![]() |
Tina Kover (born March 20, 1975 in Denver, Colorado, USA) is a literary translator. She studied French at the University of Denver and the University of Lausanne, Switzerland, [1] and attended the Next Level Language Institute in Prague, Czech Republic. She holds a Master's Degree in Medieval and Renaissance Studies from Durham University.
Her translation of Négar Djavadi's award-winning novel Disoriental was a finalist for the inaugural National Book Award for Translated Literature in 2018, [2] the PEN Translation Prize in 2019, [3] the Scott Moncrieff Prize, the Warwick Prize for Women in Translation, and the International Dublin Literary Award. Disoriental was awarded both the Albertine Prize [4] and the Lambda Literary Award for Bisexual Fiction in June 2019.
Older Brother was a finalist for the Oxford-Weidenfeld Translation Prize in 2020.
Her translation of In the Shadow of the Fire was selected for a French Voices Award in 2020.
She is the co-founder, with Charlotte Coombe, of the YouTube channel Translators Aloud, [5] which features literary translators reading from their own work. Contributors have included Jennifer Croft, Daniel Hahn, Antonia Lloyd-Jones, Ros Schwartz, and Frank Wynne.
Lenin Walked on the Moon, Michel Eltchaninoff, Europa Editions, New York & London, 2023
The Postcard, Anne Berest, Europa Editions, New York & London, 2023
Belle Greene: A Novel, Alexandra Lapierre, Europa Editions, New York, 2022
No Touching, Ketty Rouf, Europa Editions, New York & London, 2021
The Science of Middle-Earth, Lehoucq, Mangin, & Steyer, eds., Pegasus Books, New York, 2021
In the Shadow of the Fire, Hervé le Corre, Europa Editions, New York & London, 2021
A Beast in Paradise, Cécile Coulon, Europa Editions, New York & London, 2021
Paridaiza, Luis de Miranda, Snuggly Books, Sacramento, 2020
Older Brother, Mahir Guven, Europa Editions, New York & London, 2019
A Summer with Montaigne, Antoine Compagnon, Europa Editions, New York & London, 2019
The Little Girl on the Ice Floe, Adélaïde Bon, Europa Editions, New York, 2019
Disoriental, Négar Djavadi, Europa Editions, New York & London, 2018
Manette Salomon, Edmond and Jules de Goncourt, Snuggly Books, Sacramento, 2017
The Beauty of the Death Cap, Catherine Dousteyssier-Khoze, Snuggly Books, Sacramento, 2017
Who Killed the Poet?, Luis de Miranda, Snuggly Books, Sacramento, 2017
Life, Only Better, Anna Gavalda, Europa Editions, New York & London, 2015
The Faces of God, Mallock, Europa Editions, New York & London, 2015
Herge: Son of Tintin, Benoit Peeters, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2011
Venus, Auguste Rodin, Hol Art Books, Tucson, 2010
Liquid Memory: Why Wine Matters, Jonathan Nossiter, Farrar, Straus, & Giroux, New York, 2009
Grand Junction, Maurice G. Dantec, Del Rey Books, New York, 2009
Cosmos Incorporated, Maurice G. Dantec, Del Rey Books, New York, 2008
Georges, Alexandre Dumas, Random House/Modern Library, New York, 2007
The Black City, George Sand, Carroll & Graf/Avalon Publishing, New York, 2004
The National Book Awards are a set of annual U.S. literary awards. At the final National Book Awards Ceremony every November, the National Book Foundation presents the National Book Awards and two lifetime achievement awards to authors.
Maurice Georges Dantec was a French-born Canadian science fiction writer and musician.
The Scott Moncrieff Prize, named after the translator C. K. Scott Moncrieff, is an annual £2,000 literary prize for French to English translation, awarded to one or more translators every year for a full-length work deemed by the Translators Association to have "literary merit". Only translations first published in the United Kingdom are considered for the accolade.
Forrest Gander is an American poet, translator, essayist, and novelist. The A.K. Seaver Professor Emeritus of Literary Arts & Comparative Literature at Brown University, Gander won the Pulitzer Prize for Poetry in 2019 for Be With and is chancellor of the Academy of American Poets and a member of the American Academy of Arts and Sciences.
Lydia Davis is an American short story writer, novelist, essayist, and translator from French and other languages, who often writes short short stories. Davis has produced several new translations of French literary classics, including Swann's Way by Marcel Proust and Madame Bovary by Gustave Flaubert.
