Kara Ben Nemsi

Last updated
Kara Ben Nemsi
قره بن نمسي
Karl May as Kara Ben Nemsi 2 - Digital Restoration.jpg
First appearanceGiölgeda padiśhanün (1881)
Last appearanceArdistan und Dschinnistan II (1909)
Created by Karl May
In-universe information
GenderMale
NationalityGerman

Kara Ben Nemsi is a fictional main character from the works of Karl May, best-selling 19th century German author. An alter ego of May, the stories about Nemsi are written as first-person narratives. He travels across North Africa, Sudan, and the Ottoman Empire including various parts of the Middle East and the Balkans with his friend and servant Hadschi Halef Omar.

Contents

Nemsi shares his two famous rifles with Old Shatterhand, another fictional alter ego of May, the Bärentöter (Bear Killer) and the Henrystutzen (Henry Carbine). He rides the famed black horse Rih (from Arabic رِيحrīḥ meaning "wind").

Old Shatterhand

Kara Ben Nemsi and Old Shatterhand, who undertakes similar adventures in North America, are one and the same person, created through Karl May's first person narration and autobiographical influences. This becomes obvious in the novel Im Reiche des silbernen Löwen I (In the Realm of the Silver Lion, Volume I) where the narrator going by Old Shatterhand is located in the US and meets an acquaintance of his from the Orient to whom he reveals himself as "Kara Ben Nemsi". In another novel Satan und Ischariot II (Satan and Iscariot, Volume II), wherein Old Shatterhand travels to Tunis he also reveals himself to be Kara Ben Nemsi.

Origins and Meaning of the Name

May first introduces the terms "Nemsi“ and "Nemsistan“ in his third story set in the Orient Die Rose von Sokna (The Rose of Sokna) published in 1878. There he translates the terms used by a caravanner or rather by the Arab servant of the yet unnamed first-person narrator as "German" and "Germany" respectively. The name Kara Ben Nemsi first occurs in „Reise-Erinnerungen aus dem Türkenreiche von Karl May“ Giölgeda padiśhanün ("Travel-Memoirs from the Empire of Turks by Karl May" in the Shadow of the Padishah) later called Durch die Wüste (Through the desert) published in 1880/81 where it is spontaneously made up by servant Hadschi Halef Omar during an introduction:

"This steadfast fellow had once asked my name and had truly remembered the word Karl, but being unable to pronounce it, he has quickly converted it to Kara and added Ben Nemsi, ‘offspring of the Germans’." –GIÖLGEDA PADIŚHANÜN, 1880/81 [1]

In a later part of the story where May uses "Nemtsche-schimakler" ("Northern Germans, Prussia") and Nemtsche-memleketler ("Austrians") it becomes evident that May associates the terms "Nemsi" and "German" with a German state in the sense of the German Confederation instead of with the young German Empire in which he publishes these stories.

“The most courageous man was the ‘Sultan el Kebihr’, but still he was vanquished by the Nemtshe-shimakler (Northern Germans, Prussia), the Nemtshe-memleketler (Austrians) and the Moskowler (Russians). Why do you look at me so intently?” –GIÖLGEDA PADIŚHANÜN, 1880/81 [2]

When not taking about the name and in his later works May likes to use "Almani" and "Belad el Alman/Almanja" in his stories set in the Orient to mean 'German' and 'Germany' respectively:

"The land is called Belad el Alman; therefore I am an Almani or, in case you have heard of that term, a Nemsi and am called Kara Ben Nemsi. My fatherland is located far across the sea." – KRÜGERBEI, 1894/95

Belad el Alman ("Land of Germans“) is also directly associated with Kaiser Wilhelm I and therefore the German Empire:

"I have heard of the Belad el Alman. It is ruled by a great sultan, who is called Wi-hel (Wilhelm) and has defeated the French. They are our enemies; therefore every Almani is a friend of ours and my people will be delighted to see you. Of course you're also a warrior?" – EINEBEFREIUNG (A Liberation), 1894

The Ottoman Turkish نمچهnemçe [3] (rendered nemçe or nemse in modern Turkish) meant Austrian, the German language, or the Habsburg monarchy from it derives the modern Arabic اَلنَّمْسَاAn-Namsā meaning Austria and نِمْسَاوِيّNimsāwiyy meaning Austrian. The term likely originates from the Proto-Slavic word for Germans, němьcь němĭcĭ [4] meaning literally "someone who is mute" referring to foreigners in general and Germans specifically. Modern Arabic refers to a German man as أَلْمَانِيّʾAlmāniyy and to Germany as أَلْمَانِيَاʾAlmāniyā.

