Language minority students in Japanese classrooms

Last updated

Minority (non-Japanese) students can be found throughout the entire Japanese education system. An incomplete list of possible cultural and or language minorities represented in Japanese schools include:

Contents

Okinawans and Ainu are considered to be speakers of Japanese, and as a result are not considered language minorities. Descendants of Koreans and Chinese who have lived in Japan for many generations also speak Japanese as their first language. However, other non-Japanese-speaking children, such as the children of Japanese World War II orphans raised in China, who have been returning to Japan in the past decades, have introduced an element of language minorities to schools in Japan since the late 1970s.

Policy

Obligations

The International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families from the 69th plenary meeting of the United Nations in 1990 states the following:

Reality

Despite the presence of large numbers of non-Japanese or non-Japanese speaking students in the Japanese school system, the education system is designed to teach all students equally, despite their abilities, in what is known as the assimilationist model.

Education in Japan is compulsory for Japanese students up through the ninth grade. All children of Japanese parents automatically receive notification when they are about to begin school. However, for children of foreigners living in Japan, only those children whose parents have informed the local town office that they want their children to be enrolled in school receive a notification. As a result, the onus for educating language minorities in Japan falls on the local school or school board and not the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT).

A 1996 MEXT study group decided: "there is no need for [language minorities'] native language education" (Vaipae, p. 199 in Noguchi and Santos).

Students

Numbers

Noguchi (in Noguchi and Fotos) wrote that the number of language minority students in Japanese schools "surpassed 17,000 in 1998" (p. 15). Of these students, the majority speak Portuguese, Chinese, Spanish, Tagalog, Korean, Vietnamese or English (in descending order). According to a MEXT survey that Vaipae studied, another 39 other languages are represented in Japanese public schools (p. 187). Most of these students are concentrated in industrial centers and urban areas; however, all prefectures had language minority students. Akita had the lowest number of these students, while Gunma had the highest concentration.

Needs

The language needs of these children vary from student to student, and is dependent on a number of factors, including: length of stay in Japan; contact with Japanese prior to, during and after school; their parents' own ideas about the Japanese language and Japanese schooling; and services available to them in their first language (L1) and in Japanese - the second language (L2) - at their schools.

Cummins and Swain (1986) argued that by not allowing for L1 support in the L2 environment of a minority-language-student will significantly affect the student's linguistic, cognitive, social and psychological development.

In the Cummins & Swain model, bilingualism within each bilingual child must be seen as complementary languages. Providing support to the L1 will allow for cognitive transfer to the L2. (In immersion programs, the opposite has also been shown: as those majority-language students are together learning in their L2, the L1 also improves significantly.)

Yet, for minority language students in an L2 classroom situation, learning in an L2 does not imply that knowledge transfer will occur. It is possible that instead of having bilinguals or monolinguals, schools could produce half-linguals - half-literate in one or two languages. Early research by Cummins (1979) has shown that an ability to use the L2 in the playground does NOT imply that the student has the academic language to perform in the classroom. A distinction between Basic Interpersonal Communicative Skills (BICS) and Cognitive Academic Language Proficiency (CALP) needs to be made therefore by educators and administrators to assist minority language students in the classroom.

Furthermore, Japanese children learn a writing system that involves both phonetic syllabaries (hiragana and katakana) and a pictographic writing system (kanji). Minority students who enter Japanese schools are starting with a large deficit in reading skills. The student must catch up and then keep up without the prerequisite knowledge-base of the spoken language.

Cook (1999) writes: "[t]he moral for teaching is to make the L2 non-threatening and to allow the learner to persevere long enough to feel the benefits." However, Cummins (cited in Fujita, p. 17) writes: "[s]chools reflect the societal power structure by eradicating minority students' language and identity and then attributing their school failure to inherent deficiencies."

Goals

Fujita (2002) argues there is no goal to maintain the L2 in "returnee" children because Japan as yet has no clear "consensus as to the purpose of learning English in Japan [...] Returnees were once thought to be able to trigger a change in monolithic Japanese educational system by introducing diversity however it seems that this has not happened." (Fujita, p. 19)

Since there is no goal for maintaining either the L2 of returnee children nor the L1 of minority language students, with the exceptions of a few schools, immersion (or bilingualism) is not a Japanese educational reality. However, for the majority of minority language students in Japan, submersion is more appropriate (see Language immersion for more information on submersion in the classroom).

With much linguistic support from society, school, and the family, returnee children are able to at least make the transition to the L1 (Japanese) channel, with various shades of ease and difficulty. For non-Japanese students, the situation is much different.

