Open-source Judaism [1] is a name given to initiatives within the Jewish community employing open content and open-source licensing strategies for collaboratively creating and sharing works about or inspired by Judaism. Open-source efforts in Judaism utilize licensing strategies by which contemporary products of Jewish culture under copyright may be adopted, adapted, and redistributed with credit and attribution accorded to the creators of these works. Often collaborative, these efforts are comparable to those of other open-source religious initiatives inspired by the free culture movement to openly share and broadly disseminate seminal texts and techniques under the aegis of copyright law. Combined, these initiatives describe an open-source movement in Judaism that values correct attribution of sources, creative sharing in an intellectual commons, adaptable future-proof technologies, open technological standards, open access to primary and secondary sources and their translations, and personal autonomy in the study and craft of works of Torah.
Unencumbered access to educational resources, the importance of attribution, and limiting proprietary claims on intellectual property, are all matters common to open-source, the free culture movement, and rabbinic Judaism. Open-source Judaism concerns itself with whether works of Jewish culture are shared in accord with Jewish teachings concerning proper stewardship of the Commons and civic responsibilities of property ownership. [2]
The rhetorical virtue of parrhesia appears in Midrashic literature as a condition for the transmission of Torah. Connoting open and public communication, parrhesia appears in combination with the term, δῆμος (dimus, short for dimosia), translated coram publica, in the public eye, i.e. open to the public [3] As a mode of communication it is repeatedly described in terms analogous to a Commons. Parrhesia is closely associated with an ownerless wilderness of primary mytho-geographic import, the Midbar Sinai in which the Torah was initially received. The dissemination of Torah thus depends on its teachers cultivating a nature which is as open, ownerless, and sharing as that wilderness. [4] Here is the text from the Mekhilta where the term dimus parrhesia appears (see bolded text).
Moreover, the place in which the story of the Torah's revelation occurred becomes analogous to the personal virtue that a student and teacher of Torah must cultivate in oneself. In the midrashic work, Bamidbar Rabbah (1:7), an exegesis based on the phonetic similarities between the name Sinai, and the word she'eino meaning "that is not," is offered:
The question of whether ḥidushei torah (innovative teachings in torah), Jewish liturgy, and derivative and related work are in some sense proprietary is subordinate to the importance given to preserving the lineage of a teaching. According to a mishnaic teaching of Rabbi Yehoshua ben Levi, the 48th attribute of an excellent student is their capability in citing a teaching in the name of the one they learned it from. [7]
The question of whether new works of Torah learning are given the status of property is a question born of the commodification of printed works, competition, and prestige in modernity. In their academic article "Is Copyright Property? – The Debate in Jewish Law," Neil Netanel and David Nimmer explain that,
According to rabbinic Jewish teaching, the primary sin committed by the people of Sodom was their insistence on the absolute primacy of property, declaring that "what is mine is mine and what is yours is yours." [10]
What is akin to copyright in Jewish law in part derives from exclusive printing privileges that rabbinic authorities have issued since the invention of the printing press and date back to 1518. These privileges typically give the publisher the exclusive right to print the book for a period of ten to twenty years or until the first edition has been sold (i.e., after the author or heirs have recovered their investment). According to the minority position of Rabbi Joseph Saul Nathanson (1808–1875), a copyright is itself a property right arising out of the right of ownership. However, according to the majority position of Rabbi Yitzhak Schmelkes, "the author’s exclusive right to publish a manuscript and sell a first edition flows not from a proprietary copyright in the text, but only from the Jewish law of unfair competition or from the author’s right to condition access and use of the physical chattel, the manuscript, in which the author holds a property right." [9] Ultimately, determination on the legal treatment of works of Jewish liturgy and ḥidushei torah depend upon a basic facet of rabbinic Jewish law: dinah malkhuta dina—the law of the land is (accorded to the status of) the Law. [13] Under United States copyright law, for instance, all newly created "creative" works are considered as intellectual property and afforded proprietary property rights that restrict adaptation and redistribution of the works by others without explicit permission granted by the copyright owner.
