Kenyan Sign Language

Last updated
Kenyan Sign Language (KSL)
Native to Kenya, Somalia
Native speakers
unknown; 300,000–600,000 deaf (2007, 2011) [1]
Unknown. May have connections to British Sign Language and American Sign Language; some signs from French (Belgian) Sign Language
Dialects
Language codes
ISO 639-3 xki
Glottolog keny1241

Kenyan Sign Language (English: KSL, Swahili: LAK) is a sign language is used by the deaf community in Kenya and Somalia. It is used by over half of Kenya's estimated 600,000 deaf population. There are some dialect differences between Kisumu (western Kenya), Mombasa (eastern Kenya) and Somalia. (See Somali Sign Language.)

Contents

Language situation

As well as Kenyan Sign Language, a number of other languages have been used for instruction in Kenya: Belgian Sign Language (in one school only), British Sign Language (in one school only), American Sign Language, [2] KIE Signed English, and even Korean Sign Language. [3] It is probable that students in these schools use a form of KSL regardless.

A manual alphabet exists mainly from the American Sign Language manual alphabet. However the British manual alphabet was used in the early years.

Status and recognition

KSL currently has no legal status, but there is a proposal that Kenyan Sign Language (KSL) and Braille should be recognized in the country's new constitution as national and official Languages alongside English and Swahili.

Interpreters are rarely available, and usually 'unqualified' uncertified due to the lack of a training program/certification process.but due to many efforts putted along by the deaf associations ksl was recognized as a national language alongside English and kiswahili.

Kenya Sign Language Interpreters Association

Kenya Sign Language Interpreters Association [4] was set up by a group of 20 local interpreters after a training by the first Deaf Education US Peace Corps Volunteers in September 2000. Prior to this training there were several short term trainings conducted by KSLRP/KNAD dating back to 1980s and 1990s. [KSLIA] [4] is an indigenous initiative evolving and strengthening the face of the Interpreting profession in Kenya. [KSLIA] [4] hopes to improve and elevate the standards of Interpreting in Kenya through the following objectives:

  1. To secure official recognition by the government of SL interpreters profession;
  2. Encourage and promote initiatives in improving the standards of SL interpreting and interpreter training and pay scale of interpreters depending on their level and skills of interpretation through certification;
  3. Cooperation with other recognized bodies concerned in the welfare of the deaf and in provision of SL interpreters throughout the world;
  4. Awareness creation on Deafness and SL interpreters through publication of information materials;
  5. To collect and raise funds for the achievement of goals and objectives through membership fee, subscription, contribution, gifts or donations, commissions and payments, fund raising whether in money or otherwise from both members and non-members;
  6. To maintain and administer a registry of SL interpreters in Kenya, enforce a code of ethics and mediate conflict between the interpreters and their clients.

KSLIA is working towards the establishment of a training program and a certification process for its membership. [KSLIA] [4] envisions its role in a three-pronged approach - the three C's - Certification of members, Continuing education for the practising interpreters and Conflict resolution through enforcement of the Code of Ethics.

Global Deaf Connection, Deaf Aid, and KSLIA [4] have jointly organized a series of trainings aimed at developing a process to provide training, certification and continued professional development for Kenyan interpreters.

Dictionaries and Education

A Kenyan Sign Language dictionary was published in 1991. KSLRP working with Peace Corp Volunteers have recently developed an interactive digital dictionary ([KSL Interactive] [5] )

A new online dictionary and mobile application have been published at www.ksldictionary.com since the year 2014. ([KSL Dictionary] [6]

KSL is not generally used in the classrooms of Kenya's 35 residential boarding schools for deaf students, despite it being their main language, and reportedly literacy in English and Swahili is very low among the deaf community. Since the first deaf schools were established in the 1960s, the teaching staff rarely (if ever) included a deaf person, until a government program in the 1990s (spearheaded by the Kenya National Association of the Deaf) saw two deaf individuals trained and employed as teachers. However, the program is now continued by Global Deaf Connection chaired by Nickson Kakiri. It is based at Machakos Teachers College.

Sign language organizations

The Kenya National Association of the Deaf (KNAD) is a national non-governmental organisation formed and managed by Deaf people. It was established in 1986 and registered in 1987 under the Societies Act; KNAD is also an ordinary member of the World Federation of the Deaf.

The Kenyan Sign Language Interpreters Association (KSLIA) is a national, non governmental, Society formed and managed by Kenyan Interpreters to promote the development of the Interpreting profession in Kenya and to provide quality Interpretation services for Deaf Kenyans. It was established in September 2000. KSLIA is working on becoming a member of WASLI World Association of Sign Language Interpreters.