Consequences

Noguchi and Fotos (2001) studied bilingualism and bilingual education in Japan in which many authors commented that schools reflect the First language (L1) culture and in doing so have a tendency to minimise minority language students' home language, culture and identity. Decisions to ignore the home culture and language of minority students, or of the Second language (L2) of returnee children, create a number of problems within the language minority student related to self, including cognitive development and language proficiency. (See also Richard, 2001.)

Vaipae discusses an American junior high school student who is without any language support from his school. The student was a bilingual (Spanish and English) and biliterate eighth grader when he arrived in Japan. Unfortunately, the school provided no Japanese as a second language instruction. She writes: "[i]ronically, he received a failing grade in English because he could not read the Japanese instructions on the term test. Although his parents had requested that the readings of the Chinese characters be provided in the easily-mastered hiragana syllabary, the [Japanese] English teacher refused to provide this linguistic support, pointing out that it would be unfair to other students if the tests were not identical."

Another struggling minority student in Japan, a Peruvian sixth-grader, tells Vaipae: "[i]n my country I had a good life... everything goes as I like, for instance, soccer, volleyball, swimming, running, talking and studying. I was really good at these things and I also had many friends. Now I am good at nothing."

Hirataka, Koishi, & Kato (in Noguchi and Fotos) studied the children of Brazilian workers in and around Fujisawa in Kanagawa where they lived with their laborer parents. The parents of the children from the study speak L1-Portuguese and have little to no Japanese language ability. The schools that the subjects attend provide very little L1 language support. Portuguese remains the L1 at home, but the students' productive abilities in Portuguese has attrited in varying degrees depending on among other things, age of arrival in Japan and parental support. Japanese is the language of the school and the surrounding community. As a result, children are shifting from Portuguese to Japanese. Communication between parent and child is increasingly difficult.

Cummins & Swain write: "there may be threshold levels of linguistic competence which a bilingual child must attain both in order to avoid cognitive disadvantages and to allow the potentially beneficial aspects of becoming bilingual to influence his cognitive functioning" (p. 18).

Richard (2001) argued that as Japan welcomes unskilled laborers for the menial 3K jobs: kitsui, kitanai and kikenna—in English, Dirty, Dangerous and Demeaning—not to mention the thousands of foreign female sex workers, that Japan also has a legal and moral obligation to welcome those workers' children.

See also

Related Research Articles

Bilingual education involves teaching academic content in two languages, in a native and secondary language with varying amounts of each language used in accordance with the program model. Bilingual education refers to the utilization of two languages as means of instruction for students and considered part of or the entire school curriculum, as distinct from simply teaching a second language as a subject.

Language education – the process and practice of teaching a second or foreign language – is primarily a branch of applied linguistics, but can be an interdisciplinary field. There are four main learning categories for language education: communicative competencies, proficiencies, cross-cultural experiences, and multiple literacies.

Dekasegi is a term that is used in Brazil to refer to people, primarily Japanese Brazilians, who have migrated to Japan, having taken advantage of Japanese citizenship or nisei visa and immigration laws to work short-term in Japan.

Language immersion Technique used in bilingual language education in which two languages are used for instruction in a variety of topics

Language immersion, or simply immersion, is a technique used in bilingual language education in which two languages are used for instruction in a variety of topics, including math, science, or social studies. The languages used for instruction are referred to as the L1 and the L2 for each student, with L1 being the student's native language and L2 being the second language to be acquired through immersion programs and techniques. There are different types of language immersion that depend on the age of the students, the classtime spent in L2, the subjects that are taught, and the level of participation by the speakers of L1.

Second-language acquisition (SLA), sometimes called second-language learning — otherwise referred to as L2acquisition, is the process by which people learn a second language. Second-language acquisition is also the scientific discipline devoted to studying that process. The field of second-language acquisition is a sub-discipline of applied linguistics but also receives research attention from a variety of other disciplines, such as psychology and education.

Multilingualism Use of multiple languages

Multilingualism is the use of more than one language, either by an individual speaker or by a group of speakers. It is believed that multilingual speakers outnumber monolingual speakers in the world's population. More than half of all Europeans claim to speak at least one language other than their mother tongue; but many read and write in one language. Always useful to traders, multilingualism is advantageous for people wanting to participate in globalization and cultural openness. Owing to the ease of access to information facilitated by the Internet, individuals' exposure to multiple languages is becoming increasingly possible. People who speak several languages are also called polyglots.

