Little Johnny Sheep-Dung

Last updated

Little Johnny Sheep-Dung (French: Petit Jean La Crotte de Mouton [1] ) is a French fairy tale collected by Achille Millien and Paul Delarue. [2]

Contents

Origin

According to Paul Delarue's notes, the tale was collected by Achille Millien in 1889 from a man named Charles Ledoux, from Pougues-les-Eaux, Nièvre. [2] [1]

Synopsis

A good-for-nothing boy once begged a sheepskin from butchers; it was so filthy he came to be called "Little Johnny Sheep-Dung". One day, he met a bourgeois on a horse, who hired him on the promise of little work and feeding him; Johnny did not realize that he was the Devil. At his home, the Devil showed him a horse (actually a prince he had transformed to that shape) and told him to beat it every morning. Johnny did, but not hard, for fear of tiring himself. After a few days, the horse warned him that he worked for the Devil, told him to take ten sacks of the Devil's gold, and had him ride off on it. They rode through an ocean, where waters opened for them. The Devil chased them, but every time he came close, the horse had Johnny drop a sack, so the Devil stopped to pick the money up. When the tenth sack was dropped, they escaped the other side, and the waters closed on the Devil and drowned him.

Soon they reached the king's castle, where the king thought his son had been lost hunting. The horse told Johnny to work as a gardener; they would set him to tend strawberries, and he should cut them at the root and lie down beside them. He did that, and fell asleep. His sheepskin vanished, and he was wearing fine clothing. The youngest princess saw him, he was very handsome, and she fell in love. When he woke, the strawberries were ripe, and he was wearing his sheepskin. He went back to the horse, and it had a man's head. The next day, the horse sent him. They put him to tend the arbors, and at the horse's command, he cut all their roots and slept. The youngest princess again saw him looking handsome, the arbors grew back and held fruit by the time he woke, and the horse had become a man to his waist. The third day, the horse sent him again, he planted the spade in the ground he was supposed to spade and slept, the youngest princess admired him again, the ground was all spaded when he woke, and the horse was a man again.

The king was thinking of marrying off his daughters. His older two were promised to two princes, but the youngest had refused all matches. She went to her father and told him she wanted to marry Johnny. The king did not want to, but she insisted, and so they were promised. Then the king called all three of the men and told them that the one who defeated the other two would get his crown. The princes set out on fractious horses and scorned Johnny, on a lame horse, but when they had ridden by, the horse and his clothing were changed to a fine horse and outfit. He rode after and told them he had come to fight in Johnny's place. They fought and did not injure each other, and Johnny rode off. A second day, it went the same, but the third, Johnny wounded both the others. He went back with them and revealed who he was; the youngest princess was not surprised. The king said the crown was his. Johnny said it belonged to his son, and when the king said that his son was dead, he brought him to the court. The marriages were performed, the son became king, and Johnny was his most loyal friend. [3]

Analysis

Tale type

The tale is classified in the international Aarne-Thompson-Uther Index as tale type ATU 314, "Goldener" (previously, "The Youth Transformed to a Horse"). [4] [5] [6] The type is also called "The Golden Story" (Das goldene Märchen), because in many variants, the hero's hair is turned to gold. [2] Other tales like this include The Magician's Horse and The Gifts of the Magician .

In the Catalogue of French Folktales, French scholars Paul Delarue and Marie-Louise Thèneze classify the tale as type 314, "Le Petit Jardinier aux Cheveux d'Or ou Le Teigneux" ("The Golden-Haired Little Gardener, or the Scaldhead"). [7]

Motifs

Besides that alternation, it is uncommon for the horse to be transformed back into a man in parts; usually, the horse orders the hero to behead it, which transforms it. [2]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Snow-White and Rose-Red</span> German fairy tale

"Snow-White and Rose-Red" is a German fairy tale. The best-known version is the one collected by the Brothers Grimm in 1837 in the third edition of their collection Grimm's Fairy Tales. It was first published by Wilhelm Grimm in 1827 in Wilhelm Hauff's Märchen-Almanach. An older, somewhat shorter version, "The Ungrateful Dwarf", was written by Caroline Stahl (1776–1837). Indeed, that appears to be the oldest variant; no previous oral version is known, although several have been collected since its publication in 1818. Oral versions are very limited regionally. The tale is of Aarne-Thompson type 426.

Drakestail also known as Quackling is a Fairy tale about a duck, where repetition forms most of the logic behind the plot. The story is also similar to other folk and fairy tales where the hero picks up several allies and uses them in the exact order found.

<span class="mw-page-title-main">The Story of Pretty Goldilocks</span> Literary fairy tale written by French author Mme. dAulnoy

The Story of Pretty Goldilocks or The Beauty with Golden Hair is a French literary fairy tale written by Madame d'Aulnoy. Andrew Lang included it in The Blue Fairy Book.