To establish a community based instead on ḥesed (lovingkindness), the custom has long been for individuals to share or provide others with personal possessions as needed. The institution of the G'MaḤ provided a practical example for the sharing of books, tools, and services. The ideal of contributing to or forming one's own G'MaḤ was popularized by Rabbi Yisrael Meir Kagan (1838-1933), who addressed many halakhic questions about the practice and lauded the spiritual benefits of lending property in chapter 22 of his work, Ahavat Ḥesed (Loving Loving-kindness, 1888): "[Lending property] stems from compassion and constitutes a mitzvah, as ḤaZa"L have pointed out: " tzedaka is performed with one's money; ḥesed with one's money and one's self." [14] Rashi explains ḥesed here to mean the lending of money, chattel (personal property), livestock—all being included in the mitzvah ." [15]
Prior to the coinage and adoption of the term "Open Source" in 1998, several Jewish computer scientists, typographers, and linguists developed free software of interest to Jews, students of Judaism, and readers of Hebrew. "Free software" (not to be confused with freeware) is software shared under a free license (such as the GPL), where the definition of "free" is maintained by freedomdefined.org.
Much of the development of free and open-source software was developed by Israeli computer scientists and programmers for the display, analysis, and manipulation of Hebrew text. This development has been celebrated by Hamakor a secular organization founded in 2003 to promote free and open-source software in Israel.
The earliest example of free software written for Jews may be the calendar code in GNU Emacs developed by Nachum Dershowitz and Edward Reingold in 1988, which included a Jewish calendar. [16] This calendar code was further adapted by Danny Sadinoff in 1992 as hebcal. [17] Such software provided a proof-of-concept for the utility of Open Source for innovating interesting and useful software for the Jewish and Hebrew speaking community. In 2005, the LGPL licensed Zmanim Project was begun by Eliyahu Hershfeld (Kosher Java) to maintain open-source software and code libraries for calculating zmanim, specific times of the day with applications in Jewish law.
In 2000, Israeli linguists Nadav Har'El and Dan Kenigsberg began development of an open-source Hebrew morphological analyzer and spell-checking program, Hspell (official website). In 2004, Kobi Zamir created a GUI for Hspell. The Culmus Project developed Nakdan, a semi-automatic diacritics tool based on Wiktionary for use with Open Office and LibreOffice. As of 2020, all Hspell terms and their morphological analyses are available on Wikidata. [18]
In September 2002, Maxim Iorsh publicly released v.0.6 of Culmus, a package of Unicode Hebrew digital fonts licensed under the GPL, free software license. [19] These and other fonts shared with SIL-OFL and GPL+FE licenses, provided the basic means for displaying Hebrew text on and offline in documents shared with Open Content licenses and in software shared with non-conflicting open-source licenses.
Canonical Jewish and liturgical texts (and some modern Hebrew poetry) depend upon diacritics for vocalization of Hebrew. Upon the introduction of the Unicode 4.0 standard in 2003, the Culmus Project, SIL, and other open-source typographers were able to begin producing digital fonts supporting the full range of Hebrew diacritics. By 2008, several open-source licensed fonts supporting Hebrew diacritics were available including Ezra (SIL NRSI Team), Cardo (David J. Perry, Fonts for Scholars), and Keter YG (Yoram Gnat, Culmus). The Open Siddur Project maintains a comprehensive archive of Unicode Hebrew fonts organized by license, typographer, style, and diacritical support. [20]
Throughout the 2000s, the display and rendering of Hebrew with diacritics improved with support of complex text layouts, bidirectional text, and right-to-left (RTL) positioned text in most popular open-source web browsers [21] (e.g., Mozilla Firefox, [22] Chromium), text editors (LibreOffice, OpenOffice), and graphic editors (GIMP). Improved support is still needed, especially in open-source text layout/design applications utilizing text (e.g., Inkscape, LyX, and Scribus [23] [24] ).
