Koliadka

Last updated

M. Germashev. <<With a Star>>. 1916 Germashev So-zvezdoi 1916.jpg
M. Germashev. «With a Star». 1916

Koliadka [1] [2] [3] [a] (plural koliadky) are traditional songs usually sung in Eastern Slavic, Central European and Eastern European countries during the Christmas holiday season. It is believed that everything sung about will come true. [4]

Contents

Singing of koliadky is connected with the practice of koliaduvannia (koleduvane, kolędowanie), which involves people, usually children and youths, going from house to house carrying a star and greeting the hosts with songs. [5] [6]

History

Modern koliadka performers on a Kyiv Metro train Koliadniki u vagoni metro 25.12.23.jpg
Modern koliadka performers on a Kyiv Metro train

Koliadky have been sung since pre-Christian times in Kievan Rus'. Those songs were used with ritual purposes. In early times, koliadky expressed ancient people's ideas about creation, natural phenomena, and the structure of the world. With the advent of Christianity, the content of koliadky began to acquire the relevant religious meaning and features.

Now koliadky are mostly Christmas carols, which tell of the birth of Jesus Christ and biblical stories that happened in connection with the event. Heathen roots are still there.

In Ukraine under the Soviet rule, organized public singing of koliadky (vertep) on Christmas Eve was persecuted by authorities, so it frequently took place on the night before the New Year instead. In some cases people taking part in such events would be arrested by the KGB for "hooliganism". Especially notable were the mass arrests which took place on 1 January 1972 and targeted participants of a festive procession accompanied by koliadka singing, which took place in central Lviv and was led by Ihor and Iryna Kalynets. [7]

Despite repression, the traditions of koliadka and vertep survived both among the rural and urban population in Western Ukraine, and in 1986 reached the local theatre scene. Koliadka performances even spread to Soviet prison camps, where many Ukrainian dissidents were held at the time. Among others, Myroslav Marynovych organized the singing of koliadky with fellow inmates after his imprisonment in 1978. Starting from 1988, koliadka singing and vertep performances in Lviv were official permitted by authorities through the efforts of Lion's Society, although some elements of the processions, such as figures of angels, were still banned by the Communist regime. Starting from the 1990s the tradition of koliadka and vertep theatre has also seen a revival in other regions of Ukraine, including Kyiv. [7]

Typology and structure

In Ukraine koliadka songs are dedicated to various topics including mythology, history, agriculture, love and marriage, everyday life and humour. Typical koliadky contain lyrics glorifying and wishing good luck to the family or a particular person being addressed by the singers. Their is typical for ritual songs. Some koliadky can be also used as shchedrivkas with a different refrain. A separate type of koliadky widespread in Eastern Polesia, Poltava region, Podolia, Ukrainian Carpathians and parts of Volhynia contains topics connected with harvest, has common traits with wedding songs and almost totally lacks Christian elements, which could hint at its more ancient origins. A separate group of koliadky are so-called "church koliadky", which are performed in church on Christmas and during the following two weeks, and can also be included in vertep plays. One of the most popular songs of this type is New Joy Has Come (Нова радість стала). A number of parodies of this type of koliadky also exists. In colloquial use songs used during "sowing", "goat guiding", as well as Nativity songs are also known as "koliadky". [8]

There are several koliadky which are dedicated to Saint Nicholas in Ukraine. Among them: "Ой, хто, хто Миколая любить" ("Oh, who LovesSaintNicholas"), [9] "Ходить по землі Святий Миколай" ("Saint Nicholas Walks Around The World"), [10] "Миколай, Миколай ти до нас завітай!" (Nicholas, Nicholas, Come To Visit Us!). [11]

In modern culture

Children performing a popular koliadka in Luhansk, Ukraine

Serbians and Montenegrins sing koliadky dedicated to Saint Nicholas in their churches. Slovaks, Czechs and sometimes Belarusians sing koliadky not only on Saint Nicholas Day (which they celebrate on December 6), [12] but on Saint Stephen Day (December 26) too. [13]

Ukrainians sing koliadky and shchedrivky  [ uk ] on Saint Nicholas Day (December 6) and on Christmas Eve (December 24). [14] [15] There are other types of winter holidays ritual songs in Ukraine named schedrivky and posivalky. Traditionally, their purposes are clearly divided, [16] but in modern Ukrainian culture these concepts have intertwined, mixed and acquired traits of each other.[ citation needed ]

Koliadky are also sung in countries where big diasporas are present,[ citation needed ] including Ukrainians which live in Canada. [17]

