The Spinning-Woman by the Spring or The Kind and the Unkind Girls is a widespread, traditional folk tale, known throughout Europe [1] and in certain regions of Asia, including Indonesia. The tale is cataloged as AT 480 in the international Folktale catalog.
Two stepsisters are, one after another, sent out to serve in the house of a witch where they are assigned what appear to be difficult or impossible tasks. For instance, they are tasked to carry water with a sieve.
The kind girl, however, obeys requests from grateful animals and learns from the birds' song that she must line the sieve with clay to complete her task. Other chores they are assigned include washing black wool white, and gathering flowers at midwinter.
As payment for her household work she can choose one of three caskets, an attractive red, a common yellow or an ugly blue casket. Again, she receives advice from the animals and makes the modest choice and becomes richly rewarded.
Even though the unkind girl is also able to understand the animals, she refuses to follow the advice given by the birds and the help offered by other animals. [2]
In many variants, the witch-like character that presents the girls with the choice of casket is replaced by personifications of the twelve months of the year. [3] According to scholar Warren Roberts, this narrative appears in Southeastern Europe, namely, Italy, Greece, [4] Russia, Poland, Slovakia, Yugoslavia, and Bulgaria. [5]
It has been argued that the donor in these stories shows some connection to an underworld realm, or has an otherworldly description. [6]
According to scholar Andreas Johns, "in many European and East Slavic versions", the girl drops a spindle into a well, which is the entry point to the otherworld. [7]
Godwin and Groenewald mentioned that in African stories, the calabash is the instrument to draw water, while in the European versions, it is a bucket. [8] However, according to Marie Campbell, Warren Roberts's study on the tale type indicated that the motif of the bucket in the well is "typically German". [9]
The tale type is recorded all over the world: a great number of versions were registered from Scandinavia and Russia, but tales also exist from Southern Europe, Middle East, Africa, North and South America, India, China and Japan. [10]
According to scholar Christine Goldberg, Warren E. Roberts, through the historic-geographic method, distinguished two forms of the tale type, one old and one new, and their origin point as the Near East. [11] However, Slovak professor Viera Gaspariková suggested that the tale type AaTh 480 is "relatively recent" and originated in Europe, in a Romance-speaking region. [12]
At least 700 versions have been collected from all over Europe. [13]
Professor William Bernard McCarthy states that, in Hispanic tradition, the tale type ATU 480 "frequently" led to ATU 510A, "Cinderella". [14] Further scholarship points that this combination also happens in Catalan, French and Portuguese variants. [15]
The tale type is said to be "the most widely collected" type in Estonia, [16] with 234 variants reported. [17]
According to scholar Bronislava Kerbelyte , the tale type is reported to register 363 Lithuanian variants, with and without contamination from other tale types. [18]
Scholar Ulrich Marzolph remarked that the tale type AT 480 was one of "the most frequently encountered tales in Arab oral tradition", albeit missing from The Arabian Nights compilation. [19]
The tale type is also "largely known" in Africa, [20] [21] "found all over" the continent. [22] Africanist Sigrid Schmidt claims that this tale type, among others, must belong to a very old and indigenous tradition of the continent. [23] A similar opinion is shared by ethnologist Geneviève Calame-Griaule : according to her, the tale type "seems deeply rooted" in Africa, due to "its frequency and permanence". [24]
According to scholar Denise Paulme, in African tales, the good character meets an old man or old woman on their way to fetch some water, and this mysterious elder asks her to delouse them or to give them food. In addition, the rivalry may occur between female blood siblings (twins or not), stepsisters, and even between co-wives of the male character. [25]
The tale type is also said to be "widespread" in U.S. tradition. [26] Folklorist Herbert Halpert, in turn, asserted that in American and English variants of the tale type, two narratives exist: one like The Three Heads of the Well (girl combs three heads at a well), and another he dubbed Long Leather Bag (heroine is kind to objects and animals, finds a leather bag in the witch's chimney). [27]
A more direct appearance of the choice of casket motif occurs in Japanese folktale The Tongue-Cut Sparrow : a poor old man rescues a sparrow and is presented with the choice between a large casket and a small one; he chooses the small box. This tale is also a variant of the ATU 480 tale type.
The same motif is used by William Shakespeare in the play The Merchant of Venice . Act 2, Scene VII where the Prince of Morocco has to solve the riddle and find out what casket hides Portia's portrait.
"Snow-White and Rose-Red" is a German fairy tale. The best-known version is the one collected by the Brothers Grimm in 1837 in the third edition of their collection Grimm's Fairy Tales. It was first published by Wilhelm Grimm in 1827 in Wilhelm Hauff's Märchen-Almanach. An older, somewhat shorter version, "The Ungrateful Dwarf", was written by Caroline Stahl (1776–1837). Indeed, that appears to be the oldest variant; no previous oral version is known, although several have been collected since its publication in 1818. Oral versions are very limited regionally. The tale is of Aarne-Thompson type 426.
The Aarne–Thompson–Uther Index is a catalogue of folktale types used in folklore studies. The ATU index is the product of a series of revisions and expansions by an international group of scholars: Originally published in German by Finnish folklorist Antti Aarne (1910), the index was translated into English, revised, and expanded by American folklorist Stith Thompson, and later further revised and expanded by German folklorist Hans-Jörg Uther (2004). The ATU index is an essential tool for folklorists, used along with the Thompson (1932)Motif-Index of Folk-Literature.
