Influence of French on English

Last updated

The influence of French on English pertains mainly to its lexicon, including orthography, and to some extent pronunciation. Most of the French vocabulary in English entered the language after the Norman Conquest in 1066. Old French, specifically the Old Norman dialect, became the language of the new Anglo-Norman court, the government, and the elites. That period lasted for several centuries through the Hundred Years' War (1337–1453). However, English has continued to be influenced by French. Estimates of the proportion of English vocabulary that originates from French range from one third to two thirds.[ clarify ] [1] [2]

Contents

Background

Before 1066

In the early 11th century, Old English was not a single unified language but a dialect continuum that stretched from the southern English coast to the Forth estuary. However, a literary standard had emerged that was based around the West Saxon dialect spoken in the area centred on Winchester, the capital of Wessex. [3] Also spoken in the territory ruled by the Anglo-Saxons were the Celtic languages of Old Cornish, Old Welsh, and Cumbric, mainly in peripheral regions in which settlement by the Anglo-Saxons had been fairly minor, and Old Norse across a wide swath of territory in the North and the East Midlands.

Norman claim on England and consequences

The Royal arms of the United Kingdom: Honi soit qui mal y pense and Dieu et mon droit All Saints church - Victorian royal arms - geograph.org.uk - 1547467.jpg
The Royal arms of the United Kingdom: Honi soit qui mal y pense and Dieu et mon droit

During Harold Godwinson's visit to Normandy in 1064, he was captured by Guy I, Count of Ponthieu and handed over to William, who used Harold to subdue Conan, the count of Brittany. A condition of Harold's release was that he promised to become William's vassal and prepare the way for Norman rule of England. Thus, William felt wronged when Harold was crowned Harold II of England in January 1066.

William II of Normandy landed at Hastings, Sussex on 29 September 1066. He deployed his men in the nearby area while he waited for King Harold Godwinson's troops. On 14 October, exhausted by previous clashes with Scandinavians in the north and the long journey to Hastings, the English army quickly lost the battle and became disorganised after Harold was killed. After the defeat of the English, William claimed the throne as King of England on 25 December 1066. He was crowned William I of England and came to be known as William the Conqueror, Guillaume le Conquérant in French.

William's followers became a new Norman ruling class and imposed their language on the upper echelons of society. Anglo-Saxon dialects were supplanted by Norman in the royal court and aristocratic circles, the justice system, and the Church. Influential Norman settlers used their native language in daily life. More modest rural and urban areas of society continued to speak varieties of Anglo-Saxon (or proto-English).

The Norman Conquest marked the beginning of a long period of interaction between England and France. Noble English families, most of them of Norman origin, taught their children French or sent them to study in France. The early Norman kings spent more time in Normandy than in England. [4] Royal marriages encouraged the expansion of the French language in England. From Henry II Plantagenet and Eleanor of Aquitaine in the early 12th century to Henry VI and Margaret of Anjou in the 15th century, many English kings married French princesses, which kept French as the language of the English court for several centuries, and strengthened its use in England overall. [5]

Decline of French as prestige language in England

Throughout the late 11th and 12th centuries, the Norman nobility ruled over both England and Normandy. In 1204, Normandy was lost to France and so the aristocracy began to associate more with an English identity. Anti-French sentiment in England began to grow after Henry III invited relatives of his wife, Eleanor of Provence, to settle in England and bestowed lavish favours on them. Written works promoting the use of English in England began to appear around then, such as the Cursor Mundi . Meanwhile, the French spoken in England was stigmatised as a provincial variety by French speakers from the Continent, [6] particularly because the Anglo-Norman language that was spoken by the elites had taken on a syntactical structure that resembled English. Some nobles had simply shifted to English entirely. [7]

In 1328, Charles IV of France died without an heir. Edward III of England and Philip VI of France disputed the French throne, and the Hundred Years' War ensued. The war provoked further negative feelings towards French in England, as it came to be seen as the language of the enemy. English had reasserted itself as a language of government and learning after over 200 years as a language of low prestige. In 1349, English became the language of instruction at the University of Oxford, which had taught in French or Latin.

