Language contact

Last updated

Language contact occurs when speakers of two or more languages or varieties interact and influence each other. The study of language contact is called contact linguistics. When speakers of different languages interact closely, it is typical for their languages to influence each other. Language contact can occur at language borders, [1] between adstratum languages, or as the result of migration, with an intrusive language acting as either a superstratum or a substratum.

Contents

Language contact occurs in a variety of phenomena, including language convergence, borrowing and relexification. The comon products include pidgins, creoles, code-switching, and mixed languages. Other hybrid languages, such as English, do not strictly fit into any of these categories. In many other cases, contact between speakers occurs but the lasting effects on the language are less visible; they may, however, include loan words, calques or other types of borrowed material.

Multilingualism has likely been common throughout much of human history, and today most people in the world are multilingual. [2]

Borrowing of vocabulary

The most common way that languages influence each other is the exchange of words. Much is made about the contemporary borrowing of English words into other languages, but this phenomenon is not new, and it is not very large by historical standards. The large-scale importation of words from Latin, French and other languages into English in the 16th and the 17th centuries was more significant.

Some languages have borrowed so much that they have become scarcely recognisable. Armenian borrowed so many words from Iranian languages, for example, that it was at first considered a divergent branch of the Indo-Iranian languages and was not recognised as an independent branch of the Indo-European languages for many decades. [3]

Adoption of other language features

The influence can go deeper, extending to the exchange of even basic characteristics of a language such as morphology and grammar.

Newar, for example, spoken in Nepal, is a Sino-Tibetan language distantly related to Chinese but has had so many centuries of contact with neighbouring Indo-Iranian languages that it has even developed noun inflection, a trait that is typical of the Indo-European family but rare in Sino-Tibetan. Newar has also absorbed grammatical features like verb tenses.

Also, Romanian was influenced by the Slavic languages that were spoken by neighbouring tribes in the centuries after the fall of the Roman Empire in vocabulary but even phonology.[ citation needed ] English has a few phrases, adapted from French, in which the adjective follows the noun: court-martial, attorney-general, Lake Superior.

It is easy to see[ editorializing ] how a word can diffuse from one language to another, but it is not as obvious how more basic features can do the same even if the latter phenomenon is common.

Language shift

The result of the contact of two languages can be the replacement of one by the other. This is most common when one language has a higher social position (prestige). This sometimes leads to language endangerment or extinction.

Stratal influence

When language shift occurs, the language that is replaced (known as the substratum) can leave a profound impression on the replacing language (known as the superstratum) when people retain features of the substratum as they learn the new language and pass these features on to their children, which leads to the development of a new variety. For example, the Latin that came to replace local languages in present-day France during Ancient Rome times was influenced by Gaulish and Germanic. The distinct pronunciation of the Hiberno-English dialect, spoken in Ireland, comes partially from the influence of the substratum of Irish.

Outside the Indo-European family, Coptic, the last stage of ancient Egyptian, is a substratum of Egyptian Arabic.

Creation of new languages: creolization and mixed languages

Language contact can also lead to the development of new languages when people without a common language interact closely. Resulting from this contact a pidgin may develop, which may eventually become a full-fledged creole language through the process of creolization (though some linguists assert that a creole need not emerge from a pidgin). Prime examples of this are Aukan and Saramaccan, spoken in Suriname, which have vocabulary mainly from Portuguese, English and Dutch.

A much rarer but still observed process, according to some linguists, is the formation of mixed languages. Whereas creoles are formed by communities lacking a common language, mixed languages are formed by communities fluent in both languages. They tend to inherit much more of the complexity (grammatical, phonological, etc.) of their parent languages, whereas creoles begin as simple languages and then develop in complexity more independently. It is sometimes explained as bilingual communities that no longer identify with the cultures of either of the languages they speak, and seek to develop their own language as an expression of their own cultural uniqueness.

Mutual and non-mutual influence

Change as a result of contact is often one-sided. Chinese, for instance, has had a profound effect on the development of Japanese, but Chinese remains relatively free of Japanese influence other than some modern terms that were reborrowed after they were coined in Japan and based on Chinese forms and using Chinese characters. In India, Hindi and other native languages have been influenced by English, and loanwords from English are part of everyday vocabulary.

In some cases, language contact may lead to mutual exchange, but that may be confined to a particular geographic region. For example, in Switzerland, the local French has been influenced by German and vice versa. In Scotland, Scots has been heavily influenced by English, and many Scots terms have been adopted into the regional English dialect.

Linguistic hegemony

A language's influence widens as its speakers grow in power. Chinese, Greek, Latin, Portuguese, French, Spanish, Arabic, Persian, Sanskrit, Russian, German and English have each seen periods of widespread importance and have had varying degrees of influence on the native languages spoken in the areas over which they have held sway.

