Broken English

Last updated

Broken English is a term often used to describe non-standard, non-traditionally spoken or alternatively-written version of the English language. This term is often considered derogatory and has been used to invalidate non-standard or "low prestige" varieties of English, particularly those that arose in the context of colonialism or language contact between multiple distinct cultures. While it sometimes refers to any non-standard form of English, it often carries a negative connotation, implying inferiority and incorrectness compared to "standard" English.

Contents

These forms of English are sometimes considered as a pidgin if they have derived in a context where more than one language is used. Under the most commonly accepted definition of the term, broken English consists of English vocabulary grafted onto the syntax of a non-English speaker's native language, including word order, other aspects of sentence structure, and the presence or absence of articles in the speaker's native language. Typically, the non-English speaker also strips English phrases of linguistic markings that are definite articles or certain verb tenses.

In some communities,[ clarification needed ] young people may intentionally adopt versions of the English language that older people consider to be broken English. The use of non-standard forms of English can also be a way for communities to assert their cultural identity and resist linguistic dominance. This has been documented, for example, among the Māori of New Zealand, where the younger generation was more proficient in English than the previous generation, but intentionally made modifications to the language to assert their own sense of cultural identity. [1]

Nigeria is known for its vibrant and dynamic varieties of English, including Nigerian Pidgin, which is widely spoken across West Africa and beyond. While sometimes referred to as "broken English," Nigerian Pidgin has evolved into a distinct language variety with its own grammar and vocabulary. It serves as a lingua franca, facilitating communication and fostering a sense of shared identity among people from diverse linguistic backgrounds.

Broken English in literature

The use of non-standard English in literature can be a complex and contested issue. In literature, broken English is often used to depict the foreignness of a character, or that character's lack of intelligence or education. However, poets have also intentionally used broken English to create a desired artistic impression, or as a creative experiment writing somewhere between standard English and a local language or dialect. [2]

For example, in Henry V , William Shakespeare used broken English to convey the national pride of Scottish and Irish allies in the King's invasion of Normandy. [3] When Henry himself last implores the French Princess Katherine to marry him, knowing that her command of the English language is limited, he says to her: "Come, your answer in broken music; for thy voice is music and thy English broken; therefore, queen of all, Katherine, break thy mind to me in broken English." [4]

See also

Related Research Articles

A dialect is a variety of language spoken by a particular group of people. It can also refer to a language subordinate in status to a dominant language, and is sometimes used to mean a vernacular language.

International English is the concept of using the English language as a global means of communication similar to an international auxiliary language, and often refers to the movement towards an international standard for the language. Related and sometimes synonymous terms include: Global English, World English, Continental English, General English and Common English. These terms may describe the fact that English is spoken and used in numerous dialects around the world or refer to a desired standardisation.

A pidgin, or pidgin language, is a grammatically simplified means of communication that develops between two or more groups of people that do not have a language in common: typically, its vocabulary and grammar are limited and often drawn from several languages. It is most commonly employed in situations such as trade, or where both groups speak languages different from the language of the country in which they reside.

A lingua franca, also known as a bridge language, common language, trade language, auxiliary language, link language or language of wider communication (LWC), is a language systematically used to make communication possible between groups of people who do not share a native language or dialect, particularly when it is a third language that is distinct from both of the speakers' native languages.

Patois is speech or language that is considered nonstandard, although the term is not formally defined in linguistics. As such, patois can refer to pidgins, creoles, dialects or vernaculars, but not commonly to jargon or slang, which are vocabulary-based forms of cant.

In sociolinguistics, a variety, also known as a lect or an isolect, is a specific form of a language or language cluster. This may include languages, dialects, registers, styles, or other forms of language, as well as a standard variety. The use of the word variety to refer to the different forms avoids the use of the term language, which many people associate only with the standard language, and the term dialect, which is often associated with non-standard language forms thought of as less prestigious or "proper" than the standard. Linguists speak of both standard and non-standard (vernacular) varieties as equally complex, valid, and full-fledged forms of language. Lect avoids the problem in ambiguous cases of deciding whether two varieties are distinct languages or dialects of a single language.

<span class="mw-page-title-main">Diglossia</span> Community restriction of languages or dialects to specific settings

In linguistics, diglossia is where two dialects or languages are used by a single language community. In addition to the community's everyday or vernacular language variety, a second, highly codified lect is used in certain situations such as literature, formal education, or other specific settings, but not used normally for ordinary conversation. The H variety may have no native speakers within the community. In cases of three dialects, the term triglossia is used. When referring to two writing systems coexisting for a single language, the term digraphia is used.

Literary language is the register of a language used when writing in a formal, academic, or particularly polite tone; when speaking or writing in such a tone, it can also be known as formal language. It may be the standardized variety of a language. It can sometimes differ noticeably from the various spoken lects, but the difference between literary and non-literary forms is greater in some languages than in others. If there is a strong divergence between a written form and the spoken vernacular, the language is said to exhibit diglossia.

In sociolinguistics, a sociolect is a form of language or a set of lexical items used by a socioeconomic class, profession, age group, or other social group.

In sociolinguistics, prestige is the level of regard normally accorded a specific language or dialect within a speech community, relative to other languages or dialects. Prestige varieties are language or dialect families which are generally considered by a society to be the most "correct" or otherwise superior. In many cases, they are the standard form of the language, though there are exceptions, particularly in situations of covert prestige. In addition to dialects and languages, prestige is also applied to smaller linguistic features, such as the pronunciation or usage of words or grammatical constructs, which may not be distinctive enough to constitute a separate dialect. The concept of prestige provides one explanation for the phenomenon of variation in form among speakers of a language or languages.