French immersion is a form of bilingual education in which students who do not speak French as a first language will receive instruction in French. In most French-immersion schools, students will learn to speak French and learn most subjects such as history, music, geography, math, art, physical education and science in French. Most school boards in Ontario offer French Immersion starting in grade one and others start as early as senior kindergarten. With the Toronto District School Board, French immersion is offered starting in senior kindergarten. At the primary level, students will receive instructions in French at a hundred percent of their instructional day. English instruction is introduced in grade 4, and the minutes of English instruction will increase throughout their educational career with up to fifty percent of English/French instruction daily.

Basic interpersonal communicative skills (BICS) are language skills needed to interact in social situations, for example, when chatting to a friend.

Section 23 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms is the section of the Constitution of Canada that guarantees minority language educational rights to French-speaking communities outside Quebec, and, to a lesser extent, English-speaking minorities in Quebec. The section may be particularly notable, in that some scholars believe that section 23 "was the only part of the Charter with which Pierre Trudeau was truly concerned." Trudeau was the prime minister who fought for the inclusion of the Charter of Rights in the Constitution of Canada in 1982.

Sequential bilingualism, also referred to as successive bilingualism, occurs when one becomes bilingual by first learning one language and then another. Sequential bilingualism is contrasted with simultaneous bilingualism, in which both languages are learned at the same time.

In second-language acquisition, willingness to communicate (WTC) is the idea that language students who are willing to communicate in the second language actively look for chances to communicate; and furthermore, these learners actually do communicate in the second language. Therefore, "the ultimate goal of the learning process should be to engender in language education students" the willingness to communicate.

Catherine Elizabeth Snow is an educational psychologist and applied linguist. In 2009 Snow was appointed to the Patricia Albjerg Graham Professorship in the Harvard Graduate School of Education, having previously held the Henry Lee Shattuck Professorship also in the Harvard Graduate School of Education. Snow is past president of the American Educational Research Association (2000-2001). She chaired the RAND Corporation 'reading study group' from 1999.

Bilingual–Bicultural or BiBi deaf education programs use sign language as the native, or first, language of Deaf children. In the United States, for example, BiBi proponents claim that American Sign Language (ASL) is the natural first language for deaf children, despite the majority of deaf and hard of hearing being born to hearing parents. In this same vein, the spoken or written language used by the majority of the population is viewed as a secondary language to be acquired either after or at the same time as the native language.

Dual language is a form of education in which students are taught literacy and content in two languages. Most dual language programs in the United States teach in English and Spanish, but programs increasingly use a partner language other than Spanish, such as Arabic, Chinese, French, Hawaiian, Japanese, or Korean. Dual language programs use the partner language for at least half of the instructional day in the elementary years.

Language education in the United States has historically involved teaching American English to immigrants and Spanish, French, Latin, Italian or German to native English speakers. Bilingual education was sponsored in some districts, often contentiously. Japanese language education in the United States increased following the Japanese post-war economic miracle. This was a period between the Cold War and World War II where Japan had the second largest economy in the world. To participate, the government increased funding to teaching Japanese in schools. Chinese as a second language began to be taught more frequently in response to the Reform and opening of the People's Republic of China; this has included funding from the PRC Government. In the aftermath of the September 11 terrorist attacks, US Senator Norm Coleman called Arabic "the next strategic language".

Heritage language learning or heritage language acquisition is the act of learning a heritage language from an ethnolinguistic group that traditionally speaks the language, or from those whose family historically spoke the language. According to a commonly accepted definition by Valdés, heritage languages are generally minority languages in society and are typically learned at home during childhood. When a heritage language learner grows up in an environment with a dominant language that is different from their heritage language, the learner appears to be more competent in the dominant language and often feels more comfortable speaking in that language. "Heritage language" may also be referred to as "community language," "home language," and "ancestral language".

Translanguaging is the process whereby multilingual speakers use their languages as an integrated communication system. The term "translanguaging" was coined in the 1980s by Cen Williams in his unpublished thesis titled “An Evaluation of Teaching and Learning Methods in the Context of Bilingual Secondary Education.” However, the dissemination of the term, and of the related concept, gained traction decades later due in part to published research by Ofelia García, among others.

Princeton Community Japanese Language School

The Princeton Community Japanese Language School is a Japanese weekend school in the Princeton, New Jersey area. It holds weekend Japanese classes for Japanese citizen children abroad to the standard of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT), and it also has classes for people with Japanese as a second language.

Lilly Wong Fillmore is an American linguist. She is Professor Emerita in the Graduate School of Education at the University of California, Berkeley. Her research has focused on second language learning and teaching and on education in language minority communities.

The following is a list of bilingual education by country or region.

References