<span class="mw-page-title-main">Jean de l'Ours</span> Character in Jean de lOurs

Jean de l'Ours or John the Bear, John of the Bear, John-of-the-Bear, John Bear, is the leading character in the French folktale Jean de l'Ours classed as Type 301B in the Aarne–Thompson system; it can also denote any tale of this type.

<span class="mw-page-title-main">The White Cat (fairy tale)</span> French literary fairytale

The White Cat is a French literary fairytale written by Madame d'Aulnoy and published in 1698. Andrew Lang included it in The Blue Fairy Book.

<span class="mw-page-title-main">Graciosa and Percinet</span> French literary fairy tale written by Madame dAulnoy

Graciosa and Percinet is a French literary fairy tale by Madame d'Aulnoy. Andrew Lang included it in The Red Fairy Book.

Boots and His Brothers is a Norwegian fairy tale collected by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe in their Norske Folkeeventyr.

<span class="mw-page-title-main">The Magician's Horse</span> Lithuanian fairy tale

The Prince Who Worked as Satan's Servant and Saved the King from Hell is a Lithuanian fairy tale collected by German linguists August Leskien and Karl Brugmann. Andrew Lang included it in The Grey Fairy Book under the title The Magician's Horse.

The Ram is a French literary fairy tale by Madame d'Aulnoy.

The Firebird and Princess Vasilisa is a Russian fairy tale collected by Alexander Afanasyev in Narodnye russkie skazki. It is one of many tales written about the mythical Firebird.

The Three May Peaches is a French fairy tale collected by Paul Delarue. He collected more than thirty French types of this tale, which is known in Europe, North Africa, and Asia as far as India.

Jean, the Soldier, and Eulalie, the Devil's Daughter is a French fairy tale collected by Achille Millien.

Half-Man is a French fairy tale collected by Achille Millien and Paul Delarue.

La Ramée and the Phantom is a French fairy tale collected by Achille Millien and Paul Delarue.

<span class="mw-page-title-main">Grateful dead (folklore)</span> Motif and a group of related folktales

Grateful dead is both a motif and a group of related folktales present in many cultures throughout the world.

Le Serpentin Vert is a French fairy tale written by Marie Catherine d'Aulnoy, popular in its day and representative of European folklore, that was published in her book New Tales, or Fairies in Fashion, in 1698. The serpent is representative of a European dragon. His description is: "he has green wings, a many-coloured body, ivory jaws, fiery eyes, and long, bristling hair."

<span class="mw-page-title-main">Hans in Luck</span> German fairy tale

"Hans in Luck" is a fairy tale of Germanic origin, recorded by the Brothers Grimm. It is Aarne-Thompson type 1415.

Paul Alfred Delarue, born 20 April 1889 in Saint-Didier, Nièvre, died 25 July 1956 in Autun, Saône-et-Loire, was a French folklorist.

In folkloristics, "The Animal as Bridegroom" refers to a group of folk and fairy tales about a human woman marrying or being betrothed to an animal. The animal is revealed to be a human prince in disguise or under a curse. Most of these tales are grouped in the international system of Aarne-Thompson-Uther Index under type ATU 425, "The Search for the Lost Husband". Some subtypes exist in the international classification as independent stories, but they sometimes don't adhere to a fixed typing.

Povestea cu măr moramăr și păsărica a ciută is a Romanian fairy tale published as part of the collection ''Povești nemuritoare''.

References

  1. 1 2 Delarue, Paul; Ténèze, Marie-Louise (1957). Le conte populaire français; catalogue raisonné des versions de France et des pays de langue française d'outre-mer: Canada, Louisiane, îlots français des États-Unis, Antilles françaises, Haïti, Ile Maurice, La Réunion (in French). Érasme. p. 252. ISBN   978-2-7068-0623-0. OCLC   1625284.
  2. 1 2 3 4 Delarue, Paul (1956). The Borzoi Book of French Folk-Tales. New York: Alfred A. Knopf, Inc. p. 370.
  3. Delarue, Paul (1956). The Borzoi Book of French Folk-Tales. New York: Alfred A. Knopf, Inc. pp. 140–146.
  4. Aarne, Antti; Thompson, Stith. The types of the folktale: a classification and bibliography. Folklore Fellows Communications FFC no. 184. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1961. pp. 108-109.
  5. Thompson, Stith (1977). The Folktale. Berkeley, Los Angeles; London: University of California Press. pp. 59–60.
  6. Uther, Hans-Jörg (2004). The Types of International Folktales: A Classification and Bibliography, Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson. Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica. p. 198. ISBN   978-951-41-0963-8.
  7. Delarue, Paul; Ténèze, Marie-Louise (1957). Le conte populaire français; catalogue raisonné des versions de France et des pays de langue française d'outre-mer: Canada, Louisiane, îlots français des États-Unis, Antilles françaises, Haïti, Ile Maurice, La Réunion (in French). Érasme. pp. 242, 252 (entry nr. 10). ISBN   978-2-7068-0623-0. OCLC   1625284.