In Ottoman Turkish قره (Modern Turkish Kara, Azerbaijani Turkish Qara) [5] means black. It can be found used as first name in Turkish (see for example Kara Osman). The Ottoman Turkish spelling of this first name matches that of an Arabic name held by for example the Sabian Mathematician Thābit ibn Qurra this name however is of semitic origin and has no relation to the Turkish name.

A possible Ottoman Turkish rendition of the name Kara Ben Nemsi would therefore be قره بن نمچیKara ben Nemçe. As most current Arabic dialects do not have a letter directly corresponding to çīm in Ottoman Turkish and because Persian yeh corresponds to Arabic yāʾ a rendition of the name in modern Arabic would be قره بن نمسيQara bin Namsī.

In his later work May seems to prefer deriving Kara directly from the color of his beard instead of his first name:

"Concerning my name, I was not called by my actual name but instead as during my previous travels, I was called Kara Ben Nemsi. Kara means "black" and Ben Nemsi "son of Germans". I sported a dark beard and was a German; therefore this name." – EINEBEFREIUNG (A Liberation), 1894

Original German stories

Kara Ben Nemsi on Rih Peter Schnorr In den Schluchten des Balkan Illustration 171.jpg
Kara Ben Nemsi on Rih

In the story An der Tigerbrücke (within Am Stillen Ocean, 1894) the first-person narrator mentions, that he is identical to Kara Ben Nemsi and Old Shatterhand.

Within the book series Karl May’s Gesammelte Werke there is a sequel of Am Jenseits: „In Mekka“ (1923) by Franz Kandolf.

English translations of Karl May's works

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Karl May</span> German author (1842–1912)

Karl Friedrich May was a German author. He is best known for his 19th century novels of fictitious travels and adventures, set in the American Old West with Winnetou and Old Shatterhand as main protagonists and in the Orient and Middle East with fictional characters Kara Ben Nemsi and Hadschi Halef Omar.

<span class="mw-page-title-main">Winnetou</span> Native American character by German author Karl May

Winnetou is a fictional Native American hero of several novels written in German by Karl May (1842–1912), one of the best-selling German writers of all time with about 200 million copies worldwide, including the Winnetou trilogy. The character made his debut in the novel Old Firehand (1875).

<span class="mw-page-title-main">Old Shatterhand</span> Fictional character

Old Shatterhand is a fictional character in Western novels by German writer Karl May (1842–1912). He is the German friend and blood brother of Winnetou, the fictional chief of the Mescalero tribe of the Apache. He is the main character in the Eurowestern by the same name from 1964, starring Lex Barker, as he does in six more films of the Winnetou film series.

Hadschi Halef Omar Ben Hadschi Abul Abbas Ibn Hadschi Dawud al Gossarah, literally hajji Halef Omar, son of hajji father-of-Abbas, son of hajji David al Gossarah, is one of Karl May's literary characters. Hajji means "one who has performed the Muslim pilgrimage to Mecca".

<span class="mw-page-title-main">Martin Böttcher</span> German composer, arranger, and conductor (1927–2019)

Martin Böttcher was a German composer, arranger and conductor.

Karl May film adaptations are films based on stories and characters by German author Karl May (1842–1912). The characters Old Shatterhand, Winnetou, and Kara Ben Nemsi are very famous in Central Europe.

<span class="mw-page-title-main">Marah Durimeh</span>

Marah Durimeh is a fictional character from Karl May's novels around Kara Ben Nemsi. Her real identity is Ruh'i Kulyan. She is known as Es Sahira to Kurds. Durimeh is a Kurdish princess and widow of a famous king. She is said to have written several books.

