Sitti Nurbaya

Last updated

Sitti Nurbaya
Sitti Nurbaya.jpg
Cover of the 44th printing
Author Marah Rusli
Original titleSitti Nurbaya: Kasih Tak Sampai
Country Indonesia
Language Indonesian
GenreNovel
Publisher Balai Pustaka
Publication date
1922
Media typePrint (hardback & paperback)
Pages291 (45th printing)
ISBN 978-979-407-167-0 (45th printing)
OCLC 436312085

Sitti Nurbaya: Kasih Tak Sampai (Sitti Nurbaya: Unrealized Love, often abbreviated Sitti Nurbaya or Siti Nurbaya; original spelling Sitti Noerbaja) is an Indonesian novel by Marah Rusli. It was published by Balai Pustaka, the state-owned publisher and literary bureau of the Dutch East Indies, in 1922. The author was influenced by the cultures of the west Sumatran Minangkabau and the Dutch colonials, who had controlled Indonesia in various forms since the 17th century. Another influence may have been a negative experience within the author's family; after he had chosen a Sundanese woman to be his wife, Rusli's family brought him back to Padang and forced him to marry a Minangkabau woman chosen for him.

Contents

Sitti Nurbaya tells the story of two teenage lovers, Samsul bahri and Sitti Nurbaya, who wish to be together but are separated after Samsul bahri is forced to go to Batavia. Not long afterwards, Nurbaya unhappily offers herself to marry the abusive and rich Datuk Meringgih as a way for her father to escape debt; she is later killed by Meringgih. It ends with Samsulbahri, now a member of the Dutch colonial army, killing Datuk Meringgih during an uprising and then dying from his wounds.

Written in formal Malay and including traditional Minangkabau storytelling techniques such as pantuns , Sitti Nurbaya touches on the themes of colonialism, forced marriage, and modernity. Well-received upon publication, Sitti Nurbaya continues to be taught in Indonesian high schools. It has been compared to Romeo and Juliet and the Butterfly Lovers .

Writing

Sitti Nurbaya was written by Marah Rusli, a Dutch-educated Minangkabau from a noble background with a degree in veterinary science. [1] His Dutch education led him to become Europeanized. He abandoned some Minangkabau traditions, but not his view of the subordinate role of women in society. According to Bakri Siregar, an Indonesian socialist literary critic, Rusli's Europeanisation affected how he described Dutch culture in Sitti Nurbaya, as well a scene where the two protagonists kiss. [2] A. Teeuw, a Dutch critic of Indonesian literature and lecturer at the University of Indonesia, notes that the use of pantuns (a Malay poetic form) shows that Rusli was heavily influenced by Minangkabau oral literary tradition, while the extended dialogues show influence from the tradition of musyawarah (in-depth discussions by a community to reach an agreement). [3]

Indonesian critic Zuber Usman credits another, more personal, experience as influencing Rusli in writing Sitti Nurbaya and his positive view of European culture and modernity. After expressing interest in choosing a Sundanese woman to become his wife, which "caused an uproar among his family", Rusli was told by his parents to return to his hometown and marry a Minangkabau woman chosen by them; this caused conflict between Rusli and his family. [4]

Plot

Nurbaya confiding to her mother after Samsu's move to Batavia; she feared he no longer loved her. Sitti Nurbaya confiding to her mother.png
Nurbaya confiding to her mother after Samsu's move to Batavia; she feared he no longer loved her.

In Padang in the early 20th century Dutch East Indies, Samsulbahri and Sitti Nurbaya–children of rich noblemen Sutan Mahmud Syah and Baginda Sulaiman–are teenage neighbours, classmates, and childhood friends. They begin to fall in love, but they are only able to admit it after Samsu tells Nurbaya that he will be going to Batavia (Jakarta) to study. After spending the afternoon at a nearby hillside, Samsu and Nurbaya kiss on her front porch. When they are caught by Nurbaya's father and the neighbours, Samsu is chased out of Padang and goes to Batavia.

