Ecclesiae Regimen

Last updated
1851 version of Ecclesiae Regimen of 1395 xxxvii Conclusions Lollardorum Remonstrance.jpg
1851 version of Ecclesiae Regimen of 1395 xxxvii Conclusions Lollardorum

The Ecclesiae Regimen, also Remonstrance, xxxvii Conclusiones Lollardorum, or Thirty Seven Articles against Corruptions in the Church, is a church reformation declaration against the Catholic Church of England in the Late Middle Ages. It had no official title given to it when written and the author(s) did not identify themselves in the original manuscript. This public declaration by the English medieval sect called the Lollards was announced to the English parliament at the end of the manifesto Twelve Conclusions of the Lollards published in 1395. [1] [2]

Contents

Contents

The manuscript (usually associated with the name Ecclesiae Regimen) is a medieval Latin undated handwritten text document containing church reform thoughts of John Wycliffe and the Lollards. The Roman Catholic Church reformation ideas identified as originally belonging to John Wycliffe was expounded upon by the Wycliffite party known as the Lollards. [1] [3] The purpose of the manuscript was to show the reader how corrupt the Roman Catholic Church was at the time and that it needed reform. [4] Scholars attribute the original manuscript ideas to Wycliffe but that it was actually written by John Purvey [5] after Wycliffe's death in 1384 and sometime before 1395. [6] The arguments for Purvey being the sole author are based on the similarity between this and the General Prologue of the Wycliffe Bible (known to be written by Purvey). [5] Another argument is in the similarity and style of Purvey’s confession in 1400. [1]

Remonstrance

This manuscript was edited by Josiah Forshall and published in 1851 by Mr. Longmans. The English title they ascribed to this manuscript was Remonstrance against Romish corruptions in the Church: addressed to the people and parliament of England in 1395 - with a shortened name of just Remonstrance. [7]

Provenance

The provenance of the text manuscript emanates from November 1897 when it was purchased at a sale in London by Mr. J. J. Green of Godwyn Lodge, Clive Vale, Hastings. There is no paper trail history on the document before this time. [1] There are known to be three copies of the manuscript in existence. The British Museum has one, the Bodleian Library in Oxford has another, and the third copy is at Trinity College in Dublin, Ireland. [1]

The medieval document seems to have been written in the late fourteenth century or early fifteenth century, however most likely before 1395 since it was identified in the Twelve Conclusions of the Lollards affixed in the form of a placard to the doors at Westminster Abbey and Old St Paul's Cathedral for the 1395 English parliament. [2] The English treatise has been identified as being compiled by the same author as the later version of the English translation of the Wycliffe Bible, that is to say the secretary and cohort of Wycliffe, John Purvey. [8]

Description

The handwriting of the treatise is on two sheets of heavy paper. It is written on both sides of the paper which were stitched together with black thread at a much later time since the original gluing method had failed over time. The original black ink has washed to a light brown. [9]

Ecclesia Regimen, the Latin version, has chapter-headings for each of the thirty-seven English "Conclusions Lollardorum". [1]

Latin version
1. Sacerdotes, levite, vel curati
non debent seculariter dominari,
sic intelligendo quod clerici non
seculariter bellabunt nec placitabunt
nec contendent seculariter contra
dominos seculares, auferentes
ab cis dominia temporalia, possunt
tamen clerici habere bona temporalia,
titulo elemosine, solum de
quanto sunt necessaria vel utilia ad
perficiendum officium spiritale.

Middle English version
The firste article
preestis dekenis oþir curatis
shulden not be lordis bi worldli
manere to þis vndirstondinge: þat
preestis & clerkis shulden not fiȝte
bi material swerd. neiþir pleete
neiþir stryue bi worldli manere
aȝens temporal lordis, takinge awei
fro hem seculer lordshipis. neþeles
clerkis most haue temporal godis
bi title of almese. oenli in as moche
as þei ben nedeful or profitable to
parforme here gostli office. [10]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">John Wycliffe</span> English theologian (c. 1331 – 1384)

John Wycliffe was an English scholastic philosopher, theologian, biblical translator, reformer, Catholic priest, and a seminary professor at the University of Oxford. He became an influential dissident within the Catholic priesthood during the 14th century and is considered an important predecessor to Protestantism. Wycliffe questioned the privileged status of the clergy, who had bolstered their powerful role in England, and the luxury and pomp of local parishes and their ceremonies.

<span class="mw-page-title-main">Lollardy</span> Radical Christian reform movement

Lollardy, also known as Lollardism or the Lollard movement, was a proto-Protestant Christian religious movement that existed from the mid-14th century until the 16th-century English Reformation. It was initially led by John Wycliffe, a Catholic theologian who was dismissed from the University of Oxford in 1381 for criticism of the Roman Catholic Church. The Lollards' demands were primarily for reform of Western Christianity. They formulated their beliefs in the Twelve Conclusions of the Lollards.

Year 1401 (MCDI) was a common year starting on Saturday of the Julian calendar.

Sir Frederic Madden KH was an English palaeographer.

<span class="mw-page-title-main">William Langland</span> Fourteenth century English poet

William Langland is the presumed author of a work of Middle English alliterative verse generally known as Piers Plowman, an allegory with a complex variety of religious themes. The poem translated the language and concepts of the cloister into symbols and images that could be understood by a layman.

