Contact sign

Last updated

A contact sign language, or contact sign, is a variety or style of language that arises from contact between deaf individuals using a sign language and hearing individuals using an oral language (or the written or manually coded form of the oral language). Contact languages also arise between different sign languages, although the term pidgin rather than contact sign is used to describe such phenomena.

Contents

Contact sign has been characterized as "a sign language that has elements of both [a] natural sign language and the surrounding [oral] language". [1]

Language contact

Language contact is extremely common in most Deaf communities, which are almost always located within a dominant oral language ('hearing') culture. [2] Deaf people are exposed to the oral language that surrounds them, if only in visual forms like lip reading or writing, from early childhood. Within everyday life it is not uncommon for Deaf people to be in contact with oral languages. [3] Hearing parents and teachers of deaf children, if they sign at all, are usually second language learners, and their signing style will exhibit features of interference from the oral language. A mixing of languages and modes may also occur when interpreting between a spoken and a sign language. [3]

While deaf sign languages are distinct from oral languages, with a different vocabulary and grammar, a boundary between the two is often hard to draw. A language 'continuum' is often described between signing with a strong sign-language grammar to signing with a strong spoken-language grammar, the middle-regions of which are often described as contact sign (or Pidgin Sign). In a conversation between a native signer and a second-language learner, both conversation partners may be signing at different ends of the spectrum. A blend that is often seen is vocabulary from the sign language signed in the word order of the oral language, with a simplified or reduced grammar typical of contact languages. We can recognize that the speaking habits of an English speaker learning French for the first time will differ from those of a native French speaker. The same thing happens when a hearing individual is learning a sign language. [4]

However, even a dialogue between two native deaf signers often shows some evidence of language contact. Deaf people in the United States may use a more English-like signing style in a more formal setting, or if unfamiliar with the interlocutor. [5]

Huenerfauth claims that Pidgin Signed English, as well as contact languages, can create accessibility benefits for users of sign language who have lower levels of written literacy. [6] While Cecil Lucas explains how contact also occurs when deaf signers modify their language for the sake of hearing people who are in the process of learning to use a sign language. [5]

Linguistic features of language contact

Sign language researchers Ceil Lucas and Clayton Valli have noted several differences between the language contact arising between two sign languages and the contact phenomena that arise between a signed and an oral language. [7] [8]

When two sign languages meet, the expected contact phenomena occurs: lexical borrowing, foreign "accent", interference, code switching, pidgins, creoles and mixed systems. However, between a sign language and an oral language, lexical borrowing and code switching also occur, but the interface between the oral and signed modes produces unique phenomena: fingerspelling (see below), fingerspelling/sign combination, initialisation, CODA talk (see below), TTY conversation, mouthing, and contact signing.

Long-term contact with oral languages has generated a large influence on the vocabulary and grammar of sign languages. Loan translations are common, such as the American Sign Language signs BOY and FRIEND, forming a compound meaning "boyfriend" or the Auslan partial-calque DON'T MIND, which involves the sign for the noun MIND combined with an upturned palm, which is a typical Auslan negation. When a loan translation becomes fully acceptable and considered as 'native' (rather than Contact Signing) is a matter over which native signers will differ in opinion.

The process appears to be very common in those sign languages that have been best documented, such as American Sign Language, British Sign Language and Auslan. In all of the cases, signers are increasingly bilingual in both a sign and a "spoken" language (or visual forms of it) as the deaf signing community's literacy levels increase. In such bilingual communities, loan translations are common enough that deeper grammatical structures may also be borrowed from the oral language, which is known as metatypy. Malcolm Ross writes:

Usually, the language undergoing metatypy (the modified language) is emblematic of its speakers' identity, whilst the language which provides the metatypic model is an inter-community language. Speakers of the modified language form a sufficiently tightknit community to be well aware of their separate identity and of their language as a marker of that identity, but some bilingual speakers, at least, use the inter-community language so extensively that they are more at home in it than in the emblematic language of the community. [9]

Some populations with a high proportion of deaf people have developed sign languages that are used by both hearing and deaf people in the community, such as Martha's Vineyard Sign Language, Yucatec Maya Sign Language, Adamorobe Sign Language and Al-Sayyid Bedouin Sign Language. It is unclear what kind of language contact phenomena, if any, occur in such environments.

