Sinasina Sign Language

Last updated
Sinasina Sign Language
Native to Papua New Guinea
Region Sinasina, Chimbu Province
Native speakers
5 deaf (2019)
25 to 50 hearing
Language codes
ISO 639-3 None (mis)
Glottolog sina1273

Sinasian Sign Language (SSSL) is a village sign language of the Sinasina valley in Chimbu Province, Papua New Guinea. This language is used by approximately 3 deaf and 50 hearing individuals, including members of the Kere community. SSSL was first encountered and reported by linguists in 2016. Documentation efforts are ongoing. [1] [2] [3]

Sinasina Sign Language may have lexical similarities with another village sign language in the region, Kailge Sign Language, [4] but its genetic affiliation has yet to be established. [5] [6]

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Sign language</span> Language that uses manual communication and body language to convey meaning

Sign languages are languages that use the visual-manual modality to convey meaning, instead of spoken words. Sign languages are expressed through manual articulation in combination with non-manual markers. Sign languages are full-fledged natural languages with their own grammar and lexicon. Sign languages are not universal and are usually not mutually intelligible, although there are also similarities among different sign languages.

<span class="mw-page-title-main">International Sign</span> Sign language, used particularly at international meetings

International Sign (IS) is a pidgin sign language which is used in a variety of different contexts, particularly as an international auxiliary language at meetings such as the World Federation of the Deaf (WFD) congress, in some European Union settings, and at some UN conferences, at events such as the Deaflympics, the Miss & Mister Deaf World, and Eurovision, and informally when travelling and socialising.

Nicaraguan Sign Language is a form of sign language which developed spontaneously among deaf children in a number of schools in Nicaragua in the 1980s. It is of particular interest to linguists as it offers them a unique opportunity to study what they believe to be the birth of a new language.

<span class="mw-page-title-main">SIL International</span> Non-profit organization to study, develop and document languages

SIL International is an evangelical Christian non-profit organization whose main purpose is to study, develop and document languages, especially those that are lesser-known, in order to expand linguistic knowledge, promote literacy, translate the Christian Bible into local languages, and aid minority language development.

Hawaiʻi Sign Language, also known as Hoailona ʻŌlelo and Old Hawaiʻi Sign Language, is an indigenous sign language native to Hawaiʻi. Historical records document its presence on the islands as early as the 1820s, but HSL was not formally recognized by linguists until 2013.

Language documentation is a subfield of linguistics which aims to describe the grammar and use of human languages. It aims to provide a comprehensive record of the linguistic practices characteristic of a given speech community. Language documentation seeks to create as thorough a record as possible of the speech community for both posterity and language revitalization. This record can be public or private depending on the needs of the community and the purpose of the documentation. In practice, language documentation can range from solo linguistic anthropological fieldwork to the creation of vast online archives that contain dozens of different languages, such as FirstVoices or OLAC.

Kaipuleohone is a digital ethnographic archive that houses audio and visual files, photographs, as well as hundreds of textual material such as notes, dictionaries, and transcriptions relating to small and endangered languages. The archive is stored in the ScholarSpace repository of the University of Hawai‘i at Mānoa and maintained by the Department of Linguistics of the University's College of Languages, Linguistics and Literature. Kaipuleohone was established by Nick Thieberger in 2008. It is a member of the Digital Endangered Languages and Musics Archiving Network (DELAMAN). The term kaipuleohone means 'gourd of sweet words' and symbolizes the impression of an accumulation of language material.

The Mongol–Langam, Koam, or Ulmapo languages are a language group of Keram Rural LLG, East Sepik Province, Papua New Guinea belonging to the Ramu language family. Foley (2018) includes them within the Grass languages, but they were not included in Foley (2005).

Sinasina is a term used to refer to for several Chimbu–Wahgi language varieties of Tabare Rural LLG, Simbu Province, Papua New Guinea. The term 'Sinasina' as a language name is an exonym. Speakers of the varieties of this region instead refer to their languages with tok ples vernacular languages endonyms, including: Dinga, Gunangi, Kebai, Kere, Kondo, Nimai, Tabare. The Kere community also has a deaf sign language, Sinasina Sign Language.

Jamaican Country Sign Language, also Country Sign, or Konchri Sain (KS) in Jamaican Patois, is an indigenous village sign language of Jamaica. It is used by a small number of Deaf and hearing Jamaicans, spread over several communities in the rural south-western parish of St. Elizabeth.

