabes des juifs maghrébins. International Journal of the Sociology of Language, 1981(30), 91-106.
  28. Cohen, D. (1973). Variantes, variétés dialectales et contacts linguistiques en domaine arabe. Bulletin de la Société de Linguistique de Paris, 68(1), 233.
  29. Cuvalay, M. (1991). The expression of durativity in Arabic. The Arabist, Budapest studies in Arabic, 3-4, 146.
  30. (in French) Taieb, J., & Sayah, M. (2003). Remarques sur le parler judéo-arabe de Tunis. Diasporas Histoire et Sociétés, n° 2, Langues dépaysées. Presses Universitaires de Mirail, pp. 58.
  31. Chetrit, J. (2014). Judeo-Arabic Dialects in North Africa as Communal Languages: Lects, Polylects, and Sociolects. Journal of Jewish Languages, 2(2), 202-232.
  32. (in French) Dufour, Y. R. (1998). La langue parlée des Tunes . modia.org. Retrieved 24 July 2017.
  33. 1 2 (in French) Cohen, D. (1962). Koinè, langues communes et dialectes arabes. Arabica, 9(2), 122.

Further reading