Meanwhile, Datuk Meringgih, jealous of Sulaiman's wealth and worried about the business competition, plans to bankrupt him. Meringgih's men destroy Sulaiman's holdings, driving him to bankruptcy and forcing him to borrow money from Meringgih. When Meringgih tries to collect, Nurbaya offers to become his wife if he will forgive her father's debt; Datuk Meringgih accepts.

Writing to Samsu, Nurbaya tells him that they can never be together. However, after surviving Meringgih's increasingly violent outbursts, she runs away to Batavia to be with Samsu. They fall in love again. Upon receiving a letter regarding her father's death, Nurbaya hurries back to Padang, where she dies after unwittingly eating a lemang rice cake poisoned by Meringgih's men on his orders. Receiving news of her death by letter, Samsu seemingly commits suicide. [5]

Ten years later, Meringgih leads an uprising against the Dutch colonial government to protest a recent tax increase. During the uprising, Samsu (now a soldier for the Dutch) meets Meringgih and kills him, but is mortally wounded himself. After meeting with his father and asking for forgiveness, he dies and is buried next to Nurbaya.

Characters

A depiction of Nurbaya and Samsu in Batavia, from the original 1922 edition Sitti Nurbaya and Samsulbari in Batavia.png
A depiction of Nurbaya and Samsu in Batavia, from the original 1922 edition
Sitti Nurbaya
Sitti Nurbaya (sometimes spelled Siti Nurbaya; abbreviated Nurbaya) is the title character and one of the main protagonists. Indonesian short-story writer and literary critic Muhammad Balfas describes her as a character who is capable of making her own decisions, indicated by her decision to marry Datuk Meringgih when he threatens her father, willingness to take control with Samsulbahri, and dismissal of Datuk Meringgih after the death of her father. She is also independent enough to move to Batavia to look for Samsulbahri on her own. Her actions are seen as being heavily against adat —the strong Indonesian cultural norms—and this eventually leads to her being poisoned. [6] Her beauty, to the point that she is called "the flower of Padang", is seen as a physical manifestation of her moral and kind nature. [7]
Samsulbahri
Samsulbahri (sometimes spelled Sjamsulbahri; abbreviated Samsu) is the primary male protagonist. He is described as having skin the colour of langsat, with eyes as black as ink; however, from afar he can be confused with a Dutchman. These physical attributes have been described by Keith Foulcher, a lecturer of Indonesian language and literature at the University of Sydney, as indicating Samsu's mimicry and collaborationist nature. [8] His good looks are also seen as a physical manifestation of his moral and kind nature. [7]

Datuk Meringgih
Datuk Meringgih is the primary antagonist of the story. He is a trader who originated from a poor family, and became rich as a result of shady business dealings. Indonesian writer and literary critic M. Balfas described Meringgih's main motivations as greed and jealousy, being unable to "tolerate that there should be anyone wealthier than he". [9] Balfas writes that Datuk Meringgih is a character that is "drawn in black and white, but strong enough to create serious conflicts around him." [6] He later becomes the "champion of anti-colonist resistance", fuelled only by his own greed; Foulcher argues that it is unlikely that Datuk Meringgih's actions were an attempt by Rusli to insert anti-Dutch commentary. [10]

Style

According to Bakri Siregar, the diction in Sitti Nurbaya does not reflect Marah Rusli's personal style, but a "Balai Pustaka style" of formal Malay, as required by the state-owned publisher. As a result, Rusli's orally-influenced story telling technique, often wandering from the plot to describe something "at the whim of the author", [lower-alpha 1] comes across as "lacking". [lower-alpha 2] [11]

Sitti Nurbaya includes pantuns (Malay poetic forms) and "clichéd descriptions", [12] although not as many as contemporary Minangkabau works. [13] The pantuns are used by Nurbaya and Samsul in expressing their feelings for each other, [3] such as the pantun

Padang Panjang dilingkari bukit,
bukit dilingkari kayu jati,
Kasih sayang bukan sedikit
dari mulut sampai ke hati. [14]

Padang Panjang is surrounded by hills,
the hills surrounded by teak trees,
Love and care, not just a bit
from the mouth to the heart.

