The legal recognition of signed languages differs widely. In some jurisdictions (countries, states, provinces or regions), a signed language is recognised as an official language; in others, it has a protected status in certain areas (such as education). Although a government may stipulate in its constitution (or laws) that a "signed language" is recognised, it may fail to specify which signed language; several different signed languages may be commonly used.
The most frequently used framework for the legal recognition of sign languages, adopted and further developed by the World Federation of the Deaf, [1] was developed by Dr Maartje De Meulder. [2]
Extending legal recognition is a major concern of Deaf culture. Symbolic recognition does not guarantee an improvement in the lives of signed-language users, and it has been argued that signed languages should be supported not merely as an accommodation for disabled people, but as a communication medium in language communities. [3]
Auslan was recognised by the Australian government as a "community language other than English" and the preferred language of the Deaf community in 1987 and 1991 policy statements. Although the recognition does not ensure the provision of services in Auslan, its use in Deaf education and by Auslan-English interpreters is becoming more common.
It is now increasingly recognised that signing deaf people constitute a group like any other non-English speaking language group in Australia, with a distinct sub-culture recognised by shared history, social life and sense of identity, united and symbolised by fluency in Auslan, the principal means of communication within the Australian Deaf Community.
— Australia's Language: The Australian Language and Literacy Policy (page 20). (Australian Government Publishing Service, Canberra, 1991)
Austrian Sign Language (Österreichische Gebärdensprache, or ÖGS) was recognised by the Austrian Parliament in 2005. On 1 September 2005, the Constitution of Austria was amended to include a new article: §8 (3) Die Österreichische Gebärdensprache ist als eigenständige Sprache anerkannt. Das Nähere bestimmen die Gesetze. ("Austrian Sign Language is recognised as an independent language. The laws will determine the details.") [4]
Belgium's Parliament of the French Community recognised French Belgian Sign Language (LSFB) by decree in October 2003. The recognition entails:
According to the Décret relatif à la reconnaissance de la langue des signes (Decree on the Recognition of Sign Language), [5] "It concerns a symbolic recognition that goes hand-in-hand with a general measure, permitting every minister to take action in fields relative to his authority." [6]
Flemish Sign Language (Dutch : Vlaamse Gebarentaal or VGT) was recognised on 24 April 2006 by the Flemish Parliament. The recognition entails:
Cultural recognition entails that the Flemish Government recognises the Flemish Sign Language as the language of the Deaf Community in Flanders. This 'recognition' encompasses the following three meanings: (1) the Flemish Government acknowledges the correctness of the fact that the Flemish Sign Language is the language of the Deaf Community in Flanders, (2) the Flemish Government also accepts the existence of this language in the judicial domain and treats it accordingly and (3) the Flemish Government expresses its respect for this language. [7]
Although Brazilian Sign Language (LIBRAS) was legally recognised in 2002, a 2005 law stipulated that it could not replace written Portuguese. [8] [9] The language must be taught as a part of the speech-language pathology curriculum, and LIBRAS is an elective undergraduate subject.
Maritime Sign Language (MSL), which derives from British Sign Language, is moribund in Canada's Maritime provinces. [10] It is not officially recognised, and has been replaced by ASL in schools. [10] The Halifax School for the Deaf, which operated from 1856 to June 1961, taught in MSL; after that, the Interprovincial School for the Education of the Deaf (later renamed the Atlantic Provinces Special Education Authority, or APSEA) in Amherst, Nova Scotia, took over until it closed in 1995. [10] [11]
The Accessible Canada Act (ACA), passed on 21 June 2019, recognised "American Sign Language (ASL), Quebec Sign Language and Indigenous sign languages (...) as the primary languages for communication by deaf persons in Canada." [12] Inuit Sign Language (IUR), used in Canada's Arctic communities, was developed locally by families and communities for their deaf families and community members. Deaf Inuit who have attended school in southern Canada have also learned ASL. IUR made its debut in the Nunavut legislature in 2008. [13]
The ACA only recognises ASL at the federal level. [14]
Chilean Sign Language (Spanish : Lengua de Señas Chilena or LSCh), was enacted as Law No. 20,422 in 2010 to ensure equal opportunity for disabled people. The law recognises sign language as the natural means of communication for the deaf community. [19]
Czech Sign Language gained legal recognition with the passage of the Sign Language Law, 155/1998 Sb ("Zákon o znakové řeči 155/1998 Sb"). [20]
Danish Sign Language gained legal recognition on 13 May 2014. The Danish Parliament established the Danish Sign Language Council "to devise principles and guidelines for the monitoring of the Danish sign language and offer advice and information on the Danish sign language." [21]
The European Parliament unanimously approved a resolution about sign languages on 17 June 1988. [22] The resolution suggests that all member states recognise their sign languages as official languages of the Deaf community.