Fingerspelling

One of the most striking contact sign phenomena is fingerspelling in which a writing system is represented with manual signs. In the sign languages with such a system, the manual alphabet is structurally quite different from the more 'native' grammatical forms, which are often spatial, visually motivated, and multilayered. Manual alphabets facilitate the input of new terms such as technical vocabulary from the dominant oral language of the region and allow a transliteration of phrases, names, and places. They may also be used for function words such as 'at', 'so' or 'but'.

Pidgin Sign English

The phrase Pidgin Sign English [10] (PSE, sometimes also 'Pidgin Signed English') is often used to describe the different contact languages that arise between the English language and any of British Sign Language, New Zealand Sign Language, Auslan or American Sign Language. However, that term is falling out of favour. Pidgin Signed English generally refers to a combination of American Sign Language and the English language. Individuals who are hard of hearing, or become deaf later on in life, after using Spoken English, may often use a mixture of ASL and English, which is known as PSE. With PSE, it is common to sign most English words of a sentence, using English grammar and syntax, using ASL signs. [11] [12]

When communicating with hearing English speakers, ASL-speakers often use PSE. [13] [14] Various types of PSE exist, ranging from highly English-influenced PSE (practically relexified English) to PSE which is quite close to ASL lexically and grammatically, but may alter some subtle features of ASL grammar. [14] Fingerspelling may be used more often in PSE than it is normally used in ASL.

Reverse phenomenon by children of deaf adults

Contact phenomena have been observed in the reverse direction, from a sign language to an oral language. Hearing adults who grew up in deaf signing households as children of deaf adults (CODAs) sometimes communicate with one another in spoken and written English and knowingly use ASL loan translations and underlying grammatical forms. [15]

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">American Sign Language</span> Sign language used predominately in the United States

American Sign Language (ASL) is a natural language that serves as the predominant sign language of Deaf communities in the United States of America and most of Anglophone Canada. ASL is a complete and organized visual language that is expressed by employing both manual and nonmanual features. Besides North America, dialects of ASL and ASL-based creoles are used in many countries around the world, including much of West Africa and parts of Southeast Asia. ASL is also widely learned as a second language, serving as a lingua franca. ASL is most closely related to French Sign Language (LSF). It has been proposed that ASL is a creole language of LSF, although ASL shows features atypical of creole languages, such as agglutinative morphology.

<span class="mw-page-title-main">Fingerspelling</span> Form of communication using one or both hands

Fingerspelling is the representation of the letters of a writing system, and sometimes numeral systems, using only the hands. These manual alphabets have often been used in deaf education and have subsequently been adopted as a distinct part of a number of sign languages. There are about forty manual alphabets around the world. Historically, manual alphabets have had a number of additional applications—including use as ciphers, as mnemonics and in silent religious settings.

<span class="mw-page-title-main">Sign language</span> Language that uses manual communication and body language to convey meaning

Sign languages are languages that use the visual-manual modality to convey meaning, instead of spoken words. Sign languages are expressed through manual articulation in combination with non-manual markers. Sign languages are full-fledged natural languages with their own grammar and lexicon. Sign languages are not universal and are usually not mutually intelligible, although there are also similarities among different sign languages.

Nicaraguan Sign Language is a form of sign language which developed spontaneously among deaf children in a number of schools in Nicaragua in the 1980s. It is of particular interest to linguists as it offers them a unique opportunity to study what they believe to be the birth of a new language.

Auslan is the sign language used by the majority of the Australian Deaf community. The term Auslan is a portmanteau of "Australian Sign Language", coined by Trevor Johnston in the 1980s, although the language itself is much older. Auslan is related to British Sign Language (BSL) and New Zealand Sign Language (NZSL); the three have descended from the same parent language, and together comprise the BANZSL language family. Auslan has also been influenced by Irish Sign Language (ISL) and more recently has borrowed signs from American Sign Language (ASL).