In 1476, the use of English became widespread through the introduction of printing to England by William Caxton. Henry IV (1367-1413) was the first English king whose first language was English. Henry V (1387-1422) was the first king of England to use English in official documents.

Lexical

The Warwickshire arms, in Old French Escut Warwickshire.png
The Warwickshire arms, in Old French

The most notable influence of French on English has been its extensive contribution to the English lexicon. It has been estimated that about a third of the words in English are French in origin. [8] Linguist Henriette Walter claims that this total may be as high as two thirds. [2] Linguist Anthony Lacoudre has estimated that over 40,000 English words come directly from French, and may be understood without orthographical change by French speakers. [9]

In 2013, Albert C. Baugh and Thomas Cable noted that "although this influx of French words was brought about by the victory of the Conqueror and by the political and social consequences of that victory, it was neither sudden nor immediately apparent. Rather it began slowly and continued with varying tempo for a long time. Indeed, it can hardly be said to have ever stopped." [10] Baugh and Cable define several categories of early French borrowings: [11]

Other times, the same French word was borrowed twice, once from the Norman dialect and then again from the Parisian dialect, with different meanings arising. Such doublets include Norman catch vs Parisian chase, Norman warranty vs Parisian guarantee and Norman warden vs Parisian guardian.

The period from 1250 to 1400 was the most prolific for borrowed words from French. Forty percent of all the French words in English appear for the first time between these two dates. [12] After this period, the scale of the lexical borrowing decreased sharply, though French loan words have continued to enter English even into the modern era.

Morphological and syntactical

The gradual decline of the English singular pronouns thou and thee and their replacement with ye and later you have been linked to the parallel French use of vous in formal settings. [13] The ubiquity of -s to mark plurals in English has also been attributed to French influence. The -s ending was common in English prior to the Norman Conquest, since -as was the standard suffix form for plurals of strong masculine nouns in the nominative and accusative cases. It is possible that the dominance of that form over other endings such as -en, was strengthened by the similarity of the French plural construction. [7]

Other suggestions include the impersonal one ("one does what one wants") and possessive phrases such as "the guitar of David", rather than "David's guitar". Similar forms are found in other Germanic languages, which casts doubt on the proposed French derivations. [7] Attempts have also been made to connect the increased use of gerunds towards the end of the Middle English period to the French gérondif form. [14]

They are fairly rare in English, but constructions that place the adjective after the noun (attorney general) are derived from French. [13]

English has adopted several prefix and suffix morphemes from French, including pre-, -ous, -ity, -tion, -ture, -ment, -ive and -able. They now stand alongside native English forms such as over-, -ish, -ly, -ness, -ship, -some, -less and -ful.

Phonological

The influence of French on English pronunciation is generally held to have been fairly minor, but a few examples have been cited: [15]

John Wells has argued that, as educated British speakers often attempt to pronounce French names in a French way, there is a case for including /ɒ̃/ (as in bon), and /æ̃/ and /ɜ̃ː/ (as in vingt-et-un), as marginal members of the RP vowel system. [16] He argues against including other French vowels on the grounds that not many British speakers succeed in distinguishing the vowels in bon and banc, or in rue and roue. [16] However, the Cambridge English Pronouncing Dictionary draws a distinction between /ɒ̃/ (there rendered as /ɔ̃ː/), and the unrounded /ɑ̃ː/ of banc, for a total of four nasal vowels. [17]

Orthographic

In the centuries following the Norman conquest, English was written mainly by Norman scribes. Thus, French spelling conventions had a great effect on the developing English orthography. Innovations that then arose include the following: [18]

Several letters derived from Germanic runes or Irish script that had been common in Old English, such as ƿ and ð, largely fell out of use, possibly because the Normans were unfamiliar with them. þ, the final remaining runic letter in English, survived in a severely-altered form until the 17th century.