The European Parliament [...] calls on the Commission to make a proposal to the Council concerning official recognition of the sign language used by deaf people in each Member State. [23]
The EP issued another resolution in 1998, with essentially the same content as the 1988 resolution. [24] A third resolution was passed in 2016. It was drafted by Helga Stevens, Europe's first deaf female MEP and president of the European Union of the Deaf from 2005 to 2007. The resolution, on sign language and professional sign-language interpreters, draws on Deaf studies and linguistics. [25]
Finnish Sign Language was recognised in the constitution in August 1995:
Section 17 - Right to one's language and culture [...] The rights of persons using sign language and of persons in need of interpretation or translation aid owing to disability shall be guaranteed by an Act. [26]
Icelandic Sign Language was recognised by law in education in 2004:
This National Curriculum Guide contains, for the first time, provisions on special Icelandic instruction for students whose mother tongue is not Icelandic. There are also new provisions on special Icelandic instruction for deaf and hearing-impaired pupils and sign-language instruction for the deaf. The objectives for Icelandic instruction of immigrants and the deaf and of sign-language instruction fall under the subject area of language arts (Icelandic) in compulsory school. [...] Sign language is of basic importance for the development of language, personality and thinking of deaf children. For the deaf, sign language is the most important source of knowledge and their route to participation in Icelandic culture and the culture of the deaf. Sign language is of great importance for all school work and for the pupils' life and work. [27]
In June 2011, Icelandic Sign Language was officially recognized as a first language. In No. 61/2011 under Article 3 it states that "Icelandic sign language is the first language of those who have to rely on it for expression and communication, and of their children. The government authorities shall nurture and support it. All those who need to use sign language shall have the opportunity to learn and use Icelandic sign language as soon as their language acquisition process begins, or from the time when deafness, hearing impairment or deaf-blindness is diagnosed. Their immediate family members shall have the same right." [28]
Although Indo-Pakistani Sign Language (IPSL) is officially unrecognised, it is used in India, Bangladesh, and Pakistan. [29]
The Irish Parliament The Irish Sign Language Act 2017 passed on 14 December 2017, and was signed into law by President Michael D. Higgins on 24 December of that year, giving Irish Sign Language legal recognition. [30] [31] Before 2017, there was no automatic right for deaf people to have an ISL interpreter except for criminal-court proceedings. ISL recognition provides more legal rights and better access to public services, including education, healthcare, media and banking. [32] [33] [34]
Italian Sign Language (Lingua dei Segni Italiana, LIS) was recognised on 19 May 2021. Although opponents of LIS recognition say that it is not a language because it lacks grammar, its grammar has been studied. [35]
The 2010 Constitution of Kenya recognises Kenyan Sign Language and, according to Article 7.3b, says that Kenya would promote its development and use. KSL is given official status in Article 120 (1), which says that "the official languages of Parliament are Kiswahili, English and Kenyan Sign Language and the business of Parliament may be conducted in English, Kiswahili and Kenyan Sign Language." [36]
Maltese Sign Language (Maltese : Lingwa tas-Sinjali Maltija, or LSM) was officially recognised by the Parliament of Malta in March 2016. [37]
Mexican Sign Language (lengua de señas mexicana, or LSM) was declared a "national language" in 2003, and it began use in public deaf education. [38] Deaf education in Mexico had focused on oralism (speech and lipreading), and few schools conducted classes in LSM. [39]
Although Nepali Sign Language has not been recognised as the official language of Nepal's deaf population, legislation is proposed which will bring Nepali law into line with the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities.
