Michele Ferrero (priest)

Last updated
Logo Latinitas Sinica Logo Latinitas Sinica.gif
Logo Latinitas Sinica

Michele Ferrero (born 1967) is a Catholic priest, born in Cuneo, Italy, Salesian of Don Bosco, Professor of Moral Theology and Classics, graduated from Taipei Fu Jen Catholic University. Faculty of Theology. [1] He is author of books and articles about Taiwan, China and moral theology. He holds a doctoral degree in theology and a degree in Classics ("Laurea in Lettere Classiche") from the State University of Torino (Italy). He has served in Taiwan, Hong Kong, Shanghai, Turin, Italy and Jerusalem. He is the author of "The cultivation of virtue in Matteo Ricci's 'The true meaning of the Lord of Heaven'"(Fu Jen Catholic University Press, Taipei, 2004), an important study on moral issues common to the Christian and the Confucian traditions. [2] He is currently teaching Latin and Western Classics at Beijing Foreign Studies University. He works as Foreign Expert in Latin at the International Institute of Chinese Studies [3] (formerly known as National Research Centre of Overseas Sinology) of Beijing Foreign Studies University.

He wrote "Il Cardinale Zen. Rosso Speranza" (Torino, Elledici, 2007); "Tuo padre ed io ti cercavamo" (with R. Spataro, Jerusalem, Latin Patriarchate Printing Press, 2007); “Saint Paul educator to faith and love” (with R. Spataro, Latin Patriarchate Printing Press, Jerusalem, 2008), [4] “Sinologia Spirituale”, LAS, Roma, 2011. [5]

Among his other publications are “Il prato dell’arcobaleno”(Torino: LDC, 1991);“Dalla Selecta ex Christianis Latinis Scriptoribus di don Bosco alla “Corona Patrum” della SEI”, in: G. Proverbio (ed.), “Dum Docent Discunt. Per una Didattica delle Lingue Classiche”, Patron, Bologna, 2000; [6] “Grano e riso”(Cuneo: Primalpe, 2002);“Ira e sacrificio nel Confucianesimo”, in: M. Marin – M. Mantovani, Ira e sacrificio : negazione del divino e dell'umano? LAS, Rome, 2004; [7] "Education in Confucianism", in: C. Desbouts - M. Mantovani, "Didattica delle scienze", Libreria Editrice Vaticana, Roma, 2010. [8] “Matteo Ricci, Cicerone e il concetto di «rito» nel confucianesimo”, in: Rivista liturgica 97, no. 2 (mar/apr 2010) [9] “The extraordinary experience of priesthood of Father Matteo Ricci (1552-1610)”, in: Caputa G. – Fox J., “Priests of Christ in the Church for the World”, Studium Theologicum Salesianum, Jerusalem, 2010. “Chinese Classics in Matteo Ricci’s 天主实义 and its reception in Korea”, in: Korea University, “Chinese Classics and the culture of East Asia” (中国古代文化和东Asia, the book is in Korean, Chinese and English), Korea University Press, 2010. [10] - “The Latin translations of Confucius' Dialogues (Lun Yu). A comparison of key concepts” , in: Confucius and Cicero Old Ideas for a New World, New Ideas for an Old World, Ed. by Balbo, Andrea / Ahn, Jaewon . Series: Roma Sinica 1 De Gruyter, Berlin/Boston, 2019. “L’evoluzione storica della parola latina per “Cina”” , in Salesianum 4/2011.The Latin Translations of Confucian Terminology on Government and Rule in a 16th Century Manuscript of Michele Ruggieri, S.J.,in: Empire and Politics in the Eastern and Western Civilizations: Searching for a 'Respublica Romanosinica' (Roma Sinica, 2) edited by Balbo, Andrea, Ahn, Jaewon, Kim, De Gruyter; Edition (22. August 2022) [11]

His articles have appeared on periodicals of the following institutions: Salesian University, Rome; Fudan University (“Religion, Ethics, Moral Concern”, 2003), Shanghai, Holy Spirit Seminary, Hong Kong (“Ching Feng”); Seminary of Torino (“Archivio Teologico Torinese).

In June 2011 he promoted the first conference on “The teaching of Latin language in Chinese universities” at the Beijing Foreign Studies University. [12] In 2012 he founded "Latinitas Sinica", Centre for Latin Language and Culture of Beijing Foreign Studies University. [13] In 2014 the Commercial Press published his Latin grammar for Chinese students: "拉丁语基础教程 Lingua Latina ad Sinenses Discipulos Accomodata" [14] and in 2016 the Commercial Press published "1234 Sententiae, Proverbia et Sigla Latina". [15] He is also chief editor of the "Journal Of Latin Language And Culture". [16] In 2019 published a transcription and translation in Italian of a manuscript containing the first Latin translation of the Confucian Classics: "Il Primo Confucio Latino", LAS, Rome, 2019. [17]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Chinese Rites controversy</span> High Qing-era dispute among Catholic missionaries

The Chinese Rites controversy was a dispute among Catholic missionaries over the religiosity of Confucianism and Chinese rituals during the 17th and 18th centuries. The debate discussed whether Chinese ritual practices of ancestor veneration and other formal rites qualified as religious, and thus incompatible with Catholic belief. The Jesuits argued that these Chinese rites were secular rituals that were compatible with Christianity, within certain limits, and should thus be tolerated. The Dominicans and Franciscans, however, disagreed and reported the issue to Rome.