Miscellaneous

The effects of the Norman conquest had an indirect influence on the development of the standardized English that began to emerge towards the end of the 15th century. The takeover of the elite class by the Normans, as well as their decision to move the capital of England from Winchester to London, ended the dominance of the Late West Saxon literary language. [7] London's growing influence led to the English spoken nearby, which was largely derived from the Mercian dialect of Old English, to become the standard written form, rather than that of West Saxon areas such as Hampshire, Wiltshire and Somerset.

Personal names

The Normans had a strong influence on English personal names. [19] Old English names such as Alfred, Wulfstan, Aelfric, Harold, Godwin and Athelstan largely fell out of fashion and were replaced with Hebrew, Greek, or Christian names, such as John, Peter and Simon, as well as Normanized Germanic names like William, Richard, Henry, Robert, Roger and Hugh.

Examples of English words of French origin

Though the following list is in no way exhaustive, it illustrates some of the more common English words of French origin. Examples of French-to-English lexical contributions are classified by field and in chronological order. The periods during which these words were used in the English language are specified to the extent that this is possible.

Law and society

Commerce

Sport

Domestic life

Food and cooking

Art of living and fashion

Other domains

See also

Bibliography

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">French language</span> Romance language from France

French is a Romance language of the Indo-European family. Like all other Romance languages, it descended from the Vulgar Latin of the Roman Empire. French evolved from Gallo-Romance, the Latin spoken in Gaul, and more specifically in Northern Gaul. Its closest relatives are the other langues d'oïl—languages historically spoken in northern France and in southern Belgium, which French (Francien) largely supplanted. French was also influenced by native Celtic languages of Northern Roman Gaul like Gallia Belgica and by the (Germanic) Frankish language of the post-Roman Frankish invaders. Today, owing to the French colonial empire, there are numerous French-based creole languages, most notably Haitian Creole. A French-speaking person or nation may be referred to as Francophone in both English and French.

Old English, or Anglo-Saxon, was the earliest recorded form of the English language, spoken in England and southern and eastern Scotland in the early Middle Ages. It developed from the languages brought to Great Britain by Anglo-Saxon settlers in the mid-5th century, and the first Old English literary works date from the mid-7th century. After the Norman Conquest of 1066, English was replaced for several centuries by Anglo-Norman as the language of the upper classes. This is regarded as marking the end of the Old English era, since during the subsequent period the English language was heavily influenced by Anglo-Norman, developing into what is now known as Middle English in England and Early Scots in Scotland.

<span class="mw-page-title-main">Middle English</span> Stage of development of English, from the 12th to 15th centuries

Middle English is a form of the English language that was spoken after the Norman Conquest of 1066, until the late 15th century. The English language underwent distinct variations and developments following the Old English period. Scholarly opinion varies, but the University of Valencia states the period when Middle English was spoken as being from 1150 to 1500. This stage of the development of the English language roughly coincided with the High and Late Middle Ages.

<span class="mw-page-title-main">Quebec French</span> Dialect of French spoken mainly in Quebec, Canada

Quebec French, also known as Québécois French, is the predominant variety of the French language spoken in Canada. It is the dominant language of the province of Quebec, used in everyday communication, in education, the media, and government.

<span class="mw-page-title-main">Alsatian dialect</span> Alemannic German dialect spoken in Alsace

Alsatian is the group of Alemannic German dialects spoken in most of Alsace, a formerly disputed region in eastern France that has passed between French and German control five times since 1681.

Old French was the language spoken in most of the northern half of France approximately between the late 8th and the mid-14th century. Rather than a unified language, Old French was a group of Romance dialects, mutually intelligible yet diverse. These dialects came to be collectively known as the langues d'oïl, contrasting with the langues d'oc, the emerging Occitano-Romance languages of Occitania, now the south of France.