Dutch Sign Language (Dutch : Nederlandse Gebarentaal, or NGT) was recognised by law in 2020. The Christian Union party introduced a bill to recognise NGT in 2010, but it did not pass. [40] In October 2016, MPs Roelof van Laar (Labour Party) and Carla Dik-Faber (Christian Union) proposed a bill legally recognising NGT as an official language. [41] MP Attje Kuiken (Labour Party) took over the bill in September 2019 (after Van Laar's departure), and MP Jessica van Eijs (Democrats 66) joined Kuiken and Dik-Faber. [42] [43] At the end of the month, the Advisory Division of the Council of State said that the text of the bill was still too vague and did not clarify which problems it intended to address and how it would do so; it asked if "the Deaf culture" mentioned in the bill also needed to be legally recognised and, if so, what that term entailed. [44]
New Zealand Sign Language became the country's third official language, joining English and Māori, when the New Zealand Sign Language Act 2006 was passed in the New Zealand Parliament on 6 April 2006. [45] [46]
Macedonian Sign Language (Macedonian : Македонски знаковен јазик, romanized: Makedonski znakoven jazik) is officially recognized as a "natural way of communication between people", and is regulated by a law which allows anyone in North Macedonia to study it. The law also ensures the right to an interpreter upon request. [47]
Norwegian Sign Language is recognised by law for education. [48] It is recognized as one of Norway's national languages. [49]
Papua New Guinean Sign Language became the country's fourth official language in May 2015. [50]
Article 3 of Republic Act No. 11106 declared Filipino Sign Language the country's national sign language, specifying that it be recognized, supported and promoted as the medium of official communication in all transactions involving the deaf and the language of instruction in deaf education. [51] [52]
Peru officially recognized Peruvian Sign Language as the country's national sign language by law in 2010. [53] [54]
Art. 74, 2 (h): In implementing the education policy, the state shall be charged with protecting and developing Portuguese sign language, as an expression of culture and an instrument for access to education and equal opportunities. [55]
Russian Sign Language (Russian : Русский жестовый язык, romanized: Russkii zhestovyi yazyk) has had legal recognition since 2012. [56] Since the federal Law on Protection of People with Disabilities passed and the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities was implemented, services in Russian Sign Language have been greatly expanded. A UN report in 2018 noted that, for example, between 40 and 240 hours of free interpretation are provided to each individual per year in Russia. [57]
Slovak Sign Language was recognised in 1995 by law. [58]
Until 2023, South African Sign Language (SASL) was not specifically recognised as an official language by the country's constitution. The phrase "sign language" is used generically. [59] On 13 November 2009, the Constitutional Review Committee met to explore the possibility of upgrading SASL to South Africa's 12th official language. [60] In May 2022 the 18th Constitutional Amendment Bill to make SASL an official language was published for public comment. [61] In May 2023 the bill was voted on by parliament, and on 19 July 2023 it was signed into law. [62]
The "South Korean National Assembly passed legislation to recognize Korean Sign Language as one of Korea's official languages" on 31 December 2015. [50] [63]
In 2007, the Spanish parliament, the Cortes Generales, passed the Law 27/2007 (23 October 2007) [64] [65]
Article 13,4: The Generalitat shall grant the use of the sign language of deaf persons (which shall be used for education) with protection and respect. [66]
According to a 23 September 2010 report, Sri Lankan Sign Language has been officially recognised. [67]
Sweden was one of the first countries in the world to officially recognize a signed language (Swedish Sign Language) as a language, and this has led to an expansion in availability of courses in school. [68]
Taiwanese Sign Language was first recognised as a national language of Taiwan in 2019 by the National Languages Act in 2019. [69]
Thai Sign Language was recognised as "the national language of deaf people in Thailand" on 17 August 1999 in a resolution signed by the Permanent Secretary for Education on behalf of the Royal Thai Government which affirmed the rights of deaf people to learn the language at home and in schools. [70] According to a 13 October 1999 report by Charles Reilly, "specific actions will be taken by the government, including hiring deaf people as teachers and instructors of sign language in deaf schools, and providing interpreters for deaf people in higher education." [70]
Turkish Sign Language is used by the country's deaf community. On 1 July 2005, the Grand National Assembly of Turkey enacted an updated Disability Law (No. 5378) which referred to sign language. According to Law No. 15, sign language is to be used in deaf education; Law No. 30 stipulates that sign language interpretation be provided to deaf people. There has been discussion in Parliament about developing a standardised sign language. [71]
On 8 October 1995, Uganda adopted a new constitution promoting the development of a sign language for the deaf. [72] Ugandan Sign Language was not specified. Twenty-five-year-old Alex Ndeezi, executive director of the Uganda National Association of the Deaf from 2000 to 2014, was elected to Parliament in 1996. [73]
XXIV (iii). The State shall [...] promote the development of a sign language for the deaf.