Especially during and since the 1990s, the internet, along with previous influences such as radio and television, telephone communication and printed materials, [4] has expanded and changed the many ways in which languages can be influenced by each other and by technology.

Dialectal and sub-cultural change

Some forms of language contact affect only a particular segment of a speech community. Consequently, change may be manifested only in particular dialects, jargons, or registers. South African English, for example, has been significantly affected by Afrikaans in terms of lexis and pronunciation, but the other dialects of English have remained almost totally unaffected by Afrikaans other than a few loanwords.

In some cases, a language develops an acrolect that contains elements of a more prestigious language. For example, in England during a large part of the Middle Ages, upper-class speech was dramatically influenced by French to the point that it often resembled a French dialect.

Methods from sociolinguistics, the study of language use in society, are used effectively in the study of language contact in communities. [5] The broader study of contact varieties within a society is called linguistic ecology. [6]

Sign languages

Language contact is extremely common in most deaf communities, which are almost always located within a dominant oral language culture. It can also take place between two or more sign languages, and the expected contact phenomena occur: lexical borrowing, foreign "accent", interference, code switching, pidgins, creoles, and mixed systems. However, between a sign language and an oral language, even if lexical borrowing and code switching also occur, the interface between the oral and signed modes produces unique phenomena: fingerspelling, fingerspelling/sign combination, initialisation, CODA talk, TDD conversation, mouthing and contact signing.

See also

Related Research Articles

A pidgin, or pidgin language, is a grammatically simplified means of communication that develops between two or more groups that do not have a language in common: typically, its vocabulary and grammar are limited and often drawn from several languages. It is most commonly employed in situations such as trade, or where both groups speak languages different from the language of the country in which they reside. Linguists do not typically consider pidgins as full or complete languages.

Creole language Stable natural languages that have developed from a pidgin

A creole language, or simply creole, is a stable natural language that develops from the simplifying and mixing of different languages into a new one within a fairly brief period of time: often, a pidgin evolved into a full-fledged language. While the concept is similar to that of a mixed or hybrid language, creoles are often characterized by a tendency to systematize their inherited grammar. Like any language, creoles are characterized by a consistent system of grammar, possess large stable vocabularies, and are acquired by children as their native language. These three features distinguish a creole language from a pidgin. Creolistics, or creology, is the study of creole languages and, as such, is a subfield of linguistics. Someone who engages in this study is called a creolist.

A loanword is a word adopted from one language and incorporated into another language without translation. This is in contrast to cognates, which are words in two or more languages that are similar because they share an etymological origin, and calques, which involve translation.

Spanish-based creole languages Creole language family

A Spanish creole, or Spanish-based creole language, is a creole language for which Spanish serves as its substantial lexifier.

An anglicism is a word or construction borrowed from English into another language.

Hawaiian Pidgin is an English-based creole language spoken in Hawaiʻi. It has 600,000 native speakers and 400,000 who speak it as a second language. Although English and Hawaiian are the co-official languages of the state of Hawaiʻi, Hawaiian Pidgin is spoken by many Hawaiʻi residents in everyday conversation and is often used in advertising targeted toward locals in Hawaiʻi. In the Hawaiian language, it is called ʻōlelo paʻi ʻai – "pounding-taro language".

Portuguese-based creole languages Creole languages lexified by Portuguese

Portuguese creoles are creole languages which have Portuguese as their substantial lexifier. The most widely spoken creole influenced by Portuguese is the Cape Verdean Creole and Papiamento.

In linguistics, a stratum or strate is a language that influences, or is influenced by another through contact. A substratum or substrate is a language that has lower power or prestige than another, while a superstratum or superstrate is the language that has higher power or prestige. Both substratum and superstratum languages influence each other, but in different ways. An adstratum or adstrate is a language that is in contact with another language in a neighbor population without having identifiably higher or lower prestige. The notion of "strata" was first developed by the Italian linguist Graziadio Isaia Ascoli (1829–1907), and became known in the English-speaking world through the work of two different authors in 1932.

In addition to its classical and literary form, Malay had various regional dialects established after the rise of the Srivijaya empire in Sumatra, Indonesia. Also, Malay spread through interethnic contact and trade across the Malay archipelago as far as the Philippines. That contact resulted in a lingua franca that was called Bazaar Malay or low Malay and in Malay Melayu Pasar. It is generally believed that Bazaar Malay was a pidgin, influenced by contact among Malay, Chinese, Portuguese, and Dutch traders.

Gairaigo is Japanese for "loan word", and indicates a transcription into Japanese. In particular, the word usually refers to a Japanese word of foreign origin that was not borrowed in ancient times from Old or Middle Chinese, but in modern times, primarily from English, Portuguese, Dutch, and modern Chinese dialects, such as Standard Chinese and Cantonese. These are primarily written in the katakana phonetic script, with a few older terms written in Chinese characters (kanji); the latter are known as ateji.

