Tina Kover

Last updated

Tina Kover (born March 20, 1975, in Denver, Colorado, US) is a literary translator. She studied French at the University of Denver and the University of Lausanne, Switzerland, [1] and attended the Next Level Language Institute in Prague, Czech Republic. She holds a Master's Degree in Medieval and Renaissance Studies from Durham University.

Contents

Her translation of Négar Djavadi's award-winning novel Disoriental was a finalist for the inaugural National Book Award for Translated Literature in 2018, [2] the PEN Translation Prize in 2019, [3] the Scott Moncrieff Prize, the Warwick Prize for Women in Translation, and the International Dublin Literary Award. Disoriental was awarded both the Albertine Prize [4] and the Lambda Literary Award for Bisexual Fiction in June 2019.

Older Brother was a finalist for the Oxford-Weidenfeld Translation Prize in 2020.

Her translation of Manette Salomon by the Goncourt Brothers won her a National Endowment for the Arts, Literature Fellowship in 2009. [5]

Her translation of In the Shadow of the Fire was selected for a French Voices Award in 2020.

She is the co-founder, with Charlotte Coombe, of the YouTube channel Translators Aloud, [6] which features literary translators reading from their own work. Contributors have included Jennifer Croft, Daniel Hahn, Antonia Lloyd-Jones, Ros Schwartz, and Frank Wynne.

Translations from French to English

Gabriële, Anne and Claire Berest, Europa Editions, New York & London, 2025
The Ogre's Daughter, Catherine Bardon, Europa Editions, New York & London, 2024
Lenin Walked on the Moon, Michel Eltchaninoff, Europa Editions, New York & London, 2023
The Postcard , Anne Berest, Europa Editions, New York & London, 2023
Belle Greene: A Novel, Alexandra Lapierre, Europa Editions, New York, 2022
Blue, Emmelie Prophète, Amazon Crossing, Seattle, 2022
No Touching, Ketty Rouf, Europa Editions, New York & London, 2021
The Science of Middle-Earth, Lehoucq, Mangin, & Steyer, eds., Pegasus Books, New York, 2021
In the Shadow of the Fire, Hervé le Corre, Europa Editions, New York & London, 2021
A Beast in Paradise, Cécile Coulon, Europa Editions, New York & London, 2021
Paridaiza, Luis de Miranda, Snuggly Books, Sacramento, 2020
Older Brother, Mahir Guven, Europa Editions, New York & London, 2019
A Summer with Montaigne, Antoine Compagnon, Europa Editions, New York & London, 2019
The Little Girl on the Ice Floe, Adélaïde Bon, Europa Editions, New York, 2019
Disoriental, Négar Djavadi, Europa Editions, New York & London, 2018
Manette Salomon, Edmond and Jules de Goncourt, Snuggly Books, Sacramento, 2017
The Beauty of the Death Cap, Catherine Dousteyssier-Khoze, Snuggly Books, Sacramento, 2017
Who Killed the Poet?, Luis de Miranda, Snuggly Books, Sacramento, 2017
Life, Only Better, Anna Gavalda, Europa Editions, New York & London, 2015
The Faces of God, Mallock, Europa Editions, New York & London, 2015
Herge: Son of Tintin, Benoit Peeters, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2011
Venus, Auguste Rodin, Hol Art Books, Tucson, 2010
Liquid Memory: Why Wine Matters, Jonathan Nossiter, Farrar, Straus, & Giroux, New York, 2009
Grand Junction, Maurice G. Dantec, Del Rey Books, New York, 2009
Cosmos Incorporated, Maurice G. Dantec, Del Rey Books, New York, 2008
Georges, Alexandre Dumas, Random House/Modern Library, New York, 2007
The Black City, George Sand, Carroll & Graf/Avalon Publishing, New York, 2004

Related Research Articles

Maurice Georges Dantec was a French-born Canadian science fiction writer and musician.

<span class="mw-page-title-main">Goncourt brothers</span> French writers

The Goncourt brothers were Edmond de Goncourt (1822–1896) and Jules de Goncourt (1830–1870), both French naturalism writers who, as collaborative sibling authors, were inseparable in life.

The PEN Translation Prize is an annual award given by PEN America to outstanding translations into the English language. It has been presented annually by PEN America and the Book of the Month Club since 1963. It was the first award in the United States expressly for literary translators. A 1999 New York Times article called it "the Academy Award of Translation" and that the award is thus usually not given to younger translators.

The Scott Moncrieff Prize, established in 1965, and named after the translator C. K. Scott Moncrieff, is an annual £2,000 literary prize for French to English translation, awarded to one or more translators every year for a full-length work deemed by the Translators Association to have "literary merit". The Prizes is currently sponsored by the Institut Français du Royaume Uni. Only translations first published in the United Kingdom are considered for the accolade.