— National Objectives and Directive Principles of State Policy, Constitution of Uganda
British Sign Language (BSL) achieved non-legislative recognition in 2003 by the UK government [74]
BSL was recognised by the Parliament of the United Kingdom as a language of England, Scotland, and Wales in 2022. On 28 April 2022, the British Sign Language Act 2022 was given royal assent, giving BSL a similar status to Welsh in Wales, Scottish Gaelic in Scotland, and created a duty for the UK government, public bodies and English local authorities to promote the use of BSL, but it did not extend this obligation to devolved matters for Scotland, and Wales.
BSL achieved non-legislative recognition in 2004 by the Welsh government. [75]
BSL may be recognised by the Senedd as a language of Wales, with the passage of Mark Isherwood's British Sign Language (BSL) (Wales) Bill, giving BSL a similar status to Welsh in Wales, and would create a duty for the Welsh government, public bodies to promote the use of BSL.
BSL achieved non-legislative recognition in 2011 by the Scottish government [76]
BSL was recognised by the Scottish Parliament as a language of Scotland in 2015. On 22 October 2015, the British Sign Language (Scotland) Act 2015 was given royal assent, giving BSL a similar status Scottish Gaelic in Scotland, and created a duty for the Scottish government, public bodies and local authorities to promote the use of BSL.
British and Irish Sign Language were given non-legislative recognition by the Northern Ireland Office in 2004. [77] In 2024, the Minister for Communities, "set out proposals to increase the number of interpreters and, ultimately, bring forward a Sign Language Bill". [78] Unlike England, Scotland, Wales, Northern Ireland has two sign languages – BSL and ISL, so the bill would recognise both ISL and BSL.
In 2023, the Mayor of London, Sadiq Khan, signed the British Deaf Association’s Charter for British Sign Language "to address discrimination, empower deaf communities and improve relationships between public sector organisations and Deaf communities". [79]
In 2024, as a candidate for Mayor of Greater Manchester, Andy Burnham pledged to require that there is BSL sign on the live stream of all meetings of the Greater Manchester Combined Authority. [80]
The federal government does not recognize any language, spoken or signed, as an official language. However, several U.S. universities accept American Sign Language credit to meet their foreign-language requirements. [81] In some states, the study of American Sign Language is eligible for foreign language credit at the high school level. In 2015, California became the first US state to legislate language development milestone guidance pertaining to children whose first language is a signed language. [82]
Although Uruguay has no "official" languages, Uruguayan Sign Language (Spanish : Lengua de señas uruguaya, or LSU), was legally recognised as the language of deaf persons on 10 July 2001. [83]
In the 2008 law 18.437 (Ley General de Educación, 12 December 2008), LSU is considered (with Uruguayan Spanish and Uruguayan Portuguese) a mother tongue of Uruguayan citizens. In policy documents of the Comisión de Políticas Lingüísticas en la Educación Pública (Public Education Language Policy Commission, part of the Administración Nacional de Educación Pública or ANEP), it is proposed that LSU be the principal language of deaf education. [84]
Venezuelan Sign Language was recognised in the country's constitution on 12 November 1999. [54]
The Zimbabwean sign languages, grouped as "sign language", are recognised in the 2013 Constitution of Zimbabwe as one of the sixteen "officially recognised languages of Zimbabwe". [85]
British Sign Language (BSL) is a sign language used in the United Kingdom and is the first or preferred language among the deaf community in the UK. While private correspondence from William Stokoe hinted at a formal name for the language in 1960, the first usage of the term "British Sign Language" in an academic publication was likely by Aaron Cicourel. Based on the percentage of people who reported 'using British Sign Language at home' on the 2011 Scottish Census, the British Deaf Association estimates there are 151,000 BSL users in the UK, of whom 87,000 are Deaf. By contrast, in the 2011 England and Wales Census 15,000 people living in England and Wales reported themselves using BSL as their main language. People who are not deaf may also use BSL, as hearing relatives of deaf people, sign language interpreters or as a result of other contact with the British Deaf community. The language makes use of space and involves movement of the hands, body, face and head.