A village sign language, or village sign, also known as a shared sign language, is a local indigenous sign language used by both deaf and hearing in an area with a high incidence of congenital deafness. Meir et al. define a village sign language as one which "arise[s] in an existing, relatively insular community into which a number of deaf children are born." The term "rural sign language" refers to almost the same concept. In many cases, the sign language is known throughout the community by a large portion of the hearing population. These languages generally include signs derived from gestures used by the hearing population, so that neighboring village sign languages may be lexically similar without being actually related, due to local similarities in cultural gestures which preceded the sign languages. Most village sign languages are endangered due to the spread of formal education for the deaf, which use or generate deaf-community sign languages, such as a national or foreign sign language.

Hong Kong Sign Language (香港手語), or HKSL, is the deaf sign language of Hong Kong and Macau. It derived from the southern dialect of Chinese Sign Language, but is now an independent, mutually unintelligible language.

Colleen M. Fitzgerald is an American linguist who specializes in phonology, as well as language documentation and revitalization, especially with Native American languages.

<span class="mw-page-title-main">Margaret Florey</span> Australian linguist

Margaret Florey is an Australian linguist whose work focuses on the revitalization and maintenance of Indigenous Australian languages. She has documented changes in contemporary speech, such as the expression Yeah, no which is becoming more prevalent in Australia.

Papua New Guinean Sign Language (PNGSL) is a sign language originating from Papua New Guinea. The standardised form of PNGSL was made an official language of Papua New Guinea in 2015.

The Institute on Collaborative Language Research or CoLang is a biennial training institute in language documentation for any person interested in community-based, collaborative language work. CoLang has been described as part of a modern collaborative model in community-based methodologies of language revitalization and documentation.

The Endangered Languages Project (ELP) is a worldwide collaboration between indigenous language organizations, linguists, institutions of higher education, and key industry partners to strengthen endangered languages. The foundation of the project is a website, which launched in June 2012.

<span class="mw-page-title-main">Andrea L. Berez-Kroeker</span> American linguist

Andrea Berez-Kroeker is a documentary linguist and professor in the Department of Linguistics at the University of Hawaiʻi at Mānoa. She is the director of the Kaipuleohone archive of endangered languages. She is an expert on the practices of reproducibility and management of data in the field of linguistics.

Kailge Sign Language is a well-developed village sign language of Western Highlands Province, Papua New Guinea. It is spoken over a wide region of small hamlets around the town of Kailge, as well as in Kailge itself, in a Ku Waru–speaking region. It might be characterized as a network of homesign rather than as a single coherent language. Its use of signing space is more similar to that of deaf-community sign languages than that of many village sign languages shared with the hearing community.

<span class="mw-page-title-main">I Wayan Arka</span>

I Wayan Arka is an Indonesian-Balinese linguist, lecturer, scholar and researcher at Udayana University (UNUD) in Bali, Indonesia and the Australian National University (ANU) in Canberra, Australia.

References

  1. Rarrick, Samantha. 2019. "Training Signers to Document Sinasina Sign Language (Papua New Guinea). 6th International Conference on Language Documentation and Conservation. University of Hawai'i at Manoa. https://www.academia.edu/38721591/Training_Signers_to_Document_Sinasina_Sign_Language_Papua_New_Guinea
  2. Rarrick, Samantha. 2019. "Documenting the Kere Community's Indigenous Languages: Kere & Sinasina Sign Language." Linguistic Society of America's 93rd Annual Meeting. New York, NY.
  3. Rarrick, Samantha & Emmanuel Asonye. 2017. "Wellness & Linguistic Barriers in Deaf Communities in Nigeria & Papua New Guinea." 5th International Conference on Language Documentation and Conservation. University of Hawai'i at Manoa. https://scholarspace.manoa.hawaii.edu/handle/10125/42056
  4. Lauren Reed & Alan Rumsey, Initial observations of mouth action distribution, type, and variation in Kailge Sign Language, an undocumented sign language of Papua New Guinea, ALS 2017: Conference of the Australian Linguistics Society, 6 December 2017
  5. Rarrick, Samantha. 2019. "Aksen tasol: Identifying & documenting sign language use in Papua New Guinea. The 8th Meeting of Signed and Spoken Language Linguistics. National Museum of Ethnology. Osaka.
  6. Rarrick, Samantha. 2019. "Shifting Attitudes and Uncertain Futures: The Endangerment of Sinasina Sign Language (Papua New Guinea)." Foundation for Endangered Languages (FEL XXIII). Sydney Centre for Language Research, The University of Sydney, Sydney.