Scripturarum thesaurus

Last updated

Scripturarum thesaurus
Latin for 'The Treasure of the Scriptures'
Apostolic constitution of Pope John Paul II
John paul 2 coa.svg
Signature date 25 April 1979
Subjectpromulgation of the Nova Vulgata
Text
Irecensis  

Scripturarum thesaurus (English: The Treasure of the Scriptures), is an apostolic constitution signed by John Paul II on 25 April 1979, the first year of the pontificate of this Pope; the document promulgates the Nova Vulgata as the official Bible of the Catholic Church.

Contents

In Scripturarum thesaurus, the Pope declares "the New Vulgate edition of the Holy Bible as 'typical'" and promulgates it "to be used especially in the sacred Liturgy but also as suitable for other things" [1]

On 8 April 1546 with the Council of Trent, the Catholic Church had approved the 4th century Vulgate of Jerome as its official Bible. [2] When this decree came into effect there did not exist a single authoritative copy of this text. Rather a great variety of manuscript copies (up to 10,000) and editions. Over time different authors had attempted to improve the Vulgate with no regard for Jerome's wording, while others had attempted to restore the text to a more original version, since the 13th century this task had taken a more professional shape in the form of correctories dedicated to identifying textual variants to help scribes avoid the reproduction of common errors. By 1528 these undertakings had even led to the first critical edition of the Vulgate by Robert Estienne comparing textual variants found in different correctories, which by 1540 was already in its 4th revision. [3] Pius V had attempted to solve the problem created by decreeing a single text to be the Church's official Bible, but not providing a copy, by appointing a commission to oversee the creation of a single authoritative Vulgate edition. His successor Gregory XIII however did not continue appointments to this commission. [4] This led to a 44 year gap between the decree and the first authorized version of the Vulgate, the 1590 Sixtine Vulgate. This version was short lived however due to Jesuit objections to it. [3] It was succeeded by the 1592 Sixto-Clementine Vulgate, which remained in liturgical use until this apostolic constitution was issued. [3] The Abbey of St Jerome in Rome was founded by Pius XI to prepare the revision of the Vulgate. [5]

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Pope Clement VIII</span> Head of the Catholic Church from 1592 to 1605

Pope Clement VIII, born Ippolito Aldobrandini, was head of the Catholic Church and ruler of the Papal States from 2 February 1592 to his death, in March 1605.

<span class="mw-page-title-main">Vulgate</span> 4th-century Latin translation of the Bible by Jerome

The Vulgate, sometimes referred to as the Latin Vulgate, is a late-4th-century Latin translation of the Bible.

<span class="mw-page-title-main">Bible translations</span> Translations of the Bible

The Bible has been translated into many languages from the biblical languages of Hebrew, Aramaic, and Greek. As of September 2022 all of the Bible has been translated into 724 languages, the New Testament has been translated into an additional 1,617 languages, and smaller portions of the Bible have been translated into 1,248 other languages according to Wycliffe Global Alliance. Thus, at least some portions of the Bible have been translated into 3,589 languages.

<span class="mw-page-title-main">Douay–Rheims Bible</span> First complete English language Catholic Bible

The Douay–Rheims Bible, also known as the Douay–Rheims Version, Rheims–Douai Bible or Douai Bible, and abbreviated as D–R, DRB, and DRV, is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English made by members of the English College, Douai, in the service of the Catholic Church. The New Testament portion was published in Reims, France, in 1582, in one volume with extensive commentary and notes. The Old Testament portion was published in two volumes twenty-seven years later in 1609 and 1610 by the University of Douai. The first volume, covering Genesis to Job, was published in 1609; the second, covering the Book of Psalms to 2 Maccabees plus the three apocryphal books of the Vulgate appendix following the Old Testament, was published in 1610. Marginal notes took up the bulk of the volumes and offered insights on issues of translation, and on the Hebrew and Greek source texts of the Vulgate.