In 2005, Kobi Zamir, began development of the first Hebrew OCR to recognize Hebrew diacritics, hOCR, released open-source under the GPL. A GUI, qhOCR soon followed. By 2010, development on hOCR had stalled; legacy code is available on Github. In 2012, researchers at Ben-Gurion University began training the open-source Tesseract-OCR to read Hebrew with niqud. [25] Meanwhile, open-source OCR software supporting other Jewish languages written in Hebrew script is in development, namely, Jochre for Yiddish, being developed by Assaf Urieli. Urieli explains the difficulty of supporting Hebrew with diacritics in OCR software:
The term "Open Source Judaism" first appeared in Douglas Rushkoff's book Nothing Sacred: The Truth about Judaism (2003). Rushkoff employed the term "Open Source" for Judaism in describing a democratic organizational model for collaborating in a commonly held religio-cultural source code: the Oral and Written Torah. Rushkoff conceived of Judaism as essentially an open-source religion which he understood as, "the contention that religion is not a pre-existing truth but an ongoing project. It may be divinely inspired, but it is a creation of human beings working together. A collaboration." [27] For Rushkoff, Open Source offered the promise of enacting change through a new culture of collaboration and improved access to sources. "Anyone who wants to do Judaism should have access to Judaism. Judaism is not just something that you do, it's something you enact. You've got to learn the code in order to alter it." [28]
Rushkoff's vision of an Open Source Judaism was comparable to some other expressions of open-source religion explicitly advocating for doctrinal reform or change in practice. As an expression of Open Source Judaism, in 2002 Rushkoff founded a movement called Reboot. "The object of the game, for me, was to recontextualize Judaism as an entirely Open Source proposition." [29] (Rushkoff subsequently left Reboot when he felt its funders had become more concerned with marketing and publicity of Judaism than its actual improvement and evolution. [30] )
Early confusion over the means by which "open-source" projects collaborate, led some Jewish social entrepreneurs inspired by Rushkoff's idea to develop their work without indicating a license, publicly sharing code, or attributing content. [32] Others offered "Open Source" as a model to be emulated but expressed no understanding of the role open-source licensing played in open-source collaboration and no opinion as to what role said licenses might serve for an Open Source Judaism. [33] Many advocates for the adoption of Open Source in Judaism now work to clarify the meaning of "open" and "free," and to convince projects soliciting user-generated content to adopt free-culture compatible Open Content licensing. [34]
Instead of rallying around Open Source as a means towards religious reform as Rushkoff suggested, other open-source Jewish projects strive to present their work as non-denominational and non-prescriptive. They see free-culture and open-source licensing as a practical means towards preserving culture, improving participation, and supporting educational objectives in an era of shifting media formats and copyright restrictions. In an interview with the Atlantic Magazine, the founder of the open-source Open Siddur Project, Aharon Varady, explained,
Open source offered a licensing strategy that could be employed for helping a community of users remix user-generated content such as translations of liturgy in the preparation of new prayerbooks, or for anyone to simply access Jewish content that could be redistributed with attribution and without fear of copyright infringement. The three non-conflicting "free" licenses by the free-culture advocacy group, Creative Commons (CC0, CC BY, and CC BY-SA), provided the basis of this strategy. By 2012, Dr. Dan Mendelsohn Aviv observed that,
Although a work of radical 1960s Jewish counterculture rather than an explicitly religious work, the satirical songbook Listen to the mocking bird (Times Change Press, 1971) by the Fugs' Naphtali "Tuli" Kupferberg contains the earliest explicit mention of "copyleft" in a copyright disclaimer. [37]
While digital editions of biblical and rabbinic Jewish sourcetexts proliferated on the World Wide Web by the mid-2000s, many of these lacked information as to the provenance of their digital texts. Common Torah database applications such as the Bar-Ilan Responsa Project and Hebrew text editing software such as Davka Corps. DavkaWriter, relied upon end-user license agreements explicitly forbidding the copy of included texts despite these texts residing in the Public Domain. Other websites, such as Mechon Mamre, presented public domain texts but indicated that the digital editions they presented were Copyrighted works, "All Rights Reserved." Many scholarly databases containing transcriptions of manuscripts and digital image collections of scanned manuscripts (e.g. hebrewbooks.org) lacked open access policies. In 1999, the Hebrew equivalent of Project Gutenberg, Project Ben Yehudah, was established in Israel as a digital repository of Hebrew literature in the Public Domain (excepting religious texts). The limited scope of Project Ben Yehuda presented a need for another platform to be used for editing, proofreading and formatting religious Jewish texts in Hebrew under a free license in a collaborative environment. [38]
Open Content licensing and Public Domain dedications provide the basis for open collaboration and content sharing across open-source projects of particular interest to Hebrew readers and students of Judaism. The importance of compatible licensing cannot be understated. In the summer of 2009, content across the Wikimedia Foundation adopted new Open Content licensing in response to incompatibilities between the GNU Free Document license and the Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) copyleft license. After this, other non-Wikimedia Foundation projects using Open Content licensing were finally able to exchange content with Wikipedia and Wikisource under a common standard copyleft. This license transition was also significant because Wikisource provided a transcription environment available for multi-user collaboration. With the switch to an Open Content copyleft license, users could collaborate on transcriptions at Wikisource without concern for license incompatibility of the resulting digital editions.