In classical music

Arrangements of koliadky were created by Ukrainian composers Hanna Havrylets, Michael Hayvoronsky, Pylyp Kozytsky, Alexander Koshetz, Mykola Lysenko, Kyrylo Stetsenko, Vasyl Barvinsky and others. Own versions of koliadky were created by a number of modern composers such as Pavlo Dvorsky. Koliadka tunes also inspired works by Viktor Kaminsky, Borys Lyatoshynsky and others. [18]

"The Little Swallow"

Ukrainian "Щедрик" ("Shchedryk"), known in English as "The Little Swallow", is a famous folk song that has pre-Christian roots. The song was arranged by the Ukrainian composer and teacher Mykola Leontovych in 1916. "Shchedryk" was later adapted as an English Christmas carol, "Carol of the Bells", by popular American composer, educator, and choral conductor of Ukrainian ethnic origin Peter J. Wilhousky following a performance of the original song by Alexander Koshetz's Ukrainian National Chorus at Carnegie Hall on October 5, 1921. Peter J. Wilhousky copyrighted and published his new lyrics (which were not based on the Ukrainian lyrics) in 1936.

Conceptually, Ukrainian lyrics of this song meets the definition of schedrivka (Malanka song) while English content of "Carol of the Bells" indicates it as koliadka (Christmas song).

On December 9, 2016, Georgian-born British singer Katie Melua and The Gori Women's Choir (which is conducted by Teona Tsiramua) sang original Ukrainian "Shchedryk" on BBC. [19]

See also

Notes

  1. Ukrainian: колядка, Czech: koleda, Bulgarian: коледарска песен, Romanian: colindă , Polish: kolęda, Greek: κάλαντα

References

  1. "Entry Display Web Page".
  2. "Koliadky in the 21st Century – Razom".
  3. "The poetic forms and mythological elements in the Ukrainian Hutsulian carols "Koliadky" and "Shchedrivky"" (PDF). Archived from the original (PDF) on 2021-01-17.
  4. "::Best of Ukraine ::Holidays in Ukraine" . Retrieved 2007-05-08.
  5. Енциклопедія українознавства. Загальна частина (ЕУ-I). 1994–1995. p. 230.
  6. Енциклопедія українознавства. Словникова частина (ЕУ-II). Vol. 3. 1994. pp. 1077–1086.
  7. 1 2 "Пропалі вертепи". 2018-01-06. Retrieved 2025-10-17.
  8. "Козачок", In: Українська музична енциклопедія, vol. 2. (Е – К) , гол. редкол. Г. Скрипник. — Київ : Видавництво Інституту мистецтвознавства, фольклористики та етнології НАН України, 2008, pp. 508-511
  9. Zakharii (2012-04-10), Ой Хто Хто Миколая любить (Who loves St. Nicholas) - Ukrainian Christmas carol, archived from the original on 2013-12-21, retrieved 2017-01-26
  10. Zakharii (2014-01-02), Ходить по землі Святий Миколай (Sviatyj Mykolaj) - Ukrainian song, archived from the original on 2021-12-13, retrieved 2017-01-26
  11. Zakharii (2013-12-15), Миколай, Миколай ти до нас завітай! -- Ukrainian song "St. Nicholas", archived from the original on 2021-12-13, retrieved 2017-01-26
  12. JPC-DESIGN, whychristmas?com /. "Christmas in Slovakia on whychristmas?com". www.whychristmas.com. Retrieved 2017-01-26.
  13. "26 Декабря - Святого Стефана - праздники Чехии от Megatour.cz". www.megatour.cz (in Russian). Retrieved 2017-01-26.
  14. MsUpucka (2013-12-19), Євромайдан. Діти співають колядки на Миколая., archived from the original on 2021-12-13, retrieved 2017-01-26
  15. "Щедрівки та віншування на Водохреща (відео) – Золочів.нет". zolochiv.net (in Ukrainian). Retrieved 2017-01-26.
  16. "Топ-10 українських засівалок на свято Василя (14 січня)". Щастя-Здоровля (in Ukrainian). 2017-01-13. Archived from the original on 4 February 2022. Retrieved 2017-01-26.
  17. "Ukrainian Folk Music Canada Toronto Christmas Song Band Homerlas - Music Host". www.musichost.me. Archived from the original on 2017-11-07. Retrieved 2017-01-26.
  18. "Козачок", In: Українська музична енциклопедія, vol. 2. (Е – К) , гол. редкол. Г. Скрипник. — Київ : Видавництво Інституту мистецтвознавства, фольклористики та етнології НАН України, 2008, p. 511
  19. Christmas Music Videos (2016-12-17), Katie Melua & The Gori Women's Choir - The Little Swallow (Ukrainian language of Carol of the Bells), archived from the original on 2021-12-13, retrieved 2017-01-26