Ecclesiastical Latin, also called Church Latin or Liturgical Latin, is a form of Latin developed to discuss Christian thought in Late Antiquity and used in Christian liturgy, theology, and church administration down to the present day, especially in the Catholic Church. It includes words from Vulgar Latin and Classical Latin re-purposed with Christian meaning. It is less stylized and rigid in form than Classical Latin, sharing vocabulary, forms, and syntax, while at the same time incorporating informal elements which had always been with the language but which were excluded by the literary authors of Classical Latin.

<span class="mw-page-title-main">Celt (tool)</span> Prehistoric tool

In archaeology, a celt is a long, thin, prehistoric, stone or bronze tool similar to an adze, hoe, or axe.

<span class="mw-page-title-main">Codex Amiatinus</span> Considered the best-preserved copy of the Vulgate version of the Bible

The Codex Amiatinus is considered the best-preserved manuscript of the Latin Vulgate version of the Christian Bible. It was produced around 700 in the northeast of England, at the Benedictine Monkwearmouth–Jarrow Abbey in the Kingdom of Northumbria, now South Tyneside, and taken to Italy as a gift for Pope Gregory II in 716. It was one of three giant single-volume Bibles then made at Monkwearmouth–Jarrow, and is the earliest complete one-volume Latin Bible to survive, only the León palimpsest being older; and the oldest Bible where all the biblical canon present what would be their Vulgate texts.

<i>Nova Vulgata</i> Official Classical Latin translation of the original-language texts of the Bible

The Nova Vulgata, also called the Neo-Vulgate, is the official Classical Latin translation of the original-language texts of the Bible published by the Holy See. It was completed in 1979, and was promulgated the same year by John Paul II in Scripturarum thesaurus. A second, revised edition was published in 1986. It is the official Latin text of the Bible of the Catholic Church. The Nova Vulgata is also called the New Latin Vulgate or the New Vulgate.

<span class="mw-page-title-main">Biblical apocrypha</span> Ancient books found in some editions of Bibles

The biblical apocrypha denotes the collection of apocryphal ancient books thought to have been written some time between 200 BC and AD 400. The Roman Catholic, Eastern Orthodox and Oriental Orthodox churches include some or all of the same texts within the body of their version of the Old Testament, with Roman Catholics terming them deuterocanonical books. Traditional 80-book Protestant Bibles include fourteen books in an intertestamental section between the Old Testament and New Testament called the Apocrypha, deeming these useful for instruction, but non-canonical. To this date, the Apocrypha are "included in the lectionaries of Anglican and Lutheran Churches". Anabaptists use the Luther Bible, which contains the Apocrypha as intertestamental books; Amish wedding ceremonies include "the retelling of the marriage of Tobias and Sarah in the Apocrypha". Moreover, the Revised Common Lectionary, in use by most mainline Protestants including Methodists and Moravians, lists readings from the Apocrypha in the liturgical calendar, although alternate Old Testament scripture lessons are provided.

<span class="mw-page-title-main">Latin Psalters</span> Translations of the Book of Psalms into Latin

There exist a number of translations of the Book of Psalms into the Latin language. They are a resource used in the Liturgy of the Hours and other forms of the canonical hours in the Latin liturgical rites of the Catholic Church.

<span class="mw-page-title-main">Catholic Bible</span> Catholic Church canon of Bible books

The term Catholic Bible can be understood in two ways. More generally, it can refer to a Christian Bible that includes the whole 73-book canon recognized by the Catholic Church, including some of the deuterocanonical books of the Old Testament which are in the Greek Septuagint collection, but which are not present in the Hebrew Masoretic Text collection. More specifically, the term can refer to a version or translation of the Bible which is published with the Catholic Church's approval, in accordance with Catholic canon law.

Liturgiam authenticam is an instruction of the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments, dated 28 March 2001.