Its main messages are presented through debates between characters with a moral dichotomy, to show alternatives to the author's position and "thereby present a reasoned case for [its] validation". However, the "correct" (author's) point of view is indicated by the social and moral standing of the character presenting the argument. [15]

Themes

Sitti Nurbaya is generally seen as having an anti-forced marriage theme or illustrating the conflict between Eastern and Western values. [9] It has also been described as "a monument to the struggle of forward-thinking youth" against Minangkabau adat. [1]

However, Balfas writes that it is unjust to consider Sitti Nurbaya as only another forced marriage story, as the marriage of Nurbaya and Samsu would have been accepted by society. [6] He instead writes that Sitti Nurbaya contrasts Western and traditional views of marriage, criticising the traditionally accepted dowry and polygamy. [12]

Reception

Rusli's family was not pleased with the novel; his father condemned him in a letter, as a result of which Rusli never returned to Padang. [4] His later novel, Anak dan Kemenakan (1958) was even more critical of older generation's inflexibility. [16]

Until at least 1930, Sitti Nurbaya was one of Balai Pustaka's most popular works, often being borrowed from lending libraries. After Indonesia's independence, Sitti Nurbaya was taught as a classic of Indonesian literature; this has led to it being "read more often in brief synopsis than as an original text by generation after generation of Indonesian high school students". [1] As of 2008, it has seen 44 printings. [17]

Sitti Nurbaya is generally considered one of the most important works of Indonesian literature, [18] with its love story being compared to William Shakespeare's Romeo and Juliet and the Chinese legend of the Butterfly Lovers . [19] Some Western critics, including Dutch critic A. Teeuw and writer A. H. Johns, consider it to be the first true Indonesian novel, as opposed to Azab dan Sengsara , [20] which was less developed in its theme of forced marriage and the negative aspects of adat. [18]

Teeuw wrote that the moral messages and sentimentality in Sitti Nurbaya are overdone, similar to Azab dan Sengsara. However, he considers the plot of Sitti Nurbaya more interesting for a reader from a Western background than the older novel. [3]

Siregar wrote that Rusli "in many things acts as a dalang", [lower-alpha 3] or puppet master, occasionally removing the characters in order to speak directly to the reader, making the message too one-sided. He considered the plot to be forced in places, as if the author were preventing the story from flowing naturally. [13] He considered Rusli a mouthpiece of the Dutch colonial government, who had controlled Indonesia since the early 17th century, for making Samsul, "the most sympathetic character", [lower-alpha 4] a member of the Dutch forces and Datuk Meringgih, "the most antipathetic character", [lower-alpha 5] the leader of Indonesian revolutionary forces, as well as for Rusli's antipathy to Islam in the novel. [21]

Sitti Nurbaya inspired numerous authors, including Nur Sutan Iskandar, who stated that he wrote Apa Dayaku Karena Aku Perempuan (What Am I to Do Because I Am a Girl, 1924) as a direct result of reading it; Iskandar later wrote Cinta yang Membawa Maut (Love that Brings Death, 1926), which deals with the same themes. The Sitti Nurbaya storyline has often been reused, to the point that Balfas has referred to similar plots as following "the 'Sitti Nurbaya' formula". [12]

Adaptations

Sitti Nurbaya has been translated into numerous languages, including Malaysian in 1963. [18] It has been adapted into a sinetron (soap opera) twice. The first, in 1991, was directed by Dedi Setiadi, and starred Novia Kolopaking in the leading role, Gusti Randa as Samsulbahri, and HIM Damsyik as Datuk Meringgih. [22] [23] The second, starting in December 2004, was produced by MD Entertainment and broadcast on Trans TV. Directed by Encep Masduki and starring Nia Ramadhani as the title character, Ser Yozha Reza as Samsulbahri, and Anwar Fuady as Datuk Meringgih, the series introduced a new character as a competitor for Samsul's affections. [19]