A mixed language is a language that arises among a bilingual group combining aspects of two or more languages but not clearly deriving primarily from any single language. It differs from a creole or pidgin language in that, whereas creoles/pidgins arise where speakers of many languages acquire a common language, a mixed language typically arises in a population that is fluent in both of the source languages.

Sri Lanka Indo-Portuguese, Ceylonese Portuguese Creole or Sri Lankan Portuguese Creole (SLPC) is a language spoken in Sri Lanka. While the predominant languages of the island are Sinhala and Tamil, the interaction of the Portuguese and the Sri Lankans led to the evolution of a new language, Sri Lanka Portuguese Creole (SLPC), which flourished as a lingua franca on the island for over 350 years. SLPC continues to be spoken by an unknown, extremely small population. All speakers of SLPC are members of the Burgher community: descendants of the Portuguese and Dutch who founded families in Sri Lanka. Europeans, Eurasians and Burghers account for 0.2% of the Sri Lankan population. Though only a small group of people actually continue to speak SLPC, Portuguese cultural traditions are still in wide practice by many Sri Lankans who are neither of Portuguese descent nor Roman Catholics. SLPC is associated with the Sri Lanka Kaffir people, an ethnic minority group. SLPC has been considered the most important creole dialect in Asia because of its vitality and the influence of its vocabulary on the Sinhalese language. Lexical borrowing from Portuguese can be observed in many areas of the Sinhalese language. Portuguese influence has been so deeply absorbed into daily Sri Lankan life and behavior that these traditions will likely continue.

Genetic relationship or genealogical relationship, in linguistics, is the relationship between languages that are members of the same language family. The traditional term genetic relationship is increasingly replaced by genealogical relationship in recent literature to avoid confusion with the unrelated use of the term in biological genetics.

A contact sign language, or contact sign, is a variety or style of language that arises from contact between a deaf sign language and an oral language. Contact languages also arise between different sign languages, although the term pidgin rather than contact sign is used to describe such phenomena.

A French creole, or French-based creole language, is a creole language for which French is the lexifier. Most often this lexifier is not modern French but rather a 17th-century koiné of French from Paris, the French Atlantic harbors, and the nascent French colonies. French-based creole languages are spoken natively by millions of people worldwide, primarily in the Americas and on archipelagos throughout the Indian Ocean. This article also contains information on French pidgin languages, contact languages that lack native speakers.

Vedda is an endangered language which is used by the indigenous Vedda people of Sri Lanka. Additionally, communities such as Coast Veddas and Anuradhapura Veddas who do not strictly identify as Veddas also use words from the Vedda language in part for communication during hunting and/or for religious chants, throughout the island.

Port Jackson Pidgin English or New South Wales Pidgin English is an English-based pidgin that originated in the region of Sydney and Newcastle in New South Wales in the early days of colonisation. Stockmen carried it west and north as they expanded across Australia. It subsequently died out in most of the country, but was creolised in the Northern Territory at the Roper River Mission (Ngukurr), where missionaries provided a safe place for Indigenous Australians from the surrounding areas to escape annihilation at the hands of European settlers. As the Indigenous Australians who came to seek refuge at Roper River came from different language backgrounds, there grew a need for a shared communication system to develop, and it was this that created the conditions for Port Jackson Pidgin English to become fleshed out into a full language, Kriol, based on English language and the eight different Australian language groups spoken by those at the mission.

References

Notes

  1. Hadzibeganovic, Tarik, Stauffer, Dietrich & Schulze, Christian (2008). Boundary effects in a three-state modified voter model for languages. Physica A: Statistical Mechanics and its Applications, 387(13), 3242–3252.
  2. "Archived copy". Archived from the original on 2012-08-22. Retrieved 2012-05-16.CS1 maint: archived copy as title (link)A Global Perspective on Bilingualism and Bilingual Education (1999), G. Richard Tucker, Carnegie Mellon University
  3. Waterman, John (1976). A History of the German Language. University of Washington Press, p. 4
  4. Nazaryan, Ani; Gridchin, Aleksandr. "THE INFLUENCE OF INTERNET ON LANGUAGE AND "EMAIL STRESS"" (PDF). Facta Universitatis, Series: Law and Politics Vol. 4, No 1, 2006, pp. 23 - 27. University of Niš, Serbia. Archived (PDF) from the original on December 19, 2013. Retrieved December 18, 2013. The Internet, in conjunction with radio and television, telephone communication and printed materials, creates the universal information net, which is called "Cyberspace" [...]
  5. Gooden, Shelome. "Language Contact in a Sociolinguistics Context." in The Routledge Companion to the Work of John R. Rickford (2019).
  6. See, for example, Mufwene, Salikoko S. The ecology of language evolution. Cambridge University Press, 2001.

General references