Signing Exact English is a system of manual communication that strives to be an exact representation of English language vocabulary and grammar. It is one of a number of such systems in use in English-speaking countries. It is related to Seeing Essential English (SEE-I), a manual sign system created in 1945, based on the morphemes of English words. SEE-II models much of its sign vocabulary from American Sign Language (ASL), but modifies the handshapes used in ASL in order to use the handshape of the first letter of the corresponding English word.

The American Manual Alphabet (AMA) is a manual alphabet that augments the vocabulary of American Sign Language.

Language contact occurs when speakers of two or more languages or varieties interact with and influence each other. The study of language contact is called contact linguistics. When speakers of different languages interact closely, it is typical for their languages to influence each other. Language contact can occur at language borders, between adstratum languages, or as the result of migration, with an intrusive language acting as either a superstratum or a substratum.

<span class="mw-page-title-main">Quebec Sign Language</span> Deaf sign language of francophone Canada

Quebec Sign Language, known in French as Langue des signes québécoise or Langue des signes du Québec (LSQ), is the predominant sign language of deaf communities used in francophone Canada, primarily in Quebec. Although named Quebec sign, LSQ can be found within communities in Ontario and New Brunswick as well as certain other regions across Canada. Being a member of the French Sign Language family, it is most closely related to French Sign Language (LSF), being a result of mixing between American Sign Language (ASL) and LSF. As LSQ can be found near and within francophone communities, there is a high level of borrowing of words and phrases from French, but it is far from creating a creole language. However, alongside LSQ, signed French and Pidgin LSQ French exist, where both mix LSQ and French more heavily to varying degrees.

Manually Coded English (MCE) is a type of sign system that follows direct spoken English. The different codes of MCE vary in the levels of directness in following spoken English grammar. There may also be a combination with other visual clues, such as body language. MCE is typically used in conjunction with direct spoken English.

Signed Spanish and Signed Exact Spanish are any of several manually coded forms of Spanish that apply the words (signs) of a national sign language to Spanish word order or grammar. In Mexico, Signed Spanish uses the signs of Mexican Sign Language; in Spain, it uses the signs of Spanish Sign Language, and there is a parallel Signed Catalan that uses the signs of Catalan Sign Language along with oral Catalan. Signed Spanish is used in education and for simultaneous translation, not as a natural form of communication among deaf people. The difference between Signed Spanish and Signed Exact Spanish is that while Signed Spanish uses the signs of Spanish Sign Language, and augments them with signs for Spanish suffixes such as -dor and -ción, and with fingerspelling for articles and pronouns, Signed Exact Spanish has additional signs for the many grammatical inflections of oral Spanish. All signed forms of Spanish drop the grammatical inflections of the sign languages they take their vocabulary from.

Manually coded languages (MCLs) are a family of gestural communication methods which include gestural spelling as well as constructed languages which directly interpolate the grammar and syntax of oral languages in a gestural-visual form—that is, signed versions of oral languages. Unlike the sign languages that have evolved naturally in deaf communities, these manual codes are the conscious invention of deaf and hearing educators, and as such lack the distinct spatial structures present in native deaf sign languages. MCLs mostly follow the grammar of the oral language—or, more precisely, of the written form of the oral language that they interpolate. They have been mainly used in deaf education in an effort to "represent English on the hands" and by sign language interpreters in K-12 schools, although they have had some influence on deaf sign languages where their implementation was widespread.

Kata Kolok, also known as Benkala Sign Language and Balinese Sign Language, is a village sign language which is indigenous to two neighbouring villages in northern Bali, Indonesia. The main village, Bengkala, has had high incidences of deafness for over seven generations. Notwithstanding the biological time depth of the recessive mutation that causes deafness, the first substantial cohort of deaf signers did not occur until five generations ago, and this event marks the emergence of Kata Kolok. The sign language has been acquired by at least five generations of deaf, native signers and features in all aspects of village life, including political, professional, educational, and religious settings.