Sign Bilingual Schools

Humble Hearts School in Nairobi, Kisii School for the Deaf and Kenya Christian School for the Deaf at Oyugis use KSL as the language of instruction. Humble Hearts School is Kenya's first sign bilingual school where KSL and English are taught on an equal par. Kedowa School for the Deaf in Kericho District also uses KSL for instruction, and is unique among Deaf schools in Kenya in that more than half of the teachers at the school are Deaf themselves.

Notes

  1. Kenyan Sign Language (KSL) at Ethnologue (22nd ed., 2019) Closed Access logo transparent.svg
  2. Gallaudet world FAQ Archived December 19, 2005, at the Wayback Machine
  3. Ethnologue report Archived September 24, 2005, at the Wayback Machine
  4. 1 2 3 4 5 "Kenyan Sign Language Interpreters Association - (KSLIA)". www.kslia.blogspot.com. Retrieved 18 April 2018.
  5. "Kenyan Sign Language". Archived from the original on 2006-05-03. Retrieved 2006-01-06.
  6. "Home". www.ksldictionary.com. Retrieved 18 April 2018.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Swahili language</span> Bantu language spoken mainly in East Africa

Swahili, also known by its local name Kiswahili, is a Bantu language originally spoken by the Swahili people, who are found primarily in Tanzania, Kenya and Mozambique. The number of current Swahili speakers, be they native or second-language speakers, is estimated to be over 200 million, with Tanzania known to have most of the native speakers.

<span class="mw-page-title-main">International Sign</span> Sign language, used particularly at international meetings

International Sign (IS) is a pidgin sign language which is used in a variety of different contexts, particularly as an international auxiliary language at meetings such as the World Federation of the Deaf (WFD) congress, in some European Union settings, and at some UN conferences, at events such as the Deaflympics, the Miss & Mister Deaf World, and Eurovision, and informally when travelling and socialising.

<span class="mw-page-title-main">British Sign Language</span> Sign language used in the United Kingdom

British Sign Language (BSL) is a sign language used in the United Kingdom and is the first or preferred language among the deaf community in the UK. While private correspondence from William Stokoe hinted at a formal name for the language in 1960, the first usage of the term "British Sign Language" in an academic publication was likely by Aaron Cicourel. Based on the percentage of people who reported 'using British Sign Language at home' on the 2011 Scottish Census, the British Deaf Association estimates there are 151,000 BSL users in the UK, of whom 87,000 are Deaf. By contrast, in the 2011 England and Wales Census 15,000 people living in England and Wales reported themselves using BSL as their main language. People who are not deaf may also use BSL, as hearing relatives of deaf people, sign language interpreters or as a result of other contact with the British Deaf community. The language makes use of space and involves movement of the hands, body, face and head.

Auslan is the sign language used by the majority of the Australian Deaf community. The term Auslan is a portmanteau of "Australian Sign Language", coined by Trevor Johnston in the 1980s, although the language itself is much older. Auslan is related to British Sign Language (BSL) and New Zealand Sign Language (NZSL); the three have descended from the same parent language, and together comprise the BANZSL language family. Auslan has also been influenced by Irish Sign Language (ISL) and more recently has borrowed signs from American Sign Language (ASL).

Sheng is a Swahili and English-based cant, perhaps a mixed language or creole, originating among the urban youth of Nairobi, Kenya, and influenced by many of the languages spoken there. While primarily a language of urban youths, it has spread across social classes and geographically to neighbouring Tanzania and Uganda.

Interpreting is a translational activity in which one produces a first and final target-language output on the basis of a one-time exposure to an expression in a source language.

<span class="mw-page-title-main">New Zealand Sign Language</span> Main language of the deaf community in New Zealand

New Zealand Sign Language or NZSL is the main language of the deaf community in New Zealand. It became an official language of New Zealand in April 2006 under the New Zealand Sign Language Act 2006. The purpose of the act was to create rights and obligations in the use of NZSL throughout the legal system and to ensure that the Deaf community had the same access to government information and services as everybody else. According to the 2013 Census, over 20,000 New Zealanders know NZSL.

The Registry of Interpreters for the Deaf, Inc (RID) is a non-profit organization founded on June 16, 1964, and incorporated in 1972, that seeks to uphold standards, ethics, and professionalism for American Sign Language interpreters. RID is currently a membership organization. The organization grants credentials earned by interpreters who have passed assessments for American Sign Language to English and English to American Sign Language interpretation and maintains their certificates by taking continuing education units. RID provides a Certification Maintenance Program (CMP) to certified members in support of skill-enhancing studies. The organization also provides the Ethical Practices System (EPS) for those who want to file grievances against members of RID. The organization also collaborated with the National Association of the Deaf (NAD) to develop the Code of Professional Conduct (CPC). The CPC Standard Practice Papers (SPP) are also available for professional interpreters to reference. RID is headquartered in Alexandria, Virginia.

