Deutsche Bibelgesellschaft

Last updated
German Bible Society
Deutsche Bibelgesellschaft
Established1981
PurposePublishing, research and missionary work for the dissemination of Bibles
Location
Region served
Germany
Official language
German
General Secretary
Christoph Rösel
Annette Kurschus [1]
Revenue (2011)
€1,500,000
Website https://www.die-bibel.de/en/
The anniversary logo of the German Bible Society Logo 200 Jahre Deutsche Bibelgesellschaft.png
The anniversary logo of the German Bible Society

The Deutsche Bibelgesellschaft ("German Bible Society") is a religious foundation regulated by public law. It is involved in publishing and in spreading the message of the Bible.

Contents

The Society publishes the Bible in the original languages and in translation, as well as the texts of the apocrypha and scholarly works in biblical studies.

History

In 1965, independent regional Bible Societies came together as the Protestant Bible Organisation. The German Bible Society was formed in 1981 when this organization joined with the German Bible Foundation, made up of the Bible Societies of the Protestant Churches of the German states. The Society is based in the Möhringen district of Stuttgart. Its origins can be traced back to, among other things, the Canstein Bible Institution, founded in 1710.

Published books

The German Bible Society's publishing operations cover more than 700 books and other products, of which 300 are Bible editions. It distributes more than 400,000 Bibles annually, mainly Martin Luther's translation of the Bible and the modern Good News Bible. The Society publishes the internationally accepted base texts for Bible translation: the Biblia Hebraica Stuttgartensia, the Novum Testamentum Graece and the Greek New Testament. Its publications also include Children's Bibles, electronic Bibles and Bibles in other formats.

It also offers an online Bible dictionary compiled by subject experts.

Bible ministry

According to its constitution, the second main function of the German Bible Society is spreading the message of the Bible. The primary aim is to make the Bible accessible. In the past, this was seen as being achieved mainly through Bible distribution, but today it is also regarded as important to provide people with new ways of accessing the Bible. This work is carried out through 19 offices operated by regional Bible Societies.

Alongside 145 other Bible Societies around the world, the German Bible Society works to translate, publish and distribute the Holy Scriptures. Bible Societies seek to make the Bible available to all people in their mother language at a price they can afford. Since 1975, the German Bible Society's World Bible Support initiative has been raising funds in Germany to support projects in less wealthy countries which are working towards this goal.

Structure

The German Bible Society's executive units are the general assembly, the board and the management team. The principles and guidelines for its work are determined by the general assembly, which is made up of representatives of 23 regional Bible Societies, 14 Free Churches and Christian organisations, along with individuals.

The board is responsible for ensuring that the foundation's duties are fulfilled and for monitoring the Society's activities. It is made up of a chairperson, two deputies and up to 16 other members. The current chairperson (2011) is Johannes Friedrich, Bishop of Bavaria.

The management team is responsible for implementing policy. The Society's General Secretary is the Rev Klaus Sturm, who in January 2010 succeeded Jan-A. Bühner, General Secretary from 1997. Working with the General Secretary on the management team is Commercial Director Felix Breidenstein.

The German Bible Society is a member of the missionary services working group of the German Protestant Church.

It also works in partnership with the Catholic Bible Society to run the Stuttgart-based ecumenical travel agency 'Biblische Reisen', which offers study tours to Israel and to other significant places in Christianity and in religious life.

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">New Living Translation</span> English translation of the Bible

The New Living Translation (NLT) is a translation of the Bible in contemporary English. Published in 1996 by Tyndale House Foundation, the NLT was created "by 90 leading Bible scholars." The NLT relies on recently published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts.

<span class="mw-page-title-main">New American Standard Bible</span> English translation of the Bible

The New American Standard Bible (NASB) is a translation of the Bible in contemporary English. Published by the Lockman Foundation, the complete NASB was released in 1971. The NASB relies on recently published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts.

<span class="mw-page-title-main">New King James Version</span> English translation of the Bible

The New King James Version (NKJV) is a translation of the Bible in contemporary English. Published by Thomas Nelson, the complete NKJV was released in 1982. With regard to its textual basis, the NKJV relies on a recently published critical edition for the Old Testament, while opting to use the Textus Receptus for the New Testament.

<span class="mw-page-title-main">Recovery Version</span> Modern English bible translation

The Recovery Version is a modern English translation of the Bible from the original languages, published by Living Stream Ministry, ministry of Witness Lee and Watchman Nee. It is the commonly used translation of Local Churches (affiliation).

<i>Biblia Hebraica Stuttgartensia</i> Edition of the Masoretic text of the Hebrew Bible

The Biblia Hebraica Stuttgartensia, abbreviated as BHS or rarely BH4, is an edition of the Masoretic Text of the Hebrew Bible as preserved in the Leningrad Codex, and supplemented by masoretic and text-critical notes. It is the fourth edition in the Biblia Hebraica series started by Rudolf Kittel and is published by the Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society) in Stuttgart.

<i>Novum Testamentum Graece</i> Critical edition of the Greek New Testament

Novum Testamentum Graece is a critical edition of the New Testament in its original Koine Greek, forming the basis of most modern Bible translations and biblical criticism. It is also known as the Nestle–Aland edition after its most influential editors, Eberhard Nestle and Kurt Aland. The text, edited by the Institute for New Testament Textual Research, is currently in its 28th edition, abbreviated NA28.