Inside and outside the Jewish community, digital humanities projects often developed by scholars in academic institutions and theological seminaries, provided the basis for later open-source initiatives. The Westminster Leningrad Codex, a digital transcription of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research at the Westminster Theological Seminary was based on the Michigan-Claremont-Westminster Electronic Text of Biblia Hebraica Stuttgartensia (1983) and shared with a Public Domain dedication. [39]
Hebrew Wikisource was created in 2004 to provide a free and openly licensed home for what is known in Israel as the "Traditional Jewish Bookshelf," thus filling the need left by Project Ben Yehudah. The digital library at Hebrew Wikisource consists not just of texts that have been typed and proofread, but also hundreds of texts that have been punctuated and formatted (as a means of making them accessible to modern readers), texts are linked in tens of thousands of places to sources and parallel literature (as a well of facilitating the conversation between generations that is a feature of the traditional bookshelf), texts that have collaboratively produced commentaries (such as the Mishnah), and texts that have been corrected in new editions based on manuscripts and early versions. While Hebrew Wikisource is open to all texts in Hebrew, and not just to Judaica, it has primarily focused on the latter because the vast majority of public domain Hebrew texts are rabbinic ones. Hebrew Wikisource was the first independent language-domain of Wikisource. In 2009, Yiddish Wikisource was created.
In 2013, Dr. Seth (Avi) Kadish and a small team completed a carefully corrected draft of a new digital experimental edition of the Tanakh at Hebrew Wikisource, Miqra `al pi ha-Mesorah , based on the Aleppo Codex and related manuscripts, and consulting the full range of masoretic scholarship. [40]
In 2010, Moshe Wagner began work on a cross-platform Torah database called Orayta. Source code is licensed GPL and copyrighted content is licensed CC BY. [41]
In 2012, Joshua Foer and Brett Lockspeiser began work on developing a free-culture licensed digital library of canonical Jewish sources and a web application for generating "sourcesheets" (handouts with a sequence of primary sources for study and discussion) from this repository. The Sefaria Project organizes the translation of essential works of rabbinic Judaism, such as the Mishnah, and seeks English translations of many other seminal texts. The project mostly uses a combination of CC BY and CC0 licenses to share its digital library and foster collaboration of its paid and volunteer contributors. Certain seminal works, notably the JPS 1985 and the Steinsaltz translation of the Talmud, are shared under restrictive Creative Commons licenses that do not conform to open-source principles.
In August 2002, Aharon Varady proposed the creation of an "Open Siddur Project," a digital humanities project developing a database of Jewish liturgy and related work ("historic and contemporary, familiar and obscure") and a web-to-print application for users to contribute content and compile their own siddurim. [42] All content in the database would be sourced from the Public Domain or else shared by copyright owners with Open Content licenses. Lack of available fonts supporting the full range of Hebrew diacritics in Unicode kept the idea from being immediately workable. The idea was revived on New Year's Eve December 2008 when Varady was introduced to Efraim Feinstein who was pursuing a similar goal. In the summer of 2009, the renewed project was publicly launched with the help of the PresenTense Institute, an incubator for social entrepreneurship. [43] While the application remains in development, all code for the project is publicly shared on GitHub with an LGPL. Meanwhile, liturgy and related work is being shared at opensiddur.org with any one of the three Open Content licenses authored by the Creative Commons: the CC0 Public Domain dedication, the CC BY attribution license, and the CC BY-SA Attribution/ShareAlike license. [44] The Open Siddur Project also maintains a package of open-source licensed Unicode Hebrew digital fonts collecting fonts from Culmus and other open-source font foundries. [45] Wikisource is currently the transcription environment for digitizing printed Public Domain content by the Open Siddur Project.
In July 2004, WikiProject Judaism was founded on English Wikipedia. The project helped incorporate numerous articles from the Jewish Encyclopedia (1906), a reference work in the Public Domain, so that it would be shared and expanded upon under the terms adopted by the Wikimedia Foundation.