Bimodal bilingualism is an individual or community's bilingual competency in at least one oral language and at least one sign language, which utilize two different modalities. An oral language consists of an vocal-aural modality versus a signed language which consists of a visual-spatial modality. A substantial number of bimodal bilinguals are children of deaf adults (CODA) or other hearing people who learn sign language for various reasons. Deaf people as a group have their own sign language(s) and culture that is referred to as Deaf, but invariably live within a larger hearing culture with its own oral language. Thus, "most deaf people are bilingual to some extent in [an oral] language in some form" In discussions of multilingualism in the United States, bimodal bilingualism and bimodal bilinguals have often not been mentioned or even considered, in part because American Sign Language, the predominant sign language used in the U.S., only began to be acknowledged as a natural language in the 1960s. However, bimodal bilinguals share many of the same traits as traditional bilinguals, as well as differing in some interesting ways, due to the unique characteristics of the Deaf community. Bimodal bilinguals also experience similar neurological benefits as do unimodal bilinguals, with significantly increased grey matter in various brain areas and evidence of increased plasticity as well as neuroprotective advantages that can help slow or even prevent the onset of age-related cognitive diseases, such as Alzheimer's and dementia.

Singapore Sign Language, or SgSL, is the native sign language used by the deaf and hard of hearing in Singapore, developed over six decades since the setting up of the first school for the Deaf in 1954. Since Singapore's independence in 1965, the Singapore deaf community has had to adapt to many linguistic changes. Today, the local deaf community recognises Singapore Sign Language (SgSL) as a reflection of Singapore's diverse linguistic culture. SgSL is influenced by Shanghainese Sign Language (SSL), American Sign Language (ASL), Signing Exact English (SEE-II) and locally developed signs.

Nepalese Sign Language or Nepali Sign Language is the main sign language of Nepal. It is a partially standardized language based informally on the variety used in Kathmandu, with some input from varieties from Pokhara and elsewhere. As an indigenous sign language, it is not related to oral Nepali. The Nepali Constitution of 2015 specifically mentions the right to have education in Sign Language for the deaf. Likewise, the newly passed Disability Rights Act of 2072 BS defined language to include "spoken and sign languages and other forms of speechless language." in practice it is recognized by the Ministry of Education and the Ministry of Women, Children and Social Welfare, and is used in all schools for the deaf. In addition, there is legislation underway in Nepal which, in line with the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities (UNCRPD) which Nepal has ratified, should give Nepalese Sign Language equal status with the oral languages of the country.

The sociolinguistics of sign languages is the application of sociolinguistic principles to the study of sign languages. The study of sociolinguistics in the American Deaf community did not start until the 1960s. Until recently, the study of sign language and sociolinguistics has existed in two separate domains. Nonetheless, now it is clear that many sociolinguistic aspects do not depend on modality and that the combined examination of sociolinguistics and sign language offers countless opportunities to test and understand sociolinguistic theories. The sociolinguistics of sign languages focuses on the study of the relationship between social variables and linguistic variables and their effect on sign languages. The social variables external from language include age, region, social class, ethnicity, and sex. External factors are social by nature and may correlate with the behavior of the linguistic variable. The choices made of internal linguistic variant forms are systematically constrained by a range of factors at both the linguistic and the social levels. The internal variables are linguistic in nature: a sound, a handshape, and a syntactic structure. What makes the sociolinguistics of sign language different from the sociolinguistics of spoken languages is that sign languages have several variables both internal and external to the language that are unique to the Deaf community. Such variables include the audiological status of a signer's parents, age of acquisition, and educational background. There exist perceptions of socioeconomic status and variation of "grassroots" deaf people and middle-class deaf professionals, but this has not been studied in a systematic way. "The sociolinguistic reality of these perceptions has yet to be explored". Many variations in dialects correspond or reflect the values of particular identities of a community.