<span class="mw-page-title-main">Carl de Vogt</span> German actor

Carl de Vogt was a German film actor who starred in four of Fritz Lang's early films. He attended the acting school in Cologne, Germany. Together with acting he was also active as a singer and recorded several discs. His greatest hit was "Der Fremdenlegionär". An extremely successful actor in his early career, he died in relative obscurity in 1970.

<span class="mw-page-title-main">Judy Winter</span> German actress

Judy Winter is a German actress. She resides in Berlin.

Friedrich Schrader was a German philologist of oriental languages, orientalist, art historian, writer, social democrat, translator and journalist. He also used the pseudonym Ischtiraki. He lived from 1891 until 1918 in Istanbul.

On the Brink of Paradise is a 1920 German 90-minute film directed by Josef Stein and featuring Carl de Vogt in the title role of Kara Ben Nemsi. Béla Lugosi was thought to have appeared in a supporting uncredited role, but this is disputed.

<span class="mw-page-title-main">Sieghardt Rupp</span> Austrian actor

Sieghardt Rupp was an Austrian actor who performed in film, television and theatre.

Franz Josef Gottlieb was an Austrian film director and screenwriter. He directed 60 films between 1959 and 2005. He also directed the children's series Ravioli in 1983; it aired on ZDF in 1984. He was born in Semmering, Austria and died in Verden an der Aller, Germany of a brain tumor, at age 75.

<span class="mw-page-title-main">White Bridge (Mysia)</span> Bridge in Mysia, Turkey

The White Bridge was a Roman bridge across the river Granicus in Mysia in the north west of modern-day Turkey. Presumably constructed in the 4th century AD, it belonged in Ottoman times to the important road to Gallipoli on the Dardanelles. The structure was praised by early European travellers for its fine construction and marble facing, but was plundered for building material during the 19th century.

Kara is both a given name and a surname. In Turkic languages it means “black”, for example, the Karakoram mountains.

<span class="mw-page-title-main">Viktor Staal</span> Austrian actor

Viktor Staal was an Austrian film actor.

Kara Ben Nemsi Effendi is a German television series broadcast from 1973 through 1975 in 26 parts and two seasons. It featured an adventurer probably inspired by British explorers Richard Francis Burton (1821–1890) and T. E. Lawrence. The scripts were faithful to Karl May's Orient novels, and the score is from Martin Böttcher who previously had composed the music for ten very successful Karl May films in cinema, and also for the two parts of Winnetous Rückkehr in 1998, also being aired by the German station ZDF.

Mit Karl May im Orient is the title of a six-part television series based on the Orient cycle of adventure novels by Karl May.

<i>Across the Desert</i> 1936 film

Across the Desert is a 1936 German adventure film directed by Johann Alexander Hübler-Kahla and starring Fred Raupach, Heinz Evelt and Aruth Wartan. It was based on a novel by Karl May. It was the first sound adaptation of a May novel, and the only one to be produced during the Nazi era. Set in the Ottoman Empire during the Nineteenth century, it portrays a series of oriental adventures of the two travellers Kara Ben Nemsi and Hadschi Halef Omar.

<i>The Shoot</i> (film) 1964 film

The Shoot is a 1964 adventure film directed by Robert Siodmak and starring Lex Barker, Marie Versini and Ralf Wolter. It was made as a co-production between West Germany, France, Italy and Yugoslavia. It is based on the 1892 novel of the same title by Karl May, and was part of a cycle of adaptations of his work started by Rialto Film's series of western films. It was a commercial success, benefiting from the presence of Barker and Versini who were stars of Rialto's series.

References

  1. May, Karl (2002). Oriental Odyssey: Through the desert. Translated by Michalak, Michael M. Nemsi Books. p. 27. ISBN   0971816468.
  2. May, Karl (2002). Oriental Odyssey: Through the desert. Translated by Michalak, Michael M. Nemsi Books. p. 78. ISBN   0971816468.
  3. "نمچه - Wiktionary". en.wiktionary.org. Retrieved 2021-06-01.
  4. "Reconstruction:Proto-Slavic/němьcь - Wiktionary". en.wiktionary.org. Retrieved 2021-06-01.
  5. "قره - Wiktionary". en.wiktionary.org. Retrieved 2021-06-01.