In 2011, Russel Neiss and Rabbi Charlie Schwartz were supported by the Jewish New Media Fund in building PocketTorah, a portable app for studying the chanting of the weekly Torah reading. Project funding subsidized recording of the entire Torah chanted according to the Ashkenazic custom. All recordings used in the software were shared with CC BY-SA licenses and contributed to the Internet Archive. All code for the app was shared with an LGPL. [46]
Projects that are not funded through competitive grants are supported by a combination of volunteer contributions, small donations, and out-of-pocket expenses by project organizers. Hubs for social entrepreneurship and Jewish education have come to serve as meeting places for project organizers with complementary interests in Open Source and Open Content. In 2009, the PresenTense Institute in Jerusalem served as the meeting place for Aharon Varady (Open Siddur), Russel Neiss, and Rabbi Charlie Schwartz (PocketTorah). Another hub for Open Source in the Jewish world has been Mechon Hadar. The umbrella institution of the Halakhic Egalitarian yeshiva, Yeshivat Hadar, revised its copyright policy in November 2014 and began sharing its searchable database of sourcesheets, lectures, and audio recordings of Jewish melodies with a Creative Commons Attribution (CC BY) license. The institution has been a hub for open-source community initiatives. In 2009-2010, Mechon Hadar provided Aharon Varady with a community project grant for the Open Siddur Project. In April 2015, Aharon Varady and Marc Stober co-founded the Jewish Free Culture Society in order to better support new and existing projects in open-source Judaism and to represent the interests of open-source in the Jewish community. [47]
A siddur is a Jewish prayer book containing a set order of daily prayers. The word siddur comes from the Hebrew root ס־ד־ר, meaning 'order.'
Rabbinic literature, in its broadest sense, is the entire spectrum of works authored by rabbis throughout Jewish history. The term typically refers to literature from the Talmudic era, as opposed to medieval and modern rabbinic writings. It aligns with the Hebrew term Sifrut Chazal, which translates to “literature [of our] sages” and generally pertains only to the sages (Chazal) from the Talmudic period. This more specific sense of "Rabbinic literature"—referring to the Talmud, Midrashim, and related writings, but hardly ever to later texts—is how the term is generally intended when used in contemporary academic writing. The terms mefareshim and parshanim almost always refer to later, post-Talmudic writers of rabbinic glosses on Biblical and Talmudic texts.
Aleinu or Aleinu leshabei'ach, meaning "it is upon us" or "it is our obligation or duty" to "praise God," is a Jewish prayer found in the siddur, the classical Jewish prayerbook. It is recited in most communities at the end of each of the three daily Jewish services and in the middle of the Rosh Hashanah mussaf. It is also recited in many communities following Kiddush levana and after a circumcision is performed. It is second only to the Kaddish as the most frequently recited prayer in current synagogue liturgy.
ArtScroll is an imprint of translations, books and commentaries from an Orthodox Jewish perspective published by Mesorah Publications, Ltd., a publishing company based in Rahway, New Jersey. Rabbi Nosson Scherman is the general editor.
Arial Unicode MS is a TrueType font and the extended version of the font Arial. Compared to Arial, it includes higher line height, omits kerning pairs and adds enough glyphs to cover a large subset of Unicode 2.1—thus supporting most Microsoft code pages, but also requiring much more storage space. It also adds Ideographic layout tables, but unlike Arial, it mandates no smoothing in the 14–18 point range, and contains Roman (upright) glyphs only; there is no oblique (italic) version. Arial Unicode MS was previously distributed with Microsoft Office, but this ended in 2016 version. It is bundled with Mac OS X v10.5 and later. It may also be purchased separately from Ascender Corporation, who licenses the font from Microsoft.
A Torah database is a collection of classic Jewish texts in electronic form, the kinds of texts which, especially in Israel, are often called "The Traditional Jewish Bookshelf" ; the texts are in their original languages. These databases contain either keyed-in digital texts or a collection of page-images from printed editions. Given the nature of traditional Jewish Torah study, which involves extensive citation and cross-referencing among hundreds of texts written over the course of thousands of years, many Torah databases also make extensive use of hypertext links.
There are Unicode typefaces which are open-source and designed to contain glyphs of all Unicode characters, or at least a broad selection of Unicode scripts. There are also numerous projects aimed at providing only a certain script, such as the Arabeyes Arabic font. The advantage of targeting only some scripts with a font was that certain Unicode characters should be rendered differently depending on which language they are used in, and that a font that only includes the characters a certain user needs will be much smaller in file size compared to one with many glyphs. Unicode fonts in modern formats such as OpenType can in theory cover multiple languages by including multiple glyphs per character, though very few actually cover more than one language's forms of the unified Han characters.