<span class="mw-page-title-main">Black American Sign Language</span> Dialect of American Sign Language

Black American Sign Language (BASL) or Black Sign Variation (BSV) is a dialect of American Sign Language (ASL) used most commonly by deaf African Americans in the United States. The divergence from ASL was influenced largely by the segregation of schools in the American South. Like other schools at the time, schools for the deaf were segregated based upon race, creating two language communities among deaf signers: black deaf signers at black schools and white deaf signers at white schools. As of the mid 2010s, BASL is still used by signers in the South despite public schools having been legally desegregated since 1954.

The deaf community in Australia is a diverse cultural and linguistic minority group. Deaf communities have many distinctive cultural characteristics, some of which are shared across many different countries. These characteristics include language, values and behaviours. The Australian deaf community relies primarily on Australian Sign Language, or Auslan. Those in the Australian deaf community experience some parts of life differently than those in the broader hearing world, such as access to education and health care.

References

  1. Ricento, Thomas. An Introduction to Language Policy: Theory and Method: Volume 1: Language and Social Change, Wiley-Blackwell, 2006, ISBN   1-4051-1498-3, ISBN   978-1-4051-1498-1.
  2. C., Higgins, Paul (1997). Outsiders in a hearing world : a sociology of deafness. Sage Publ. ISBN   0-8039-1421-0. OCLC   917256899.
  3. 1 2 QUINTO-POZOS, DAVID (2008-03-13). "Sign language contact and interference: ASL and LSM". Language in Society. 37 (2). doi:10.1017/s0047404508080251. ISSN   0047-4045. S2CID   146522117.
  4. Deaf Culture and Community: Why is it important, Healthy Hearing
  5. 1 2 Lucas, Ceil; Clayton Valli (1989). "Language Contact in the American Deaf Community". In Ceil Lucas (ed.). The Sociolinguistics of the Deaf Community. San Diego: Academic Press. pp. 11–40. ISBN   978-0-12-458045-9. OCLC   18781573.
  6. Huenerfauth, Matt; Lu, Pengfei; Rosenberg, Andrew (2011). "Evaluating importance of facial expression in american sign language and pidgin signed english animations". The proceedings of the 13th international ACM SIGACCESS conference on Computers and accessibility. New York, New York, USA: ACM Press. p. 99. doi:10.1145/2049536.2049556. ISBN   9781450309202. S2CID   13414696.
  7. Lucas, Ceil; Valli, Clayton (1992). Language contact in the American deaf community. San Diego: Academic Press. ISBN   978-0-12-458040-4. OCLC   25316891.
  8. Lucas, Ceil. "Language contact phenomena in deaf communities". Estudios de Sociolingüística. 1 (1): 145–152. OCLC   48513134. Archived from the original (PDF) on 2009-12-12. Retrieved 2007-10-24.
  9. Ross, Malcolm D. (1997). "Social networks and kinds of speech-community event". In R. Blench; Matthew Spriggs (eds.). Archaeology and language 1: Theoretical and methodological orientations. London: Routledge. pp. 209–261. ISBN   978-0-415-11760-9. OCLC   35673530.
  10. Woodward, James (1973). "Some Characteristics of Pidgin Sign English". Sign Language Studies. 2 (3): 39–46. doi:10.1353/sls.1973.0006. ISSN   0302-1475. OCLC   1779938. S2CID   143728942.
  11. "Pidgin Signed English (PSE)". NC Hearing Loss. Retrieved 2 July 2021.
  12. Reilly, Judy; McIntire, Marina (1980). Sign Language Studies. Linstok Press, Gallaudet University Press. pp. 151–192. JSTOR   26203531 . Retrieved 2 July 2021.
  13. American Sign Language at Ethnologue (25th ed., 2022) Closed Access logo transparent.svg
  14. 1 2 Nakamura, Karen (2008). "About ASL". Deaf Resource Library. Retrieved December 3, 2012.
  15. Bishop, Michele; Hicks, Sherry (Winter 2005). "Orange Eyes: Bimodal Bilingualism in Hearing Adults from Deaf Families". Sign Language Studies. 5 (2): 188–230. doi:10.1353/sls.2005.0001. OCLC   92476830. S2CID   143557815.

Further reading