Sinology, also referred to as China studies, is a subfield of area studies or East Asian studies involved in social sciences and humanities research on China. It is an academic discipline that focuses on the study of the Chinese civilization primarily through Chinese language, history, culture, literature, philosophy, art, music, cinema, and science. Its origin "may be traced to the examination which Chinese scholars made of their own civilization."

<span class="mw-page-title-main">Figurism</span> Jesuit missionary intellectual movement

Figurism was an intellectual movement of Jesuit missionaries at the end of the 17th and the beginning of the 18th century, whose participants viewed the I Ching as a prophetic book containing the mysteries of Christianity, and prioritized working with the Qing Emperor as a way of promoting Christianity in China.

<span class="mw-page-title-main">Mandarin (bureaucrat)</span> Historical term for bureaucrat scholars in China, Korea, and Vietnam

A mandarin was a bureaucrat scholar in the history of China, Korea and Vietnam.

<span class="mw-page-title-main">Sinophile</span> Someone with a strong interest in or love of Chinese people, culture, and history

A Sinophile is a person who demonstrates a strong interest for China, Chinese culture, Spoken Chinese, Chinese history, and/or Chinese people.

<span class="mw-page-title-main">Matteo Ricci</span> Italian Catholic missionary (1552–1610)

Matteo Ricci was an Italian Jesuit priest and one of the founding figures of the Jesuit China missions. He created the Kunyu Wanguo Quantu, a 1602 map of the world written in Chinese characters. In 2022, the Apostolic See declared its recognition of Ricci's heroic virtues, thereby bestowing upon him the honorific of Venerable.

<span class="mw-page-title-main">Virgilio Tosi</span> Italian filmmaker (1925–2023)

Virgilio Tosi was an Italian documentary filmmaker and historian of early film.

This bibliography on Church policies 1939–1945 includes mainly Italian publications relative to Pope Pius XII and Vatican policies during World War II. Two areas are missing and need separate bibliographies at a later date.

<span class="mw-page-title-main">Teodorico Pedrini</span> Italian Vincentian priest

Teodorico Pedrini, C.M., also known by his Chinese name De Lige, was an Italian Vincentian priest, musician and composer, but he was mainly a missionary at the imperial court of China for 36 years.

<span class="mw-page-title-main">Prospero Intorcetta</span> Italian Jesuit missionary (1626–1696)

Prospero Intorcetta (1625-1696), known to the Chinese as Yin Duoze, was an Italian Jesuit missionary to the Qing Empire. The first to translate the works of Confucius in Europe.

<i>De Christiana expeditione apud Sinas</i> Book by Nicolas Trigault

De Christiana expeditione apud Sinas suscepta ab Societate Jesu ... is a book based on an Italian manuscript written by the most important founding figure of the Jesuit China mission, Matteo Ricci (1552–1610), expanded and translated into Latin by his colleague Nicolas Trigault (1577–1628). The book was first published in 1615 in Augsburg.

Kunyu Wanguo Quantu, printed in Ming China at the request of the Wanli Emperor in 1602 by the Italian Catholic missionary Matteo Ricci and Chinese collaborators, the mandarin Zhong Wentao, and the technical translator Li Zhizao, is the earliest known Chinese world map with the style of European maps. It has been referred to as the Impossible Black Tulip of Cartography, "because of its rarity, importance and exoticism". The map was crucial in expanding Chinese knowledge of the world. It was eventually exported to Korea then Japan and was influential there as well, though less so than Giulio Aleni's Zhifang Waiji.

<span class="mw-page-title-main">Jesuit missions in China</span> Second introduction of Catholicism to the East-Asian territory

The history of the missions of the Jesuits in China is part of the history of relations between China and the Western world. The missionary efforts and other work of the Society of Jesus, or Jesuits, between the 16th and 17th century played a significant role in continuing the transmission of knowledge, science, and culture between China and the West, and influenced Christian culture in Chinese society today.

Ying Lianzhi, also known as Ying Hua, was a Manchu Bannerman, a prominent Catholic layman who agitated for church reform, founder of the prominent newspaper Ta Kung Pao, and instrumental in founding The Catholic University of Peking.

<span class="mw-page-title-main">Latinitas Sinica</span> Center at Beijing Foreign Studies University in China

Latinitas Sinica began its existence in Beijing Foreign Studies University. It is a specialized institution dedicated to the study and promotion of Latin in China by supporting the learning and teaching of Latin Language in China; Promoting research in China in the field of Latin Language and Culture; Researching the area of Latin Sinology; Researching the area of Early Latin to Chinese Translations; Offering to Chinese society various services related to Latin Language and Culture, being a reference for institutions around the world interested in Latin Language in China. Every year issues an online periodical about Latin Studies in China. It was established in 2012. The current director is Michele Ferrero. Latinitas Sinica organizes every year a Latin Summer Course. Latinitas Sinica has established connections with various other centers for the studies of Classics around the world, in particular with the Pontificium Institutum Altioris Latinitatis in Rome and the European Centre for Humanistic Studies "Erasmus". Latinitas Sinica every year holds a performance of Latin songs, such as "Gaudeamus", "Panis angelicus" and the Latin version of the Anthem of Europe. During the Summer 2014 Latinitas Sinica and the Pontificium Institutum Altioris Latinitatis in Rome organized the first "Summer Latin Intensive Course for Chinese Students". One of the advisers of Latinitas Sinica is Latinist Leopold Leeb.