Belgium is a federal state comprising three communities and three regions that are based on four language areas. For each of these subdivision types, the subdivisions together make up the entire country; in other words, the types overlap.
Auslan is the sign language used by the majority of the Australian Deaf community. Auslan is related to British Sign Language (BSL) and New Zealand Sign Language (NZSL); the three have descended from the same parent language, and together comprise the BANZSL language family. As with other sign languages, Auslan's grammar and vocabulary is quite different from spoken English. Its origin cannot be attributed to any individual; rather, it is a natural language that emerged spontaneously and has changed over time.
French Sign Language is the sign language of the deaf in France and French-speaking parts of Switzerland. According to Ethnologue, it has 100,000 native signers.
The Flemish Parliament constitutes the legislative power in Flanders for matters which fall within the competence of Flanders, both as a geographic region and as a cultural community of Belgium.
New Zealand Sign Language or NZSL is the main language of the deaf community in New Zealand. It became an official language of New Zealand in April 2006 under the New Zealand Sign Language Act 2006. The purpose of the act was to create rights and obligations in the use of NZSL throughout the legal system and to ensure that the Deaf community had the same access to government information and services as everybody else. According to the 2013 Census, over 20,000 New Zealanders know NZSL.
The Flemish Community is one of the three institutional communities of Belgium, established by the Belgian constitution and having legal responsibilities only within the precise geographical boundaries of the Dutch-language area and of the bilingual area of Brussels-Capital. Unlike in the French Community of Belgium, the competences of the Flemish Community have been unified with those of the Flemish Region and are exercised by one directly elected Flemish Parliament based in Brussels.
Irish Sign Language is the sign language of Ireland, used primarily in the Republic of Ireland. It is also used in Northern Ireland, alongside British Sign Language (BSL). Irish Sign Language is more closely related to French Sign Language (LSF) than to BSL, though it has influence from both languages. It has influenced sign languages in Australia and South Africa, and has little relation to either spoken Irish or English. ISL is unique among sign languages for having different gendered versions due to men and women being taught it at different schools all over Ireland.
Northern Ireland Sign language is a sign language used mainly by deaf people in Northern Ireland.
Quebec Sign Language is the predominant sign language of deaf communities used in francophone Canada, primarily in Quebec. Although named Quebec sign, LSQ can be found within communities in Ontario and New Brunswick as well as certain other regions across Canada. Being a member of the French Sign Language family, it is most closely related to French Sign Language (LSF), being a result of mixing between American Sign Language (ASL) and LSF. As LSQ can be found near and within francophone communities, there is a high level of borrowing of words and phrases from French, but it is far from creating a creole language. However, alongside LSQ, signed French and Pidgin LSQ French exist, where both mix LSQ and French more heavily to varying degrees.
Icelandic Sign Language is the sign language of the deaf community in Iceland. It is based on Danish Sign Language; until 1910, deaf Icelandic people were sent to school in Denmark, but the languages have diverged since then. It is officially recognized by the state and regulated by a national committee.
South African Sign Language is the primary sign language used by deaf people in South Africa. The South African government added a National Language Unit for South African Sign Language in 2001. SASL is not the only manual language used in South Africa, but it is the language that is being promoted as the language to be used by the Deaf in South Africa, although Deaf peoples in South Africa historically do not form a single group.