In 2009, Sitti Nurbaya was one of eight classics of Indonesian literature chosen by Taufik Ismail to be reprinted in a special Indonesian Cultural Heritage Series edition; Sitti Nurbaya featured a West Sumatran-style woven cloth cover. [24] [25] Actress Happy Salma was chosen as its celebrity icon. [26]

In 2011, Sitti Nurbaya was translated into English by George A Fowler [27] and published by the Lontar Foundation. [28]


Notes

Explanatory notes

  1. Original: "... menurut kesenangan dan selera hati [penulis] ..."
  2. Original: "... kurang baik ..."
  3. Original: "Dalam banjak hal penulis bertindak sebagai dalang ... "
  4. Original: "... Samsulbahri, tokoh jang paling simpatetik ... "
  5. Original: "... Datuk Meringgih, tokoh jang paling antipatik ... "

Related Research Articles

Indonesian literature Literature of Indonesia

Indonesian literature is a term grouping various genres of South-East Asian literature.

Marah Roesli Indonesian writer

Marah Roesli was an Indonesian writer.

<i>Salah Asuhan</i>

Salah Asuhan is an Indonesian novel by Abdul Muis originally published in 1928 by Balai Pustaka. It is widely considered one of the best examples of early modern Indonesian literature.

Balai Pustaka is the state-owned publisher of Indonesia and publisher of major pieces of Indonesian literature such as Salah Asuhan, Sitti Nurbaya and Layar Terkembang. Its head office is in Jakarta.

Azab dan Sengsara is a 1920 novel written by Merari Siregar and published by Balai Pustaka, Indonesia's major publisher at that time. It tells the story of two lovers, Amiruddin and Mariamin, who are unable to marry and eventually become miserable. It is generally considered the first modern Indonesian novel.

<i>Sengsara Membawa Nikmat</i>

Sengsara Membawa Nikmat is an Indonesian novel written by Tulis Sutan Sati. It was published in 1929 by Balai Pustaka. It tells the story of Midun, the son of a farmer, who experiences many trials before finally living happily with his new wife. It has been noted as one of Sati's most interesting works.

Amir Hamzah Indonesian poet

Tengku Amir Hamzah was an Indonesian poet and National Hero of Indonesia. Born into a Malay aristocratic family in the Sultanate of Langkat in North Sumatra, he was educated in both Sumatra and Java. While attending senior high school in Surakarta around 1930, Amir became involved with the nationalist movement and fell in love with a Javanese schoolmate, Ilik Sundari. Even after Amir continued his studies in legal school in Batavia the two remained close, only separating in 1937 when Amir was recalled to Sumatra to marry the sultan's daughter and take on responsibilities of the court. Though unhappy with his marriage, he fulfilled his courtly duties. After Indonesia proclaimed its independence in 1945, he served as the government's representative in Langkat. The following year he was killed in a social revolution led by the PESINDO, and buried in a mass grave.

<i>Belenggu</i> Book by Armijn Pane

Belenggoe is a novel by Indonesian author Armijn Pane. The novel follows the love triangle between a doctor, his wife, and his childhood friend, which eventually causes each of the three characters to lose the ones they love. Originally published by the literary magazine Poedjangga Baroe in three instalments from April to June 1940, it was the magazine's only published novel. It was also the first Indonesian psychological novel.

<i>Poedjangga Baroe</i> Indonesian literary magazine

Poedjangga Baroe was an Indonesian avant-garde literary magazine published from July 1933 to February 1942. It was founded by Armijn Pane, Amir Hamzah, and Sutan Takdir Alisjahbana.

<i>Atheis</i> Book by Achdiat Karta Mihardja

Atheis is a 1949 Indonesian novel written by Achdiat Karta Mihardja and published by Balai Pustaka. The novel, using three narrative voices, details the rise and fall of Hasan, a young Muslim who is raised to be religious but winds up doubting his faith after dealings with his Marxist–Leninist childhood friend and an anarcho-nihilist writer.

