Alcaic stanza

Last updated

The Alcaic stanza is a Greek lyrical meter, an Aeolic verse form traditionally believed to have been invented by Alcaeus, a lyric poet from Mytilene on the island of Lesbos, about 600 BC. [1] The Alcaic stanza and the Sapphic stanza named for Alcaeus' contemporary, Sappho, are two important forms of Classical poetry. The Alcaic stanza consists of two Alcaic hendecasyllables, followed by an Alcaic enneasyllable and an Alcaic decasyllable.

Contents

In Alcaeus' poetry

The Alcaic stanza exists only in a few fragments of Alcaeus's poetry. As used by Alcaeus it has the following scheme (where "–" is a longum, "u" a breve, and "×" an anceps):

× – u – × – u u – u – || (alc11) × – u – × – u u – u – || (alc11) × – u – × – u – – ||     (alc9 ) – u u – u u – u – – |||  (alc10)

An example, quoted by Athenaeus, is:

οὐ χρῆ κάκοισι θῦμον ἐπιτρέπην,
προκόψομεν γὰρ οὐδὲν ἀσάμενοι,
   ὦ Βύκχι, φαρμάκων δ᾿ ἄριστον
     οἶνον ἐνεικαμένοις μεθύσθην.
ou khrê kákoisi thûmon epitrépēn,
prokópsomen gàr oudèn asámenoi,
   ô Búkkhi, pharmákōn d᾿ áriston
     oînon eneikaménois methústhēn.
'We should not surrender our hearts to our troubles,
for we shall make no headway by grieving,
   Bycchis: the best of remedies
     is to bring wine and get drunk.' [2]

In Latin poetry

Apart from a single poem of Statius (Silv. 4.5), the Alcaic stanza appears to have been used in Latin only by Horace, who employed it in 37 of his 103 Odes. [3]

In Horace the Alcaic stanza takes this form:

x – u – – : – u u – u – x – u – – : – u u – u – x – u – – – u – – – u u – u u – u – –

(An "–" denotes a long syllable, "u" a short one, x is anceps (long or short), and ":" is the caesura.) The first syllable in lines 1 to 3 is sometimes short (13 times in book 1), but usually long. The 5th syllable, unlike in Greek, is always long. There is almost always a word-break after the 5th syllable. [4]

–    –   u – : –  – u u   – u – Antehāc nefās dēprōmere Caecubum  –  –  u – –  : –   u u – u– cellīs avītīs, dum Capitōliō     – – u  – –  –   u– –    Rēgīna dēmentīs ruīnās       – u  u  –  u u–  u – –      fūnus et Imperiō parābat. (Odes 1.37, lines 5-8)
'Before this it would have been a sin to bring out the Caecuban
from our grandfathers' cellars, as long as the Queen
   was preparing mad ruin for the Capitol
     and a funeral for the Empire.'

Certain developments can be observed in the Alcaic stanza over the course of the four books of Horace's Odes. For example, the short syllable at the beginning of the first three lines becomes less frequent in the course of books 1 to 3 and is not found at all in Book 4. [5]

A notable feature of Horace's Alcaics is the heavy word which usually fills the centre of the 3rd line. [6] The most common pattern is for the line to end with a polysyllable + trisyllable (e.g. Augustus adiectīs Britannīs). This puts a word accent on the 5th syllable of the line, which occurs in 67% of the lines. [7] Another form of the line is to end in a polysyllable + disyllable (e.g. Tītānas immānemque turbam). This puts an accent on the 6th syllable of the line. It is uncommon at first (only 5% in book 1 and 6% in book 2) but becomes more common in the later books (25% in book 3 and 30% in book 4). [8]

A tetrasyllable ending in the 3rd line (e.g. nōdō coercēs vīperīnō) or double disyllable ending (e.g. prōnōs relābī posse rīvōs), on the other hand, putting an accent on the 4th syllable of the line, is not common: only 7% in book 1, 8% in book 2; and not found at all in books 3 and 4. But 3rd lines ending with a monosyllable + trisyllable (e.g. stetēre causae cūr perīrent) seem more acceptable, and form 20% of lines in book 1, 15% in book 2, 7% in book 3, and 11% in book 4. [8]

Imitations in other languages

A famous example of English Alcaics is Tennyson's "Milton":

O mighty-mouth'd inventor of harmonies,
O skill'd to sing of Time or Eternity,
  God-gifted organ-voice of England,
  Milton, a name to resound for ages! [9]

The Alcaic stanza was adapted to use in English and French during the Renaissance. It was very frequently used in Italian poetry of the 19th century, especially by Giosuè Carducci. As in English, the meter is accentual rather than quantitative.