Flemish Sign Language is a deaf sign language of Belgium. It is closely related to French Belgian Sign Language, but they are now generally recognized as distinct languages. VGT is estimated to include around 6,000 sign-language users.
Dutch Sign Language is the predominant sign language used by deaf people in the Netherlands.
Filipino Sign Language (FSL) or Philippine Sign Language, is a sign language originating in the Philippines. Like other sign languages, FSL is a unique language with its own grammar, syntax and morphology; it is not based on and does not resemble Filipino or English. Some researchers consider the indigenous signs of FSL to be at risk of being lost due to the increasing influence of American Sign Language.
English is by far the most spoken, and the "de facto" national language of Northern Ireland,; it occurs in various forms, including Ulster English and Hiberno-English. Irish is an official language of Northern Ireland since 2022, and the local variety of Scots, known as Ulster Scots, has official minority status, with services in the language provided by public authorities. Northern Ireland Sign Language and Irish Sign Language have also been recognised with minority status since 29 March 2004.
American Sign Language (ASL) developed in the United States, starting as a blend of local sign languages and French Sign Language (FSL). Local varieties have developed in many countries, but there is little research on which should be considered dialects of ASL and which have diverged to the point of being distinct languages.
The British Sign Language Act 2022 is an act of the Parliament of the United Kingdom, which legally recognises British Sign Language (BSL) as a language of England, Scotland and Wales. It also requires the Secretary of State to publish reports each reporting period on how BSL is promoted or facilitated by certain government department. The first of these reports was published on 31 July 2023.
The British Sign Language Act 2015 is an act of the Scottish Parliament, which legally recognises British Sign Language (BSL) as a language of Scotland. It also requires the Scottish ministers to develop a "National Plan", the first of which was published on 24 October 2017.
Die 'erkenning' omvat hierbij de drie betekennissen van het woord: (1) de Vlaamse overheid bevestigt de juistheid van het feit dat de Vlaamse Gebarentaal de taal is van de Dovengemeenschap in Vlaanderen, (2) de Vlaamse overheid aanvaardt het bestaan van die taal ook op juridisch vlak en behandelt ze als dustanig en (3) de Vlaamse overheid uit haar waardering voor deze taal.
A reported shortcoming of the ACA as federal legislation, it only applies to federally regulated entities and therefore has limited scope. That means private businesses and public spaces not directly controlled by the federal government will see no change for people with disabilities. An average person has vastly more interactions with private businesses than with the public service.
In 1988, Manitoba became the first province to officially do so, followed by Alberta in 1990.
New Zealand Sign Language is declared to be an official language of New Zealand
Sweden was one of the first countries in the world to officially recognize a signed language as a language. In 1981, Swedish Sign Language (SSL) was recognized in a government bill (Proposition, 1980/81:100). This recognition, in turn, had major consequences for the acknowledgement of SSL as the first language of deaf children, and also increased the need for formal courses in SSL.
Deaf people yesterday won formal government recognition of British sign language as a language in its own right
This Government formally recognised British Sign Language as a language in its own right in January 2004.
For example, although BSL was recognised as an official language by the UK Government in 2003 and the Scottish Government in 2011, this is not widely known and those that are aware often think of BSL as just a signed version of English.
I am pleased to announce formal recognition for both British and Irish Sign Languages in Northern Ireland.
Speaking in the Assembly, the Minister set out proposals to increase the number of interpreters and, ultimately, bring forward a Sign Language Bill.
I am proud to have been joined by Deputy Mayor Debbie Weekes-Bernard, colleagues from the British Deaf Association and 70+ Deaf Londoners for the formal signing of the Charter for British Sign Language on behalf of City Hall. The Charter was designed by the British Deaf Association (BDA) as one way to address discrimination, empower deaf communities and improve relationships between public sector organisations and Deaf communities. The adoption of the Charter forms part of my pledge to improve access and rights for Deaf Londoners who use sign language. As part of developing the charter, the BDA held workshops with British sign language users to gather their views, experiences and feedback from their interactions with City Hall.
"So I'll make an election pledge, that from the start of my next term, should I be lucky enough to have one, I will require that there is BSL sign on the live stream of all meetings of the Greater Manchester Combined Authority," he said.