Nigerian Pidgin, also known simply as Pidgin or Broken or as Naijá in scholarship, is an English-based creole language spoken as a lingua franca across Nigeria. The language is sometimes referred to as Pijin or Vernacular. First used by British colonists and slave traders to facilitate the Atlantic slave trade in the late 17th century, in the 2010s, a common orthography was developed for Pidgin which has been gaining significant popularity in giving the language a harmonized writing system.

Rinkeby Swedish is any of a number of varieties of Swedish spoken mainly in urban districts with a high proportion of immigrant residents which emerged as a linguistic phenomenon in the 1980s. Rinkeby in Stockholm is one such suburb, but the term Rinkeby Swedish may sometimes be used for similar varieties in other Swedish cities as well. A similar term is Rosengårdssvenska after the district Rosengård in Malmö. The one magazine in Sweden published in these varieties, Gringo, proposes 'miljonsvenska' based on the Million Programme.

<span class="mw-page-title-main">Languages of Nigeria</span>

There are over 520 native languages spoken in Nigeria. The official language is English, which was the language of Colonial Nigeria. The English-based creole Nigerian Pidgin – first used by the British and African slavers to facilitate the Atlantic slave trade in the late 17th century – is the most common lingua franca, spoken by over 60 million people.

World Englishes is a term for emerging localized or indigenized varieties of English, especially varieties that have developed in territories influenced by the United Kingdom or the United States. The study of World Englishes consists of identifying varieties of English used in diverse sociolinguistic contexts globally and analyzing how sociolinguistic histories, multicultural backgrounds and contexts of function influence the use of English in different regions of the world.

<span class="mw-page-title-main">Koiné language</span> Contact language from mutually intelligible dialects of the same language

In linguistics, a koine or koiné language or dialect is a standard or common dialect that has arisen as a result of the contact, mixing, and often simplification of two or more mutually intelligible varieties of the same language.

Linguistic insecurity comprises feelings of anxiety, self-consciousness, or lack of confidence in the mind of a speaker surrounding their use of language. Often, this anxiety comes from speakers' belief that their speech does not conform to the perceived standard and/or the style of language expected by the speakers' interlocutor(s). Linguistic insecurity is situationally induced and is often based on a feeling of inadequacy regarding personal performance in certain contexts, rather than a fixed attribute of an individual. This insecurity can lead to stylistic, and phonetic shifts away from an affected speaker's default speech variety; these shifts may be performed consciously on the part of the speaker, or may be reflective of an unconscious effort to conform to a more prestigious or context-appropriate variety or style of speech. Linguistic insecurity is linked to the perception of speech varieties in any community, and so may vary based on socioeconomic class and gender. It is also especially pertinent in multilingual societies.

<span class="mw-page-title-main">Chadian Arabic</span> Variant of Arabic spoken in Chad

Chadian Arabic, also known as Shuwa Arabic, Western Sudanic Arabic, or West Sudanic Arabic (WSA), is a variety of Arabic and the first language of 1.6 million people, both town dwellers and nomadic cattle herders. Most of its speakers live in central and southern Chad. Its range is an east-to-west oval in the Sahel. Nearly all of this territory is within Chad and Sudan. It is also spoken elsewhere in the vicinity of Lake Chad in the countries of Cameroon, Nigeria and Niger. Finally, it is spoken in slivers of the Central African Republic. In addition, this language serves as a lingua franca in much of the region. In most of its range, it is one of several local languages and often not among the major ones.

<span class="mw-page-title-main">Ghanaian Pidgin English</span> Pidgin language

Ghanaian Pidgin English (GhaPE) is a Ghanaian English-lexifier pidgin also known as Pidgin, Broken English, and Kru English. GhaPE is a regional variety of West African Pidgin English spoken in Ghana, predominantly in the southern capital, Accra, and surrounding towns. It is confined to a smaller section of society than other West African creoles, and is more stigmatized, perhaps due to the importance of Twi, an Akan dialect, often spoken as lingua franca. Other languages spoken as lingua franca in Ghana are Standard Ghanaian English (SGE) and Akan. GhaPE cannot be considered a creole as it has no L1 speakers.

According to the language family tree classification by Ethnologue, Okpe, Urhobo and Uvwie, alongside Eruwa and Isoko, make up the five Southwestern Edoid languages of the Benue-Congo group. Quoting Johnstone (1993), Ethnologue puts the population of Urhobo people at 546,000, Okpe 25,400 (2000) and Uvwie 19,800 (2000). These three languages have geographically neighbouring languages: Izon and Itsekiri to the west and south, Ukwuani and Isoko to the east and Edo to the north. Thus, Isoko and Urhobo are similar languages that belong to the same linguistic family.

References

  1. Raymond Hickey, Standards of English: Codified Varieties Around the World (2012), p. 347.
  2. Peter France, The Oxford Guide to Literature in English Translation (2001), p. 34.
  3. Paula Blank, Broken English: Dialects and the Politics of Language in Renaissance Writings (2002), p. 136.
  4. Paula Blank, Broken English: Dialects and the Politics of Language in Renaissance Writings (2002), p. 167, quoting Henry V , Act V, scene ii.