Poi che un sereno vapor d’ambrosia
da la tua còppa diffuso avvolsemi,
  o Ebe con passo di dea
  trasvolata sorridendo via;

(Giosuè Carducci, "Ideale", from: Odi barbare)

In Polish poetry (in contrast to the Sapphic stanza which was extremely popular since the 16th century) Alcaics were used very rarely. Even in translation Horace's Alcaic stanzas were usually turned into different forms. An example (perhaps the only) of an Alcaic stanza in Polish original literature is Stanisław Trembecki's Ode to Adam Naruszewicz: [10]

O ty, kapłanie Delijskiego świętny,
Przeszłego wiadom, przyszłości pojętny
  Wieńcz twe skronie, wieszczą bierz laskę,
  Śnieżny ubiór i złotą przepaskę.

Trembecki's verse is syllabic (11/11/9/10). There is no accentual metrical pattern.

German has also used alcaics with some success. They were introduced by Klopstock, and used by Hölderlin, by Johann Heinrich Voss in his translations of Horace, by August Kopisch and other 19th century German poets. [9]

Notes

  1. Cuddon, John Anthony (1998). A Dictionary of Literary Terms and Literary Theory . Wiley. p.  18. ISBN   9780631202714.
  2. Translated by D. A. Campbell (1982). Sappho, Alcaeus, Greek Lyric, Volume I: Sappho and Alcaeus. Loeb Classical Library 142; pp. 372–3.
  3. Becker, A. S. (2012). "Rhythm in a Sinuous Stanza: The Anatomy and Acoustic Contour of the Latin Alcaic". The American Journal of Philology, Vol. 133, No. 1, pp. 117–152; p. 118.
  4. Nisbet & Hubbard (1970). A Commentary on Horace Odes Book 1, pp. xl–xli.
  5. Nisbet & Hubbard (1970). A Commentary on Horace Odes Book 1, pp. xxviii, xliv.
  6. Raven, D. S. (1965), Latin Metre, p. 146.
  7. Becker, A. S. (2012). "Rhythm in a Sinuous Stanza: The Anatomy and Acoustic Contour of the Latin Alcaic". The American Journal of Philology, Vol. 133, No. 1, pp. 117–152; p. 128.
  8. 1 2 Nisbet & Hubbard (1970). A Commentary on Horace Odes Book 1, pp. xlii.
  9. 1 2 Chisholm, Hugh, ed. (1911). "Alcaics"  . Encyclopædia Britannica . Vol. 1 (11th ed.). Cambridge University Press. p. 517.
  10. Adam Ważyk, Mickiewicz i wersyfikacja narodowa, Warszawa 1951 (in Polish).

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Alcaeus of Mytilene</span> Greek lyric poet

Alcaeus of Mytilene was a lyric poet from the Greek island of Lesbos who is credited with inventing the Alcaic stanza. He was included in the canonical list of nine lyric poets by the scholars of Hellenistic Alexandria. He was a contemporary of Sappho, with whom he may have exchanged poems. He was born into the aristocratic governing class of Mytilene, the main city of Lesbos, where he was involved in political disputes and feuds.

<span class="mw-page-title-main">Hendecasyllable</span> Poetic line of eleven syllables

In poetry, a hendecasyllable is a line of eleven syllables. The term may refer to several different poetic meters, the older of which are quantitative and used chiefly in classical poetry, and the newer of which are syllabic or accentual-syllabic and used in medieval and modern poetry.

In poetry, metre or meter is the basic rhythmic structure of a verse or lines in verse. Many traditional verse forms prescribe a specific verse metre, or a certain set of metres alternating in a particular order. The study and the actual use of metres and forms of versification are both known as prosody.

A strophe is a poetic term originally referring to the first part of the ode in Ancient Greek tragedy, followed by the antistrophe and epode. The term has been extended to also mean a structural division of a poem containing stanzas of varying line length. Strophic poetry is to be contrasted with poems composed line-by-line non-stanzaically, such as Greek epic poems or English blank verse, to which the term stichic applies.

The foot is the basic repeating rhythmic unit that forms part of a line of verse in most Indo-European traditions of poetry, including English accentual-syllabic verse and the quantitative meter of classical ancient Greek and Latin poetry. The unit is composed of syllables, and is usually two, three, or four syllables in length. The most common feet in English are the iamb, trochee, dactyl, and anapaest. The foot might be compared to a bar, or a beat divided into pulse groups, in musical notation.