<span class="mw-page-title-main">Sixtine Vulgate</span> Catholic edition of the Vulgate published in 1590

The Sixtine Vulgate or Sistine Vulgate is the edition of the Vulgate—a 4th-century Latin translation of the Bible that was written largely by Jerome—which was published in 1590, prepared by a commission on the orders of Pope Sixtus V and edited by himself. It was the first edition of the Vulgate authorised by a pope. Its official recognition was short-lived; the edition was replaced in 1592 by the Sixto-Clementine Vulgate.

<span class="mw-page-title-main">Sixto-Clementine Vulgate</span> Catholic edition of Vulgate published in 1592

The Sixto-Clementine Vulgate or Clementine Vulgate is the edition promulgated in 1592 by Pope Clement VIII of the Vulgate—a 4th-century Latin translation of the Bible that was written largely by Jerome. It was the second edition of the Vulgate to be authorised by the Catholic Church, the first being the Sixtine Vulgate. The Sixto-Clementine Vulgate was used officially in the Catholic Church until 1979, when the Nova Vulgata was promulgated by Pope John Paul II.

<span class="mw-page-title-main">Bible translations into Latin</span>

The Bible translations into Latin date back to classical antiquity.

The Pontifical Abbey of St Jerome-in-the-City was a Benedictine monastery in Rome founded in 1933 for the purpose of creating a critical edition of the Vulgate. The abbey was dissolved in 1984; their critical edition of the Vulgate is only that of the Old Testament, Catholic deuterocanonicals included, and is known as the Benedictine Vulgate.

The Vulgate is a fourth-century translation of the Gospels and of most of the Old Testament into Latin produced by St. Jerome.

<span class="mw-page-title-main">Leuven Vulgate</span> 1547 edition of the Vulgate made by Hentenius

The Leuven Vulgate or Hentenian Bible is an edition of the Vulgate which was edited by Hentenius (1499–1566) and published in Louvain in 1547. This edition was republished several times, and in 1574 a revised edition was published.

<span class="mw-page-title-main">Benedictine Vulgate</span> Critical edition of the Vulgate Old Testament with Catholic deuterocanonical books

The Benedictine Vulgate, also called Vatican Vulgate or Roman Vulgate, is a critical edition of the Vulgate version of the Old Testament, Catholic deuterocanonical books included. The edition was supported by and begun at the instigation of the Catholic Church, and was done by the Benedictine monks of the pontifical Abbey of St Jerome-in-the-City. The edition was published progressively from 1926 to 1995, in 18 volumes.

<span class="mw-page-title-main">Vulgate manuscripts</span> Manuscripts of the Vulgate

The Vulgate is a late-4th-century Latin translation of the Bible, largely edited by Jerome, which functioned as the Catholic Church's de facto standard version during the Middle Ages. The original Vulgate produced by Jerome around 382 has been lost, but texts of the Vulgate have been preserved in numerous manuscripts, albeit with many textual variants.

References

  1. "Scripturarum Thesaurus (April 25, 1979) | John Paul II". www.vatican.va. Retrieved 13 October 2020.
  2. "Council of Trent: DECREE CONCERNING THE EDITION, AND THE USE, OF THE SACRED BOOKS". www.intratext.com. Retrieved 13 October 2020.
  3. 1 2 3 METZGER, BRUCE M. (6 October 1977), "The Latin Versions", The Early Versions of the New Testament, Oxford University PressOxford, pp. 334–349, doi:10.1093/acprof:oso/9780198261704.003.0007, ISBN   0-19-826170-5 , retrieved 22 February 2023
  4. Gerace, Antonio (1 December 2016). "Francis Lucas 'of Bruges' and Textual Criticism of the Vulgate Before and After the Sixto-Clementine (1592)". Journal of Early Modern Christianity. 3 (2): 210. doi:10.1515/jemc-2016-0008. ISSN   2196-6648. S2CID   193547960.
  5. Const. Apost. Inter praecipuas, 15 June de 1933; A.A.S. , XXVI, 1934, pp. 85 ss.