Section 14 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms

Last updated

Section 14 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms is the last section under the "Legal rights" heading in the Charter. It provides anyone in a court the right to an interpreter if the person does not speak the language being used or is deaf.

Contents

Text

The section states:

14. A party or witness in any proceedings who does not understand or speak the language in which the proceedings are conducted or who is deaf has the right to the assistance of an interpreter.

Before the Charter was enacted in 1982, the right to an interpreter in a trial existed under the common law, because it was believed to be necessary for natural justice. The right was incorporated into the Canadian Bill of Rights in 1960. Section 2(g) of this Act read that a person has a right to "the assistance of an interpreter in any proceedings in which he is involved or in which he is a party or a witness, before a court, commission, board or other tribunal, if he does not understand or speak the language in which such proceedings are conducted."

Unlike the Charter, the Bill of Rights was a statute and not part of the Constitution of Canada. The Bill of Rights also did not guarantee this right to the deaf community. The language right was included in an early draft of the Charter, and the rights belonging to the deaf later appeared in April 1981. [1]

The Supreme Court of Canada has said the right also has a basis in Canada's multiculturalism. Canadians' "multicultural heritage" is recognized in section 27 of the Charter. [2]

Interpretation

The rights implied by section 14 were defined by the Supreme Court in the case R. v. Tran (1994), which involved an interpreter for a defendant who spoke Vietnamese in an English language trial. The Supreme Court found that section 14 requires the translation to be of consistent quality ("continuity") and unbiased accuracy. However, not everything in the trial must be translated if it is not truly important to the defendant's rights. [3] The finding on the required quality came from the purpose of the right, which, based in natural justice and multiculturalism, emphasized that a defendant must fully understand the trial. Natural justice means a defendant can respond to accusations. The Court also stated that the quality of the translation must not be so high that the defendant is actually more informed than those who speak the court's language. [2]

People asking for an interpreter must demonstrate an inability to understand the language of the court and ask for section 14 rights to be fulfilled. However, Tran established that this burden "will not normally be an onerous step," [2] and some courts with a high volume of cases involving multicultural parties will routinely provide interpreters upon request without much if any inquiry as to need. The court itself is also responsible for satisfying the right, and sometimes a section 14 request does not have to be made by a defendant in order for an interpreter to be provided under section 14. [2]

Notes

  1. Hogg, Peter W. Constitutional Law of Canada. 2003 Student Ed. Scarborough, Ontario: Thomson Canada Limited, 2003, page 1149.
  2. 1 2 3 4 R. v. Tran, 1994 CanLII 56 (S.C.C.), [1994] 2 S.C.R. 951.
  3. Hogg, page 1150.

Related Research Articles

<i>Miranda</i> warning Notification given by U.S. police to criminal suspects on their rights while in custody

In the United States, the Miranda warning is a type of notification customarily given by police to criminal suspects in police custody advising them of their right to silence and, in effect, protection from self-incrimination; that is, their right to refuse to answer questions or provide information to law enforcement or other officials. Named for the U.S. Supreme Court's 1966 decision Miranda v. Arizona, these rights are often referred to as Miranda rights. The purpose of such notification is to preserve the admissibility of their statements made during custodial interrogation in later criminal proceedings. The idea came from law professor Yale Kamisar, who subsequently was dubbed "the father of Miranda."

<i>Canadian Charter of Rights and Freedoms</i> 1982 Canadian constitutional legislation

The Canadian Charter of Rights and Freedoms, often simply referred to as the Charter in Canada, is a bill of rights entrenched in the Constitution of Canada, forming the first part of the Constitution Act, 1982. The Charter guarantees certain political rights to Canadian citizens and civil rights of everyone in Canada from the policies and actions of all governments in Canada. It is designed to unify Canadians around a set of principles that embody those rights. The Charter was proclaimed in force by Queen Elizabeth II of Canada on April 17, 1982, as part of the Constitution Act, 1982.

In Canadian and New Zealand law, fundamental justice is the fairness underlying the administration of justice and its operation. The principles of fundamental justice are specific legal principles that command "significant societal consensus" as "fundamental to the way in which the legal system ought fairly to operate", per R v Malmo-Levine. These principles may stipulate basic procedural rights afforded to anyone facing an adjudicative process or procedure that affects fundamental rights and freedoms, and certain substantive standards related to the rule of law that regulate the actions of the state.

The right to silence is a legal principle which guarantees any individual the right to refuse to answer questions from law enforcement officers or court officials. It is a legal right recognized, explicitly or by convention, in many of the world's legal systems.

<span class="mw-page-title-main">Official bilingualism in Canada</span> Policy that the English and French languages have equal status and usage in Canadian government

The official languages of Canada are English and French, which "have equality of status and equal rights and privileges as to their use in all institutions of the Parliament and Government of Canada," according to Canada's constitution. "Official bilingualism" is the term used in Canada to collectively describe the policies, constitutional provisions, and laws that ensure legal equality of English and French in the Parliament and courts of Canada, protect the linguistic rights of English- and French-speaking minorities in different provinces, and ensure a level of government services in both languages across Canada.

Section 1 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms is the section that confirms that the rights listed in the Charter are guaranteed. The section is also known as the reasonable limits clause or limitations clause, as it legally allows the government to limit an individual's Charter rights. This limitation on rights has been used in the last twenty years to prevent a variety of objectionable conduct such as child pornography, hate speech, and obscenity.