I Lo-fen is a Taiwanese scholar and writer. She received her Chinese Literature Ph.D. from National Taiwan University. She has been an associate professor in the Division of Chinese in Nanyang Technological University’s School of Humanities and Social Sciences since July 2006, and was the Head of the Division (2014-2016). She had formerly committed in institutes like the National Taiwan University, Tamkang University, Fu Jen Catholic University, and the Institute of Chinese Literature and Philosophy at Academia Sinica. In addition, she was also a visiting professor at Stanford University in the United States and East Asian Institute at Sungkyunkwan University, South Korea. Her research expertise lies in Text and Image Studies, Su Shi studies, East Asian literature and intercultural exchanges in Classical Chinese, and Singapore literature, history, and arts studies. She is also a board member of the China Su Shi Studies Society, and an international board member of the Korea Society of East Asian Comparative Literature. She is the Founder and Honorary President of the "Text and Image Studies Society"(文图学会) that was official registered in Singapore on 18 December 2017. By integrating the history of Chinese literature and arts, she has accomplished a series of researches on poems in paintings and poetic imagery. She then proposed the idea of the “Text and Image Studies”(文图学) and focused on the relations, comparison and intertextuality between poems and paintings. From there, she has established her literary theory in arts creation and culture of aesthetics. She is also a column writer of Singapore Lianhe Zaobao (2007-), and she hosts podcast "Lofen says".

Giorgio Fano was an Italian philosopher and linguist. He belonged to the school of Italian neo-idealist thinkers, among a group of artists and writers who made Trieste of the early Twentieth Century a notable center of intellectual activity. Fano read and interpreted the work of Benedetto Croce and Giovanni Gentile from an original point of view. In particular, he recognized the importance of the natural sciences and mathematics, which in his system are not pseudo-concepts. He also stressed the major importance of the simplest and most basic aspects of the life of mind, inspired by reflections of Gianbattista Vico.

<span class="mw-page-title-main">Alessandro Bausani</span> Italian scholar

Alessandro Bausani was a scholar of Islam, Arab and Persian studies, interlinguistics and the History of Religion, translating many works into Italian. He was one of the greatest Italian scholars of Islam, as well as a translator and commentator of one of the most important translations of the Qur'an into the Italian language.

<span class="mw-page-title-main">Ettore Bignone</span> Italian classical philologist

Ettore Bignone was an Italian classical philologist and man of letters.

<span class="mw-page-title-main">Manlio Sodi</span> Italian priest and liturgist

Manlio Sodi is an Italian theologian. Ordinary professor emeritus, he resides in the diocese of Montepulciano-Chiusi-Pienza. Sodi is the author of dictionaries, editor of series and periodicals, with numerous studies and articles published in Italian and foreign journals.

References

  1. WorldCat
  2. FERRERO M., "The cultivation of virtue in Matteo Ricci's 'The true meaning of the Lord of Heaven'" Fu Jen Catholic University Press, Taipei, 2004
  3. https://iics.bfsu.edu.cn/
  4. WorldCat
  5. "Editrice LAS | le Pubblicazioni dell'Università Pontificia Salesiana".
  6. PROVERBIO G. (ed.), “Dum Docent Discunt. Per una Didattica delle Lingue Classiche”, Patron, Bologna, 2000
  7. Marin M. – Mantovani M., Ira e sacrificio : negazione del divino e dell'umano? LAS, Rome, 2004
  8. Desbouts C. - Mantovani M., "Didattica delle scienze", Libreria Editrice Vaticana, Roma, 2010
  9. Rivista liturgica 97, no. 2 (mar/apr 2010)
  10. KOREA UNIVERSITY, “Chinese Classics and the culture of East Asia” (中国古代文化和东Asia, the book is in Korean, Chinese and English), Korea University Press, 2010
  11. "Roma Sinica".
  12. Corriere della Sera - Blog - La Cina che ha voglia di latino. Dal blog Le Vie dell'Asia di Marco Del Corona.
  13. "我校汉学中心举办拉丁语言文化中心成立仪式" "我校汉学中心举办拉丁语言文化中心成立仪式". Archived from the original on 2013-02-22. Retrieved 2012-11-21.
  14. "Amazon.cn".
  15. 你应该记住的拉丁语1234. 商务印书馆. 20 November 2016.
  16. "Journal of Latin Language and Culture 拉丁语言文化研究 | Latinitas Sinica".
  17. "Il primo Confucio latino. Il Grande Studio. La Dottrina del Giusto Mezzo. I Dialoghi | Editrice LAS".