Linda Coverdale is a literary translator from French. She lives in Brooklyn, New York, and has a Ph.D in French Literature. She has translated into English more than 60 works by such authors as Roland Barthes, Emmanuel Carrère, Patrick Chamoiseau, Maryse Condé, Marie Darrieussecq, Jean Echenoz, Annie Ernaux, Sébastien Japrisot, Tahar Ben Jelloun, Philippe Labro, Yann Queffélec, Jorge Semprún, Lyonel Trouillot, Jean-Philippe Toussaint, Jean Hartzfeld, Sylvain Tesson and Marguerite Duras.
Nathalie Handal is a French-American poet, writer and professor, described as a “contemporary Orpheus.” A New Yorker of Palestinian roots, she has published seven prize-winning collections, including Life in a Country Album. She is praised for her “diverse, and innovative body of work.”
Peter Cole is a MacArthur-winning poet and translator who lives in Jerusalem and New Haven. Cole was born in 1957 in Paterson, New Jersey. He attended Williams College and Hampshire College, and moved to Jerusalem in 1981. He has been called "one of the handful of authentic poets of his own American generation" by the critic Harold Bloom. In a 2015 interview in The Paris Review, he described his work as poet and translator as "at heart, the same activity carried out at different points along a spectrum."
Idra Novey is an American novelist, poet, and translator. She translates from Portuguese, Spanish, and Persian and now lives in Brooklyn, New York.
Ann Goldstein is an American editor and translator from the Italian language. She is best known for her translations of Elena Ferrante's Neapolitan Quartet. She was the panel chair for translated fiction at the US National Book Award in 2022. She was awarded the PEN Renato Poggioli prize in 1994 and was a Guggenheim Fellow in 2008.
Daniel Borzutzky is a Chicago-based poet and translator. His collection The Performance of Becoming Human won the 2016 National Book Award. The son of Chilean immigrants, Borzutzky's work often addresses immigration, worker exploitation, political corruption, and economic disparity.
Jennifer Croft is an American author, critic and translator who works from Polish, Ukrainian and Argentine Spanish. With the author Olga Tokarczuk, she was awarded the 2018 Man Booker International Prize for her translation of Flights. In 2020, she was awarded the William Saroyan International Prize for Writing for Homesick, which was originally written in Spanish in 2014 and was published in Argentina under its original title, Serpientes y escaleras.
Disoriental is a French-language novel by French-Iranian author Négar Djavadi, published by Éditions Liana Levi in 2016. Tina Kover translated the book into English, and this version was published by Europa Editions in 2018. It was the first novel written by the author.
Négar Djavadi is an Iranian-French novelist, screenwriter and filmmaker, most noted for her 2016 novel Disoriental (Désorientale).
Charlotte Coombe is a British literary translator working from French and Spanish into English. She graduated with a degree in Modern Languages & European Studies from the University of Bath in 2007. She has translated over a dozen works of fiction and non-fiction.
The Albertine Prize is a French literary award granted to French writing in translation that has been publicly recognised in the United States of America. It is awarded by the Cultural Services of the French Embassy in the United States of America, with financial support from Van Cleef & Arpels.
Celia Hawkesworth is an author, lecturer, and translator of Serbo-Croatian.
Barbara Wilson is the pen name of Barbara Sjoholm, an American writer, editor, publisher, and translator. She co-founded two publishing companies: Seal Press and Women in Translation Press. As Barbara Sjoholm, she is the author of memoir, essays, a biography, and travelogues, including The Pirate Queen: In Search of Grace O’Malley and Other Legendary Women of the Sea, which was a finalist for the PEN USA award in creative nonfiction. She is also a translator of fiction and nonfiction by Norwegian and Danish writers into English, and won the Columbia Translation Award and the American-Scandinavian Translation Award. As Barbara Wilson, she has written two mystery series and has won several awards for her mystery novels, including the British Crime Writers Association award and the Lambda Literary Award. She is known for her novel Gaudi Afternoon, which was made into a film directed by Susan Seidelman in 2001.
Teresa D. Lewis is an American translator, writer, and essayist. She is best known for her translation of French author Christine Angot's novel, Incest which was nominated for the Best Translated Book Award. She has also translated works by Peter Handke, Walter Benjamin, Ernst Jünger, and Philippe Jaccottet. She is a recipient of fellowships from the Guggenheim Foundation, and the National Endowment for the Arts. She is a graduate of the University of Notre Dame and received the Rhodes Scholarship to the University of Oxford, New College in 1986.