English is a West Germanic language that originated from Ingvaeonic languages brought to Britain in the mid-5th to 7th centuries AD by Anglo-Saxon migrants from what is now northwest Germany, southern Denmark and the Netherlands. The Anglo-Saxons settled in the British Isles from the mid-5th century and came to dominate the bulk of southern Great Britain. Their language originated as a group of Ingvaeonic languages which were spoken by the settlers in England and southern and eastern Scotland in the early Middle Ages, displacing the Celtic languages, and, possibly, British Latin, that had previously been dominant. Old English reflected the varied origins of the Anglo-Saxon kingdoms established in different parts of Britain. The Late West Saxon dialect eventually became dominant. A significant subsequent influence upon the shaping of Old English came from contact with the North Germanic languages spoken by the Scandinavian Vikings who conquered and colonized parts of Britain during the 8th and 9th centuries, which led to much lexical borrowing and grammatical simplification. The Anglian dialects had a greater influence on Middle English.

Jèrriais is a Romance language and the traditional language of the Jersey people. It is a form of the Norman language spoken in Jersey, an island in the Channel Islands archipelago off the coast of France. Its closest relatives are the other Norman languages, such as Guernésiais, spoken in neighbouring Guernsey, and the other langues d'oïl.

<span class="mw-page-title-main">West Country English</span> Variety of the English language

West Country English is a group of English language varieties and accents used by much of the native population of the West Country, an area found in the southwest of England.

<i>Langues doïl</i> Dialects including French and its close relatives

The langues d'oïl are a dialect continuum that includes standard French and its closest autochthonous relatives historically spoken in the northern half of France, southern Belgium, and the Channel Islands. They belong to the larger category of Gallo-Romance languages, which also include the historical languages of east-central France and western Switzerland, southern France, portions of northern Italy, the Val d'Aran in Spain, and under certain acceptations those of Catalonia.

<span class="mw-page-title-main">Norman language</span> Romance language of Northwest France

Norman or Norman French is a French dialect which can be classified as a langue d'oïl. The name "Norman French" is sometimes also used to describe the administrative languages of Anglo-Norman and Law French used in England. For the most part, the written forms of Norman and modern French are mutually intelligible. The thirteenth-century philosopher Roger Bacon was the first to distinguish it along with other dialects such as Picard and Bourguignon. Today, although it does not enjoy any official status, some reports of the French Ministry of Culture have recognized it as one of the regional languages of France.

<span class="mw-page-title-main">Gallo language</span> Regional language of France

Gallo is a regional language of eastern Brittany. It is one of the langues d'oïl, a Romance sub-family that includes French. Today it is spoken only by a minority of the population, as the standard form of French now predominates in this area.

Middle French is a historical division of the French language that covers the period from the mid-14th to the early 17th centuries. It is a period of transition during which:

According to the definition by George L. Hart of the University of California, Berkeley, a classical language is any language with an independent literary tradition and a large body of ancient written literature.

Anglo-Norman literature is literature composed in the Anglo-Norman language and developed during the period of 1066–1204, as the Duchy of Normandy and the Kingdom of England were united in the Anglo-Norman realm.

Purism in the linguistic field is the historical trend of languages to conserve intact their lexical structure of word families, in opposition to foreign influences which are considered 'impure'. Historically, English linguistic purism is a reaction to the great number of borrowings in the English language from other languages, especially Old French, since the Norman conquest of England, and some of its native vocabulary and grammar have been supplanted by features of Latinate and Greek origin. Efforts to remove or consider the removal of foreign terms in English are often known as Anglish, a term coined by author and humorist Paul Jennings in 1966.

The term Middle English literature refers to the literature written in the form of the English language known as Middle English, from the late 12th century until the 1470s. During this time the Chancery Standard, a form of London-based English, became widespread and the printing press regularized the language. Between the 1470s and the middle of the following century there was a transition to early Modern English. In literary terms, the characteristics of the literary works written did not change radically until the effects of the Renaissance and Reformed Christianity became more apparent in the reign of King Henry VIII. There are three main categories of Middle English literature, religious, courtly love, and Arthurian, though much of Geoffrey Chaucer's work stands outside these. Among the many religious works are those in the Katherine Group and the writings of Julian of Norwich and Richard Rolle.

French is a Romance language that specifically is classified under the Gallo-Romance languages.