The Canary Prince is an Italian fairy tale, the 18th tale in Italian Folktales by Italo Calvino. He took the tale from Turin, making various stylistic changes; he noted it developed a medieval motif, but such tales as Marie de France's Yonec produced a rather different effect, being tales of adultery. A variant on Rapunzel, Aarne–Thompson type 310, The Maiden in the Tower, it includes many motifs that differentiate it from that tale. Other fairy tales of this type include Anthousa, Xanthousa, Chrisomalousa, Petrosinella, Prunella, and Rapunzel.
Diamonds and Toads or Toads and Diamonds is a French fairy tale by Charles Perrault, and titled by him "Les Fées" or "The Fairies". Andrew Lang included it in The Blue Fairy Book. It was illustrated by Laura Valentine in Aunt Louisa's nursery favourite.
The Three Heads in the Well is a fairy tale collected by Joseph Jacobs in English Fairy Tales.
Shita-kiri Suzume, translated literally into "Tongue-Cut Sparrow", is a traditional Japanese fable telling of a kind old man, his avaricious wife and an injured sparrow. The story explores the effects of greed, friendship and jealousy on the characters.
"The Hut in the Forest" is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm. Andrew Lang included it in The Pink Fairy Book (1897). It is Aarne-Thompson type 431.
The Enchanted Wreath is a Scandinavian fairy tale, collected in Benjamin Thorpe in his Yule-Tide Stories: A Collection of Scandinavian and North German Popular Tales and Traditions. Andrew Lang adapted a variant of it for The Orange Fairy Book.
Prunella is an Italian fairy tale, originally known as Prezzemolina. Andrew Lang included it in The Grey Fairy Book. It is Aarne-Thompson type 310, the Maiden in the Tower.
"Doctor Know-all" is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm, tale number 98 in Grimms' Fairy Tales. It has an ATU index of 1641. Another tale of this type is Almondseed and Almondella.
The Green Knight is a Danish fairy tale, collected by Svend Grundtvig (1824-1883) in Danish Fairy Tales (18??) and by Evald Tang Kristensen (1843-1929) in Eventyr fra Jylland (1881). Andrew Lang included a translation of Kristensen's version in The Olive Fairy Book (1907).
The Knights of the Fish is a Spanish fairy tale collected by Fernán Caballero in Cuentos. Oraciones y Adivinas. Andrew Lang included it in The Brown Fairy Book. A translation was published in Golden Rod Fairy Book. Another version of the tale appears in A Book of Enchantments and Curses by Ruth Manning-Sanders.
The Old Witch is an English fairy tale published by Joseph Jacobs in his 1894 book, More English Fairy Tales. It is also included within A Book of Witches by Ruth Manning-Sanders and A Book of British Fairy Tales by Alan Garner. Neil Watkins has researched the story of ‘The Old Witch’. In "The Watkins Book of English Folktales" PP.55-60 Watkins records that the story was told by a nine year old girl called Nora to Ellen Chase in Deptford in 1892. Ellen Chase gave her copy of the story to Mrs Gomme, who then sent it to Joseph Jacobs. Watkins notes that “It is at once clear that the Gomme/Jacobs text is a radical revision of the original, rather than a slight brushing-up for publication.” Chase’s original notes were published in FLS News as ‘The Witch and her Servant’ and is re-produced in Watkins pp.58-59.
The Little Bull-Calf is an English Romani fairy tale collected by Joseph Jacobs in More English Fairy Tales.
"The Twelve Months" is a Czech fairy tale, which was first mentioned by a Czech writer, scholar, physician, lexicographer, canon of the St. Vitus Cathedral in Prague and a master of the University of Prague in the 14th century - mistr Klaret/Bartoloměj z Chlumce, who mentions the fairy tale as a preaching exemplum.
"The Peasant's Wise Daughter", "The Peasant's Clever Daughter" or "The Clever Lass" is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm in Grimm's Fairy Tales as tale number 94. It has also spread into Bohemia and Božena Němcová included it into her collection of Czech national folk tales in 1846.
The Calumniated Wife is a motif in traditional narratives, numbered K2110.1 in Stith Thompson's Motif-Index of Folk-Literature. It entails a wife being falsely accused of, and often punished for, some crime or sin. This motif is at the centre of a number of traditional plots, being associated with tale-types 705–712 in the Aarne–Thompson–Uther Index of tale-types.
Hachikazuki or Hachi Katsugi is a Japanese folktale of the Otogi-zōshi genre. It refers to a maiden of noble birth who wears a bowl on her head and marries a prince.
In folkloristics, "The Animal as Bridegroom" refers to a group of folk and fairy tales about a human woman marrying or being betrothed to an animal. The animal is revealed to be a human prince in disguise or under a curse. Most of these tales are grouped in the international system of Aarne-Thompson-Uther Index under type ATU 425, "The Search for the Lost Husband". Some subtypes exist in the international classification as independent stories, but they sometimes do not adhere to a fixed typing.
"The Forgotten Bride" or "The Forgotten Fiancée" is a motif of folktales recognized in several folktale motif indices.