<span class="mw-page-title-main">Sapphic stanza</span> Four-line stanza form

The Sapphic stanza, named after Sappho, is an Aeolic verse form of four lines. Originally composed in quantitative verse and unrhymed, since the Middle Ages imitations of the form typically feature rhyme and accentual prosody. It is "the longest lived of the Classical lyric strophes in the West".

The Odes are a collection in four books of Latin lyric poems by Horace. The Horatian ode format and style has been emulated since by other poets. Books 1 to 3 were published in 23 BC. A fourth book, consisting of 15 poems, was published in 13 BC.

An Asclepiad is a line of poetry following a particular metrical pattern. The form is attributed to Asclepiades of Samos and is one of the Aeolic metres.

The Iambic trimeter, in classical Greek and Latin poetry, is a meter of poetry consisting of three iambic metra per line. In English poetry, it refers to a meter with three iambic feet.

Archilochian or archilochean is a term used to describe several metres of Ancient Greek and Latin poetry. The name is derived from Archilochus, whose poetry first uses the rhythms.

This is a glossary of poetry terms.

Greek and Latin metre is an overall term used for the various rhythms in which Greek and Latin poems were composed. The individual rhythmical patterns used in Greek and Latin poetry are also known as "metres".

Aeolic verse is a classification of Ancient Greek lyric poetry referring to the distinct verse forms characteristic of the two great poets of Archaic Lesbos, Sappho and Alcaeus, who composed in their native Aeolic dialect. These verse forms were taken up and developed by later Greek and Roman poets and some modern European poets.

The ionic is a four-syllable metrical unit (metron) of light-light-heavy-heavy that occurs in ancient Greek and Latin poetry. According to Hephaestion it was known as the Ionicos because it was used by the Ionians of Asia Minor; and it was also known as the Persicos and was associated with Persian poetry. Like the choriamb, in Greek quantitative verse the ionic never appears in passages meant to be spoken rather than sung. "Ionics" may refer inclusively to poetry composed of the various metrical units of the same total quantitative length that may be used in combination with ionics proper: ionics, choriambs, and anaclasis. Equivalent forms exist in English poetry and in classical Persian poetry.

Latin prosody is the study of Latin poetry and its laws of meter. The following article provides an overview of those laws as practised by Latin poets in the late Roman Republic and early Roman Empire, with verses by Catullus, Horace, Virgil and Ovid as models. Except for the early Saturnian poetry, which may have been accentual, Latin poets borrowed all their verse forms from the Greeks, despite significant differences between the two languages.

<span class="mw-page-title-main">Ode to Aphrodite</span> Greek lyric poem by Sappho

The Ode to Aphrodite is a lyric poem by the archaic Greek poet Sappho, who wrote in the late seventh and early sixth centuries BCE, in which the speaker calls on the help of Aphrodite in the pursuit of a beloved. The poem survives in almost complete form, with only two places of uncertainty in the text, preserved through a quotation from Dionysius of Halicarnassus' treatise On Composition and in fragmentary form in a scrap of papyrus discovered at Oxyrhynchus in Egypt.

The Sapphic stanza is the only stanzaic form adapted from Greek and Latin poetry to be used widely in Polish literature. It was introduced during the Renaissance, and since has been used frequently by many prominent poets. The importance of the Sapphic stanza for Polish literature lies not only in its frequent use, but also in the fact that it formed the basis of many new strophes, built up of hendecasyllables and pentasyllables.

<span class="mw-page-title-main">Sappho 94</span> Fragment of poem written by Sappho

Sappho 94, sometimes known as Sappho's Confession, is a fragment of a poem by the archaic Greek poet Sappho. The poem is written as a conversation between Sappho and a woman who is leaving her, perhaps in order to marry, and describes a series of memories of their time together. It survives on a sixth-century AD scrap of parchment. Scholarship on the poem has focused on whether the initial surviving lines of the poem are spoken by Sappho or the departing woman, and on the interpretation of the eighth stanza, possibly the only mention of homosexual activities in the surviving Sapphic corpus.

Prosody is the theory and practice of versification.

<span class="mw-page-title-main">Poetry of Sappho</span>

Sappho was an ancient Greek lyric poet from the island of Lesbos. She wrote around 10,000 lines of poetry, only a small fraction of which survives. Only one poem is known to be complete; in some cases as little as a single word survives. Modern editions of Sappho's poetry are the product of centuries of scholarship, first compiling quotations from surviving ancient works, and from the late 19th century rediscovering her works preserved on fragments of ancient papyri and parchment. Along with the poems which can be attributed with confidence to Sappho, a small number of surviving fragments in her Aeolic dialect may be by either her or her contemporary Alcaeus. Modern editions of Sappho also collect ancient "testimonia" which discuss Sappho's life and works.