<span class="mw-page-title-main">Anglo-Norman language</span> Extinct dialect of Old Norman French used in England

Anglo-Norman, also known as Anglo-Norman French, was a dialect of Old Norman that was used in England and, to a lesser extent, other places in Great Britain and Ireland during the Anglo-Norman period.

<i>The Treatise</i> (Walter of Bibbesworth)

The Treatise is an Anglo-Norman poem written in the mid-13th century by Walter of Bibbesworth, addressed to Dionisie de Munchensi, with the aim of helping her to teach her children French, the language of the Norman aristocracy. It was a popular text in medieval England, and is a very early example of a book intended for reading to children.

References

  1. "How Has French Influenced English?". ThoughtCo.
  2. 1 2 "L'incroyable histoire d'amour entre le français et l'anglais". L'express. March 2001.[ better source needed ]
  3. David Crystal, "The End of Old English"
  4. Albert C. Baugh and Thomas Cable, A History of the English Language (sixth edition 2013), p. 111
  5. "Comment le français a influencé la langue anglaise". Le mot juste en anglais. Archived from the original on 2018-11-20. Retrieved 2018-11-20.
  6. Albert C. Baugh and Thomas Cable, A History of the English Language (sixth edition 2013), pp. 126-134
  7. 1 2 3 4 Robert McColl Millar, "English in the 'transition period: the sources of contact-induced change," in Contact: The Interaction of Closely Related Linguistic Varieties and the History of English (2016: Edinburgh University Press)
  8. "Terms of Enrichment: How French Has Influenced English". french.about.com. Archived from the original on 2016-12-16. Retrieved 2018-11-20.
  9. "L'incroyable histoire des mots français dans la langue anglaise – Vidéo invidio". invidio.us. Retrieved 2019-12-05.
  10. Albert C. Baugh and Thomas Cable, A History of the English Language (sixth edition 2013), p. 163
  11. Albert C. Baugh and Thomas Cable, A History of the English Language (sixth edition 2013), pp. 164-168
  12. Albert C. Baugh and Thomas Cable, A History of the English Language (sixth edition 2013), pp. 173-174
  13. 1 2 Herbert Schendl, Middle English: Language Contact (2012)
  14. Mustanoja, Tauno (1960), A Middle English Syntax, p. 572-585
  15. Herbert Schendl, "Middle English: Language Contact" (2012)
  16. 1 2 Wells (2008), p. xxix.
  17. Roach (2011).
  18. David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language (1995), pp. 41-42
  19. David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language (1995), p. 31
  20. France-Amérique (26 March 2015). "" L'influence du français sur la langue anglaise est considérable et insoupçonnée "". Archived from the original on 2016-09-29. Retrieved 2018-11-21.
  21. France-Amérique (26 March 2015). ""L'influence du français sur la langue anglaise est considérable et insoupçonnée"". Archived from the original on 2018-11-21. Retrieved 2018-11-21.
  22. 1 2 3 4 "Les mots anglais: un apport tardif mais considérable". Correspondance – La revue web sur la valorisation du français en milieu collégial (in French). Archived from the original on 2018-05-01. Retrieved 22 November 2018.
  23. Elaine Saunders (14 March 2004). "How a bougette became the Budget (and a bag a briefcase)". The Guardian.
  24. T. F. Hoad, English Etymology, Oxford University Press, 1993 ( ISBN   0-19-283098-8). p. 67
  25. "mutton". etymonline.com. Archived from the original on 2016-03-03. Retrieved 2018-11-21.
  26. "beef". etymonline.com. Archived from the original on 2015-12-08. Retrieved 2018-11-21.
  27. "pork". etymonline.com. Archived from the original on 2016-03-03. Retrieved 2018-11-21.
  28. "poultry - Origin and meaning of poultry by Online Etymology Dictionary". etymonline.com. Archived from the original on 2016-03-15. Retrieved 2018-11-21.
  29. "veal - Search Online Etymology Dictionary". etymonline.com. Archived from the original on 2016-03-03. Retrieved 2018-11-21.

Sources