Section 7 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms is a constitutional provision that protects an individual's autonomy and personal legal rights from actions of the government in Canada. There are three types of protection within the section: the right to life, liberty and security of the person. Denials of these rights are constitutional only if the denials do not breach what is referred to as fundamental justice.

In criminal law, self-incrimination is the act of exposing oneself generally, by making a statement, "to an accusation or charge of crime; to involve oneself or another [person] in a criminal prosecution or the danger thereof". Self-incrimination can occur either directly or indirectly: directly, by means of interrogation where information of a self-incriminatory nature is disclosed; or indirectly, when information of a self-incriminatory nature is disclosed voluntarily without pressure from another person.

Section 2 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms ("Charter") is the section of the Constitution of Canada that lists what the Charter calls "fundamental freedoms" theoretically applying to everyone in Canada, regardless of whether they are a Canadian citizen, or an individual or corporation. These freedoms can be held against actions of all levels of government and are enforceable by the courts. The fundamental freedoms are freedom of expression, freedom of religion, freedom of thought, freedom of belief, freedom of peaceful assembly and freedom of association.

Section 24 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms provides for remedies available to those whose Charter rights are shown to be violated. Some scholars have argued that it was actually section 24 that ensured that the Charter would not have the primary flaw of the 1960 Canadian Bill of Rights. Canadian judges would be reassured that they could indeed strike down statutes on the basis that they contradicted a bill of rights.

<span class="mw-page-title-main">Section 16 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms</span> Official bilingualism in Canada

Section 16 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms is the first of several sections of the Constitution dealing with Canada's two official languages, English and French. Section 16 declares that English and French are the official languages of Canada and of the province of New Brunswick.

Section 35 of the Constitution Act, 1982 provides constitutional protection to the indigenous and treaty rights of indigenous peoples in Canada. The section, while within the Constitution of Canada, falls outside the Canadian Charter of Rights and Freedoms. The section does not define the term "aboriginal rights" or provide a closed list; some examples of the rights that section 35 has been found to protect are fishing, logging, hunting, the right to land and the right to enforcement of treaties. There remains a debate over whether the right to indigenous self-government is included within section 35. As of 2006 the Supreme Court of Canada has made no ruling on the matter. However, since 1995 the Government of Canada has had a policy recognizing the inherent right of self-government under section 35.

Section 27 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms is a section of the Charter that, as part of a range of provisions within the section 25 to section 31 bloc, helps determine how rights in other sections of the Charter should be interpreted and applied by the courts. Section 27 officially recognized multiculturalism as a Canadian value.

Section 11 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms is the section of the Canadian Constitution that protects a person's legal rights in criminal and penal matters. There are nine enumerated rights protected in section 11.

Section 22 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms is one of several sections of the Charter relating to the official languages of Canada. The official languages, under section 16, are English and French. Section 22 is specifically concerned with political rights relating to languages besides English and French.

Section 17 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms is one of the provisions of the Charter that addresses rights relating to Canada's two official languages, English and French. While the section 17 right to use either language within the Parliament of Canada repeats a right already anchored in section 133 of the Constitution Act, 1867, section 17 also guarantees the right to use both languages in the legislature of New Brunswick, the only officially bilingual province under section 16 of the Charter.

<i>Société des Acadiens v Association of Parents</i> Supreme Court of Canada case

Société des Acadiens v Association of Parents is a Supreme Court of Canada decision on minority language rights under section 19(2) of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. The majority of the Court held that in civil cases in the New Brunswick courts, the parties have the right to use either French or English in all submissions and pleadings. However, they do not have a right to have the matter heard by a judge who understands them in the language they choose to speak. It is sufficient if there is simultaneous translation. In addition to the majority decision, two other justices of the Court held that the parties did have the right to be heard and understood by the judge in the language of their choice, but on the facts of the case, that standard was met.

Section 19 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms is one of the provisions of the Constitution of Canada that addresses rights relating to Canada's two official languages, English and French. Like section 133 of the Constitution Act, 1867, section 19 allows anyone to speak English or French in federal courts. However, only section 133 extends these rights to Quebec courts, while section 19 extends these rights to courts in New Brunswick. New Brunswick is the only officially bilingual province under section 16 of the Charter.

Section 18 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms is one of the provisions of the Constitution that addresses rights relating to Canada's two official languages, English and French. Like section 133 of the Constitution Act, 1867, section 18 requires that all statutes and other records made by the Parliament of Canada must be available in both official languages. Section 133 places a similar obligation on the legislature of Quebec, and this is reaffirmed by section 21 of the Charter. Section 18 of the Charter places a similar obligation on the legislature of New Brunswick. New Brunswick is the only officially bilingual province under section 16 of the Charter.

<i>Canada v Schmidt</i> Supreme Court of Canada case

Canada v Schmidt, [1987] 1 S.C.R. 500, is a decision by the Supreme Court of Canada on the applicability of fundamental justice under the Canadian Charter of Rights and Freedoms on extradition. While fundamental justice in Canada included a variety of legal protections, the Court found that in considering the punishments one might face when extradited to another country, only those that "shock the conscience" would breach fundamental justice.