Andries Teeuw, better known as A. Teeuw in scholarly circles and Hans Teeuw to his friends, was a Dutch critic of Indonesian literature.

Darah Muda is a 1927 novel written by Indonesian writer Djamaluddin Adinegoro and published by Balai Pustaka. It is one of few Indonesian novels from the period in which the protagonists succeed in love.

Asmara Djaja is a 1928 novel written by Indonesian writer Djamaluddin Adinegoro and published by Balai Pustaka. It is one of few Indonesian novels from the period in which the protagonists succeed in love.

"Soerabaja" is a work of fiction by Indonesian writer Idrus variously described as a novel, novelette, and long short story. It was published in 1946 or 1947.

<i>Di Bawah Lindungan Kabah</i> (novel)

Di Bawah Lindungan Ka'bah is the 1938 debut novel of the Indonesian author Haji Abdul Malik Karim Amrullah (1908–1981). Written while the author worked in Medan as the editor of an Islamic weekly magazine, the novel follows the doomed romance of a young Minang couple from different social backgrounds. Generally praised for its simple yet eloquent diction, the novel has been twice adapted into film, first in 1977 and then in 2011.

Zuber Usman

Zuber Usman was an Indonesian teacher and writer, known as an early pioneer of Indonesian literary criticism. Born in Padang, West Sumatra, he was educated in Islamic schools until 1937, after which he became a teacher. Dabbling in writing short stories during the Japanese occupation of Indonesia and the ensuing revolution, for the rest of his life Usman focused on teaching and writing about literature.

Sariamin Ismail

Sariamin Ismail was the first female Indonesian novelist to be published in the Dutch East Indies. A teacher by trade, by the 1930s she had begun writing in newspapers; she published her first novel, Kalau Tak Untung, in 1933. She published two novels and several poetry anthologies afterwards, while continuing to teach and – between 1947 and 1949 – serving as a member of the regional representative body in Riau. Her literary works often dealt with star-crossed lovers and the role of fate, while her editorials were staunchly anti-polygamy. She was one of only a handful of Indonesian women authors to be published at all during the colonial period, alongside Fatimah Hasan Delais, Saadah Alim, Soewarsih Djojopoespito and a few others.

<i>Kalau Tak Untung</i> 1933 Indonesian novel

Kalau Ta' Oentoeng is a 1933 novel written by Sariamin Ismail under the pseudonym Selasih. It was the first Indonesian novel written by a woman. Written in a flowing style heavily dependent on letters, the novel tells the story of two childhood friends who fall in love but cannot be together. It was reportedly based on the author's own experiences. Although readings have generally focused on the novel's depiction of an "inexorable fate", feminist and postcolonial analyses have also been done.

<i>Siti Noerbaja</i> 1941 film

Siti Noerbaja is a 1941 film from the Dutch East Indies. Directed by Lie Tek Swie, it was the first film adaptation of Marah Roesli's 1922 novel of the same name. Starring Asmanah, Momo, and Soerjono, it follows two star-crossed teenage lovers.

Amir Hamzah bibliography Wikipedia bibliography

Indonesian author Amir Hamzah (1911–46) wrote 50 poems, 18 pieces of lyrical prose, 12 articles, 4 short stories, 3 poetry collections, and 1 book. He also translated 44 poems, 1 piece of lyrical prose, and 1 book. The majority of Amir's original poems are included in his collections Njanji Soenji (1937) and Boeah Rindoe (1941), both first published in the literary magazine Poedjangga Baroe. His translated poems were collected in Setanggi Timoer (1939). In 1962 documentarian HB Jassin compiled all of Amir's remaining works – except the book Sastera Melajoe Lama dan Radja-Radja'nja – as Amir Hamzah: Radja Penjair Pudjangga Baru.

References

Footnotes

Bibliography

Online sources