<i>Biblia Hebraica</i> (Kittel) Editions of the Hebrew Bible edited by Rudolf Kittel

Biblia Hebraica refers primarily to the three editions of the Hebrew Bible edited by Rudolf Kittel. When referenced, Kittel's Biblia Hebraica is usually abbreviated BH, or BHK (K for Kittel). When specific editions are referred to, BH1, BH2 and BH3 are used. Biblia Hebraica is a Latin phrase meaning Hebrew Bible, traditionally used as a title for printed editions of the Tanakh. Less commonly, Biblia Hebraica may also refer to subsequent editions in the Biblia Hebraica series which build on the work of Kittel's editions.

<i>Biblia Hebraica Quinta</i> Fifth edition of the Biblia Hebraica

The Biblia Hebraica Quinta Editione, abbreviated as BHQ or rarely BH5, is the fifth edition of the Biblia Hebraica and when completed will supersede the fourth edition, the Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS/ BH4).

Our Authorized Bible Vindicated is a book written by Seventh-day Adventist scholar Benjamin G. Wilkinson advocating the King James Only (KJO) position, published in 1930. It asserted that some of the new versions of the Bible coming out, came from manuscripts with corruptions introduced into the Septuagint with additional texts, which came to be called "Apocrypha", and manuscripts with deletions and changes from corrupted Alexandrian text brought in by manuscript readings in the Greek New Testament adopted by Brooke Foss Westcott and Fenton John Anthony Hort. While King-James-Only advocacy existed prior to the writing of this book, many of the arguments in the book have since become set talking-points of many who support the belief, thanks in large part to Baptist Fundamentalist preacher David Otis Fuller, who adopted them into much of his own material, such as the book, Which Bible?.

<span class="mw-page-title-main">Kurt Aland</span> German theologian and biblical scholar

Kurt Aland was a German theologian and biblical scholar who specialized in New Testament textual criticism. He founded the Institut für neutestamentliche Textforschung in Münster and served as its first director from 1959 to 1983. He was one of the principal editors of Nestle–Aland – Novum Testamentum Graece for the Deutsche Bibelgesellschaft and The Greek New Testament for the United Bible Societies.

The Holy Bible: Easy-to-Read Version (ERV) is an English translation of the Bible compiled by the World Bible Translation Center. It was originally published as the English Version for the Deaf (EVD) by BakerBooks.

Editio Critica Maior (ECM) is a critical edition of the Greek New Testament being produced by the Institut für neutestamentliche Textforschung —which is famous, for example, for the Novum Testamentum Graece —in collaboration with other international institutes.

<span class="mw-page-title-main">Japanese New Interconfessional Translation Bible</span>

The New Interconfessional Translation Bible is a Japanese translation of the Christian Bible, completed in 1987, and is currently the most widely used Japanese Bible, by both Catholics and Protestants.

<span class="mw-page-title-main">Protestant Bible</span> Christian Bible whose translation or revision was produced by Protestants

A Protestant Bible is a Christian Bible whose translation or revision was produced by Protestant Christians. Typically translated into a vernacular language, such Bibles comprise 39 books of the Old Testament and 27 books of the New Testament, for a total of 66 books. Some Protestants use Bibles which also include 14 additional books in a section known as the Apocrypha bringing the total to 80 books. This is in contrast with the 73 books of the Catholic Bible, which includes seven deuterocanonical books as a part of the Old Testament. The division between protocanonical and deuterocanonical books is not accepted by all Protestants who simply view books as being canonical or not and therefore classify books found in the Deuterocanon, along with other books, as part of the Apocrypha. Sometimes the term "Protestant Bible" is simply used as a shorthand for a bible which contains only the 66 books of the Old and New Testaments.

<span class="mw-page-title-main">Stuttgart Vulgate</span> Manual critical edition of the Vulgate first published in 1969

The Stuttgart Vulgate or Weber-Gryson Vulgate is a critical edition of the Vulgate first published in 1969.

The Hebrew Bible: A Critical Edition, formerly known as the Oxford Hebrew Bible, is an in-progress critical edition of the Hebrew Bible to be published by Oxford University Press.

The Literal English Version of Scripture (LEV) is a translation of the Bible based on the World English Bible. Formerly known as the "Shem Qadosh Version", the title was officially changed in November 2016. It is considered a Sacred Name Bible rendering the name of God using the Hebrew characters יהוה, and that of Jesus in Hebrew as ישוע. It was created by a team of volunteers across the United States with additional proofing and editing assistance by individuals in Poland and Taiwan. Footnotes and appendices were written by the General Editor, J. A. Brown.

Karl Gottfried Wilhelm Theile was a German theologian.

<span class="mw-page-title-main">Christian Standard Bible</span> English translation of the Bible

The Christian Standard Bible (CSB) is a translation of the Bible in contemporary English. Published by Holman Bible Publishers in 2017 as the successor to the Holman Christian Standard Bible (HCSB), the CSB "incorporates advances in biblical scholarship and input from Bible scholars, pastors, and readers to sharpen both accuracy and readability." The CSB relies on recently published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts.

<span class="mw-page-title-main">Vulgate manuscripts</span> Manuscripts of the Vulgate

The Vulgate is a late-4th-century Latin translation of the Bible, largely edited by Jerome, which functioned as the Catholic Church's de facto standard version during the Middle Ages. The original Vulgate produced by Jerome around 382 has been lost, but texts of the Vulgate have been preserved in numerous manuscripts, albeit with many textual variants.

References