Middle English Bible translations (1066-1500) covers the age of Middle English, beginning with the Norman conquest and ending about 1500. Aside from Wycliffe's Bible, this was not a fertile time for Bible translation. English literature was limited because French was the preferred language of the elite, and Latin was the preferred literary language in Medieval Western Europe.

John Purvey was an English theologian, reformer, and disciple of John Wycliffe. He was born around 1354 in Lathbury, near Newport Pagnell in the county of Buckinghamshire, England. He was a great scholar, permitted to enter all priestly ranks on 13 March 1377, or 1378. It has been assumed by scholars that Purvey became acquainted with Wycliffe's ideas in Oxford. In around 1382, Purvey lived with Wycliffe at Lutterworth, Leicestershire, along with Nicholas of Hereford and John Aston, and became one of Wycliffe's disciples.

<span class="mw-page-title-main">Wycliffe's Bible</span> Middle English translation of the Bible

Wycliffe's Bible (WYC) is the name now given to a group of Bible translations into Middle English that were made under the direction of English theologian John Wycliffe. They appeared over a period from approximately 1382 to 1395. These Bible translations were the chief inspiration and chief cause of the Lollard movement, a pre-Reformation movement that rejected many of the distinctive teachings of the Catholic Church. In the early Middle Ages, most Western Christians encountered the Bible only in the form of oral versions of scriptures, verses and homilies in Latin. Though relatively few people could read at this time, Wycliffe's idea was to translate the Bible into the vernacular, saying "it helpeth Christian men to study the Gospel in that tongue in which they know best Christ's sentence".

<span class="mw-page-title-main">William Sawtrey</span>

William Sawtrey, also known as William Salter was an English Roman Catholic priest and Lollard martyr. He was executed for heresy.

The Twelve Conclusions of the Lollards is a Middle English religious text containing statements by leaders of the English medieval movement, the Lollards, inspired by teachings of John Wycliffe. The Conclusions were written in 1395. The text was presented to the Parliament of England and nailed to the doors of Westminster Abbey and St Paul's Cathedral as a placard. The manifesto suggests the expanded treatise Thirty-Seven Conclusions for those that wished more in-depth information.

There are two pseudo-Chaucerian texts called "The Plowman's Tale".

<span class="mw-page-title-main">Francis Aidan Gasquet</span>

Francis Aidan Cardinal Gasquet was an English Benedictine monk and historical scholar. He was created Cardinal in 1914.

<span class="mw-page-title-main">Murdoch Nisbet</span>

Murdoch Nisbet was a Scottish notary public in the diocese of Glasgow who created one of the earliest Bible translations into Scots. Living in the parish of Loudoun, Ayrshire, Nisbet's work as a notary public brought him into contact with local religious dissidents. He participated in a conventicle where he illicitly conducted readings of his translation. In 1539, Nisbet "digged and built a Vault in the Bottom of his own House" to hide his New Testament manuscript and conventicle activities.

Events from the 1380s in England.

<span class="mw-page-title-main">Nicholas Love (monk)</span>

Nicholas Love, also known as Nicholas Luff, was first a Benedictine and then a Carthusian monk in medieval England, and became the first prior of Mount Grace charterhouse in Yorkshire. He was the translator and reviser of a popular devotional treatise which was used by the Church authorities to counter the teaching of John Wycliffe. In his later years he convinced Henry V of England to attempt to reform Benedictine monasticism in England, but died before measures could be taken.

<span class="mw-page-title-main">Bible translations in the Middle Ages</span>

Bible translations in the Middle Ages discussions are rare in contrast to Late Antiquity, when the Bibles available to most Christians were in the local vernacular. In a process seen in many other religions, as languages changed, and in Western Europe languages with no tradition of being written down became dominant, the prevailing vernacular translations remained in place, despite gradually becoming sacred languages, incomprehensible to the majority of the population in many places. In Western Europe, the Latin Vulgate, itself originally a translation into the vernacular, was the standard text of the Bible, and full or partial translations into a vernacular language were uncommon until the Late Middle Ages and the Early Modern Period.

Nicholas [of] Hereford was an English Bible translator, Lollard, reformer on the side of John Wycliffe, Fellow of The Queen's College, Oxford and Chancellor of the University of Oxford in 1382. He was a Doctor of Theology, which he achieved at Oxford University in 1382.

<span class="mw-page-title-main">General Prologue of the Wycliffe Bible</span>

The General Prologue of the Wycliffe Bible, also the Great Prologue of the Wycliffe Bible, is a 15-chapter explanation, generally attributed to John Purvey, of translation procedures in his later version of the Wycliffe Bible translation done originally by John Wycliffe in 1382–1384.

Margery Baxter was an outspoken and unorthodox Lollard from Martham, England. She was brought to trial twice and flogged at church.

<span class="mw-page-title-main">Oldcastle Revolt</span> 15th century proto-protestant uprising

The Oldcastle Revolt was a Lollard uprising directed against the Catholic Church and the English king, Henry V. The revolt was led by John Oldcastle, taking place on the night of 9/10 January 1414. The rebellion was crushed following a decisive battle on St. Giles's Fields.

References

Sources