In rhetoric, parrhesia is candid speech, speaking freely. It implies not only freedom of speech, but the obligation to speak the truth for the common good, even at personal risk.
Rabbinic authority in Judaism relates to the theological and communal authority attributed to rabbis and their pronouncements in matters of Jewish law. The extent of rabbinic authority differs by various Jewish groups and denominations throughout history.
Open-source religions employ open-source methods for the sharing, construction, and adaptation of religious belief systems, content, and practice. In comparison to religions utilizing proprietary, authoritarian, hierarchical, and change-resistant structures, open-source religions emphasize sharing in a cultural Commons, participation, self-determination, decentralization, and evolution. They apply principles used in organizing communities developing open-source software for organizing group efforts innovating with human culture. New open-source religions may develop their rituals, praxes, or systems of beliefs through a continuous process of refinement and dialogue among participating practitioners. Organizers and participants often see themselves as part of a more generalized open-source and free-culture movement.
Siddur Sim Shalom refers to any siddur in a family of siddurim, Jewish prayerbooks, and related commentaries, published by the Rabbinical Assembly and the United Synagogue of Conservative Judaism.
Free content, libre content, libre information, or free information is any kind of creative work, such as a work of art, a book, a software program, or any other creative content for which there are very minimal copyright and other legal limitations on usage, modification and distribution. These are works or expressions which can be freely studied, applied, copied and modified by anyone for any purpose including, in some cases, commercial purposes. Free content encompasses all works in the public domain and also those copyrighted works whose licenses honor and uphold the definition of free cultural work.
Copyleft is the legal technique of granting certain freedoms over copies of copyrighted works with the requirement that the same rights be preserved in derivative works. In this sense, freedoms refers to the use of the work for any purpose, and the ability to modify, copy, share, and redistribute the work, with or without a fee. Licenses which implement copyleft can be used to maintain copyright conditions for works ranging from computer software, to documents, art, and scientific discoveries, and similar approaches have even been applied to certain patents.
The GNU Free Documentation License is a copyleft license for free documentation, designed by the Free Software Foundation (FSF) for the GNU Project. It is similar to the GNU General Public License, giving readers the rights to copy, redistribute, and modify a work and requires all copies and derivatives to be available under the same license. Copies may also be sold commercially, but, if produced in larger quantities, the original document or source code must be made available to the work's recipient.
Reuven Hammer was an American-Israeli Conservative rabbi, scholar of Jewish liturgy, author and lecturer who was born in New York. He was a founder of the "Masorti" (Conservative) movement in Israel and a president of the International Rabbinical Assembly. He served many years as head of the Masorti Beth Din in Israel. A prolific writer in both the Israeli and international press, he was a regular columnist for The Jerusalem Post's "Tradition Today" column. He lived in Jerusalem.
Mishkan T'filah—A Reform Siddur is a prayer book prepared for Reform Jewish congregations around the world by the Central Conference of American Rabbis (CCAR). Mishkan T'filah is Hebrew for "Dwelling Place for Prayer" and the book serves as a successor to Gates of Prayer, the New Union Prayer Book (GOP), which was released in 1975. In 2015, CCAR released the complementary Mishkan HaNefesh machzor for the High Holy Days. CCAR also produces a host of print and electronic materials to supplement the Mishkan T'filah book.
The following outline is provided as an overview of and topical guide to Judaism:
A free license or open license is a license that allows copyrighted work to be reused, modified, and redistributed. These uses are normally prohibited by copyright, patent or other Intellectual property (IP) laws. The term broadly covers free content licenses and open-source licenses, also known as free software licenses.
The Open Siddur Project is an open-source, web-to-print publishing and digital humanities project intent on sharing the semantic data of Jewish liturgy and liturgy-related work with free-culture compatible copyright licenses and Public Domain dedications. The project collaborates with other efforts in open-source Judaism in sharing content and code, advocates among related user-generated content projects to adopt Open Content licensing, and solicits copyright owners of related liturgical materials to share their work under free-culture compatible terms.
Sefaria is an online open source, free content, digital library of Jewish texts. It was founded in 2011 by former Google project manager Brett Lockspeiser and journalist-author Joshua Foer. Promoted as a "living library of Jewish texts", Sefaria relies partially upon volunteers to add texts and translations. The site provides cross-references and interconnections between various texts. Hebrew, Aramaic, and Judeo-Arabic texts are provided under a free license in the original and in translation. The website also provides a tool for creating source sheets.