<span class="mw-page-title-main">Lydia Davis</span> American novelist (born 1947)

Lydia Davis is an American short story writer, novelist, essayist, and translator from French and other languages, who often writes short short stories. Davis has produced several new translations of French literary classics, including Swann's Way by Marcel Proust and Madame Bovary by Gustave Flaubert.

Alicia Elsbeth Stallings is an American poet, translator, and essayist.

Linda Coverdale is a literary translator from French. She lives in Brooklyn, New York, and has a Ph.D in French Literature. She has translated into English more than 60 works by such authors as Roland Barthes, Emmanuel Carrère, Patrick Chamoiseau, Maryse Condé, Marie Darrieussecq, Jean Echenoz, Annie Ernaux, Sébastien Japrisot, Tahar Ben Jelloun, Philippe Labro, Yann Queffélec, Jorge Semprún, Lyonel Trouillot, Jean-Philippe Toussaint, Jean Hartzfeld, Sylvain Tesson and Marguerite Duras.

<span class="mw-page-title-main">Eliot Weinberger</span> American writer (born 1949)

Eliot Weinberger is an American writer, essayist, editor, and translator. He is primarily known for his essays and political articles, the former characterized by their wide-ranging subjects and experimental style, verging on a kind of documentary prose poetry, and the latter highly critical of American politics and foreign policy. His work regularly appears in translation and has been published in more than thirty languages.

<span class="mw-page-title-main">Idra Novey</span> American novelist, poet, and translator

Idra Novey is an American novelist, poet, and translator. She translates from Portuguese, Spanish, and Persian and now lives in Brooklyn, New York.

<span class="mw-page-title-main">David G. Haskell</span> British and American biologist and writer

David George Haskell is a British and American biologist, writer, and William R. Kenan Jr. Professor of Biology and Environmental Studies at Sewanee: The University of the South, in Sewanee, Tennessee. He is a two-time Pulitzer Prize finalist in General Nonfiction. In addition to scientific papers, he has written essays, poems, op-eds, and the books The Forest Unseen, The Songs of Trees, Thirteen Ways to Smell a Tree, and Sounds Wild and Broken.

Eleanor Goodman is an American poet, writer, and translator of Chinese. Her 2014 translation of the poems of Wang Xiaoni, Something Crosses My Mind was an international finalist for the Griffin Poetry Prize and a winner of the Lucien Stryk American Literary Translators Association Prize for excellence in translation.

Sarah Ardizzone Hon. FRSL is a literary translator, working from French to English. She has won the Marsh Award for Children's Literature in Translation twice, and the Scott-Moncrieff Prize once in 2007. She was elected an Honorary Fellow of the Royal Society of Literature in 2024.

<i>Disoriental</i> 2016 novel by Negar Djavadi

Disoriental is a French-language novel by French-Iranian author Négar Djavadi, published by Éditions Liana Levi in 2016. Tina Kover translated the book into English, and this version was published by Europa Editions in 2018. It was the first novel written by the author.

Europa Editions UK is an independent British publishing house. It was founded in 2011 by Sandro Ferri and Sandra Ozzola Ferri, the owners and publishers of the Italian press company Edizioni E/O. In a 2013 interview, Sandro Ferri said the company was "born with the intention to create bridges between cultures."

<span class="mw-page-title-main">Négar Djavadi</span> Iranian-French novelist, screenwriter and filmmaker (born 1969)

Négar Djavadi is an Iranian-French novelist, screenwriter and filmmaker, most noted for her 2016 novel Disoriental (Désorientale).

Charlotte Coombe is a British literary translator working from French and Spanish into English. She graduated with a degree in Modern Languages & European Studies from the University of Bath in 2007. She has translated over a dozen works of fiction and non-fiction.

The Albertine Prize is a French literary award granted to French writing in translation that has been publicly recognised in the United States of America. It is awarded by the Cultural Services of the French Embassy in the United States of America, with financial support from Van Cleef & Arpels.

<span class="mw-page-title-main">Anne Berest</span> French writer and actress

Anne Berest is a French writer and actress.

<i>The Postcard</i> (novel) 2021 novel by Anne Berest

The Postcard(La Carte postale) is a 2021 novel by French writer Anne Berest. Berest's sixtth novel, it was first published in French by Éditions Grasset on August 18, 2021. An English translation of the novel by Tina Kover was published in 2023 by Europa Editions

References

  1. "Négar Djavadi's Disoriental wins the 2019 Albertine Prize for best French novel published in the U.S." Literary Hub. 2019-06-05. Retrieved 2020-01-05.
  2. "The 2018 National Book Awards Finalists Announced". National Book Foundation. 2018-10-10. Retrieved 2020-01-05.
  3. "Announcing the 2019 PEN America Literary Awards Finalists". PEN America. 2019-01-15. Retrieved 2020-01-05.
  4. "ALBERTINE | Albertine Prize 2019". ALBERTINE. Retrieved 2020-01-05.
  5. "Tina Kover". National Book Foundation. Retrieved 2024-07-30.
  6. "Translators Aloud". YouTube. 2020-01-10. Retrieved 2020-01-10.