Manually Coded English (MCE) is a type of sign system that follows direct spoken English. The different codes of MCE vary in the levels of directness in following spoken English grammar. There may also be a combination with other visual clues, such as body language. MCE is typically used in conjunction with direct spoken English.

Kitui is a town and capital of Kitui County in Kenya, 185 kilometres east of Nairobi and 105 kilometres east of Machakos. it covers an area approximately 30,496.4 km squares and lies between latitudes 0°10 South and 3°0 South and longitudes 37°50 East and 39°0 East. It borders seven counties i.e Machakos and Makueni counties to the west, Tana River County to the east and south-east, Taita Taveta County to the south, Embu to the north-west, and Tharaka-Nithi and Meru counties to the north. Kitui became the headquarters of Kitui County after the adoption of the new constitution and the devolved government.

Kenya is a multilingual country.

Manually coded languages (MCLs) are a family of gestural communication methods which include gestural spelling as well as constructed languages which directly interpolate the grammar and syntax of oral languages in a gestural-visual form—that is, signed versions of oral languages. Unlike the sign languages that have evolved naturally in deaf communities, these manual codes are the conscious invention of deaf and hearing educators, and as such lack the distinct spatial structures present in native deaf sign languages. MCLs mostly follow the grammar of the oral language—or, more precisely, of the written form of the oral language that they interpolate. They have been mainly used in deaf education in an effort to "represent English on the hands" and by sign language interpreters in K-12 schools, although they have had some influence on deaf sign languages where their implementation was widespread.

<span class="mw-page-title-main">Languages of Somalia</span>

The endoglossic language of Somalia has always been Somali, although throughout Somalia's history various exoglossic languages have also been used at a national level.

Humble Hearts School, Kenya's first bilingual school for the deaf using Kenyan Sign Language (KSL) and English on an equal basis, was started by Beatrice Anunda on 9 September 2003.

<span class="mw-page-title-main">Filipino Sign Language</span> Sign language used in the Philippines

Filipino Sign Language (FSL) or Philippine Sign Language, is a sign language originating in the Philippines. Like other sign languages, FSL is a unique language with its own grammar, syntax and morphology; it is neither based on nor resembles Filipino or English. Some researchers consider the indigenous signs of FSL to be at risk of being lost due to the increasing influence of American Sign Language.

Nepalese Sign Language or Nepali Sign Language is the main sign language of Nepal. It is a partially standardized language based informally on the variety used in Kathmandu, with some input from varieties from Pokhara and elsewhere. As an indigenous sign language, it is not related to oral Nepali. The Nepali Constitution of 2015 specifically mentions the right to have education in Sign Language for the deaf. Likewise, the newly passed Disability Rights Act of 2072 BS defined language to include "spoken and sign languages and other forms of speechless language." in practice it is recognized by the Ministry of Education and the Ministry of Women, Children and Social Welfare, and is used in all schools for the deaf. In addition, there is legislation underway in Nepal which, in line with the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities (UNCRPD) which Nepal has ratified, should give Nepalese Sign Language equal status with the oral languages of the country.

Deaf Education in Kenya is a constantly changing section of the Kenyan education system that is focused on educating deaf, hard-of-hearing, and hearing-impaired Kenyan students. There are many organizations in Kenya made to protect the rights of Deaf Kenyans and promote progress in deaf education. The state of Kenyan deaf education is constantly changing and improving.

<span class="mw-page-title-main">Lottie Louise Riekehof</span> American interpreter (1920–2020)

Lottie Louise Riekehof was an American Sign Language interpreter, author, and a pioneer in the field of professional sign language interpreting. She wrote one of the first curriculums for interpreter educators, and trained interpreters and interpreter educators all over the world.

ASL interpreting is the real-time translation between American Sign Language (ASL) and another language to allow communication between parties who do not share functional use of either language. Domains of practice include medical/mental health, legal, educational/vocational training, worship, and business settings. Interpretation may be performed consecutively, simultaneously or a combination of the two, by an individual, pair, or team of interpreters who employ various interpreting strategies. ASL interpretation has been overseen by the Registry of Interpreters for the Deaf since 1964.

<span class="mw-page-title-main">Iosif Florianovich Geilman</span> Soviet sign language expert

Iosif Florianovich Geilman was a Soviet and international expert on sign language, a sign language interpreter and the author of multiple publications used to this day. Also, he was the founder and first director of the first All-Russian Educational Center for the Deaf known as LRC , where hearing-impaired from all across the USSR came to receive higher education or trade skills. Iosif Geilman was one of the key experts on the committee entrusted to develop Gestuno, an international sign language.

References